Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:14 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones temblarán al escucharlo; la angustia dominará a los filisteos.
  • 新标点和合本 - 外邦人听见就发颤; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民听见就战抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民听见就战抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 当代译本 - 各邦听见这些事就发抖, 非利士人痛苦不堪,
  • 圣经新译本 - 万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
  • 中文标准译本 - 众民听见就颤抖, 剧痛抓住非利士的居民。
  • 现代标点和合本 - 外邦人听见就发颤, 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本(拼音版) - 外邦人听见就发颤, 疼痛抓住非利士的居民。
  • New International Version - The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
  • New International Reader's Version - The nations will hear about it and tremble. Pain and suffering will take hold of the Philistines.
  • English Standard Version - The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.
  • New Living Translation - The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia.
  • The Message - When people heard, they were scared; Philistines writhed and trembled; Yes, even the head men in Edom were shaken, and the big bosses in Moab. Everybody in Canaan panicked and fell faint. Dread and terror sent them reeling. Before your brandished right arm they were struck dumb like a stone, Until your people crossed over and entered, O God, until the people you made crossed over and entered. You brought them and planted them on the mountain of your heritage, The place where you live, the place you made, Your sanctuary, Master, that you established with your own hands. Let God rule forever, for eternity!
  • Christian Standard Bible - When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
  • New American Standard Bible - The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
  • New King James Version - “The people will hear and be afraid; Sorrow will take hold of the inhabitants of Philistia.
  • Amplified Bible - The peoples have heard [about You], they tremble; Anguish and fear has gripped the inhabitants of Philistia.
  • American Standard Version - The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
  • King James Version - The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia.
  • New English Translation - The nations will hear and tremble; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
  • World English Bible - The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
  • 新標點和合本 - 外邦人聽見就發顫; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民聽見就戰抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民聽見就戰抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 當代譯本 - 各邦聽見這些事就發抖, 非利士人痛苦不堪,
  • 聖經新譯本 - 萬民聽見,就必戰抖;疼痛恐懼抓住了非利士的居民。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民聽見就戰抖, 慘痛抓住了 非利士 的居民。
  • 中文標準譯本 - 眾民聽見就顫抖, 劇痛抓住非利士的居民。
  • 現代標點和合本 - 外邦人聽見就發顫, 疼痛抓住非利士的居民。
  • 文理和合譯本 - 列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、
  • 文理委辦譯本 - 異邦族類、必聞而畏、非利士民必悚然懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦聞之、無不恐懼、 非利士 居民、亦俱戰慄、
  • 현대인의 성경 - 여러 민족이 듣고 떨 것이며 블레셋 사람들이 공포에 사로잡히고
  • Новый Русский Перевод - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • Восточный перевод - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les peuples l’ont appris ╵et ils en ont tremblé. La terreur a saisi les gens de Philistie.
  • リビングバイブル - 国々はこの話を聞いておののく。ペリシテ人は恐れ、
  • Nova Versão Internacional - As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
  • Hoffnung für alle - Wenn die anderen Völker hören, was geschehen ist, erschrecken sie. Angst überfällt die Philister,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước nghe tin đều khiếp kinh; hãi hùng xâm chiếm cõi lòng Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะได้ยินและสะท้านกลัว ความหวาดหวั่นจะจู่โจมชาวฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชน​ชาติ​ได้ยิน​แล้ว​ก็​ครั่นคร้าม ความ​หวาด​หวั่น​ครอบงำ​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ฟีลิสเตีย
交叉引用
  • Deuteronomio 2:4 - Dale estas órdenes al pueblo: ‘Pronto pasarán ustedes por el territorio de sus hermanos, los descendientes de Esaú, que viven en Seír. Aunque ellos les tienen miedo a ustedes, tengan mucho cuidado;
  • Deuteronomio 2:5 - no peleen con ellos, porque no les daré a ustedes ninguna porción de su territorio, ni siquiera el lugar donde ustedes planten el pie. A Esaú le he dado por herencia la región montañosa de Seír.
  • Salmo 48:6 - Allí el miedo se apoderó de ellos, y un dolor de parturienta les sobrevino.
  • Números 22:5 - así que mandó llamar a Balán hijo de Beor, quien vivía en Petor, a orillas del río Éufrates, en la tierra de los amavitas. Balac mandó a decirle: «Hay un pueblo que salió de Egipto, y que ahora cubre toda la tierra y ha venido a asentarse cerca de mí.
  • Isaías 14:31 - ¡Gime y grita, puerta de la ciudad! ¡Ponte a temblar de miedo, Filistea entera! Porque viene del norte una nube de humo, y nadie rompe la formación.
  • Isaías 14:29 - Todos ustedes, filisteos, no se alegren de que se haya roto el bastón que los golpeaba; porque una víbora saldrá de la raíz de la serpiente; su fruto será una serpiente voladora.
  • Josué 2:9 - y les dijo: —Yo sé que el Señor les ha dado esta tierra, y por eso estamos aterrorizados; todos los habitantes del país están muertos de miedo ante ustedes.
  • Josué 2:10 - Tenemos noticias de cómo el Señor secó las aguas del Mar Rojo para que ustedes pasaran, después de haber salido de Egipto. También hemos oído cómo destruyeron completamente a los reyes amorreos, Sijón y Og, al este del Jordán.
  • Números 14:14 - se lo contarán a los habitantes de este país, quienes ya saben que tú, Señor, estás en medio de este pueblo. También saben que a ti, Señor, se te ha visto cara a cara; que tu nube reposa sobre tu pueblo, y que eres tú quien lo guía, de día con la columna de nube y de noche con la columna de fuego.
  • Josué 9:24 - Los gabaonitas contestaron: —Nosotros, servidores suyos, fuimos bien informados de que el Señor su Dios ordenó a su siervo Moisés que les diera toda esta tierra y que destruyera a todos sus habitantes. Temimos tanto por nuestra vida que decidimos hacer lo que ya saben.
  • Deuteronomio 2:25 - Hoy mismo comenzaré a infundir entre todas las naciones que hay debajo del cielo terror y espanto hacia ustedes. Cuando ellas escuchen hablar de ustedes, temblarán y se llenarán de pánico”.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones temblarán al escucharlo; la angustia dominará a los filisteos.
  • 新标点和合本 - 外邦人听见就发颤; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民听见就战抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民听见就战抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 当代译本 - 各邦听见这些事就发抖, 非利士人痛苦不堪,
  • 圣经新译本 - 万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
  • 中文标准译本 - 众民听见就颤抖, 剧痛抓住非利士的居民。
  • 现代标点和合本 - 外邦人听见就发颤, 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本(拼音版) - 外邦人听见就发颤, 疼痛抓住非利士的居民。
  • New International Version - The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
  • New International Reader's Version - The nations will hear about it and tremble. Pain and suffering will take hold of the Philistines.
  • English Standard Version - The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.
  • New Living Translation - The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia.
  • The Message - When people heard, they were scared; Philistines writhed and trembled; Yes, even the head men in Edom were shaken, and the big bosses in Moab. Everybody in Canaan panicked and fell faint. Dread and terror sent them reeling. Before your brandished right arm they were struck dumb like a stone, Until your people crossed over and entered, O God, until the people you made crossed over and entered. You brought them and planted them on the mountain of your heritage, The place where you live, the place you made, Your sanctuary, Master, that you established with your own hands. Let God rule forever, for eternity!
  • Christian Standard Bible - When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
  • New American Standard Bible - The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
  • New King James Version - “The people will hear and be afraid; Sorrow will take hold of the inhabitants of Philistia.
  • Amplified Bible - The peoples have heard [about You], they tremble; Anguish and fear has gripped the inhabitants of Philistia.
  • American Standard Version - The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
  • King James Version - The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia.
  • New English Translation - The nations will hear and tremble; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
  • World English Bible - The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
  • 新標點和合本 - 外邦人聽見就發顫; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民聽見就戰抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民聽見就戰抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 當代譯本 - 各邦聽見這些事就發抖, 非利士人痛苦不堪,
  • 聖經新譯本 - 萬民聽見,就必戰抖;疼痛恐懼抓住了非利士的居民。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民聽見就戰抖, 慘痛抓住了 非利士 的居民。
  • 中文標準譯本 - 眾民聽見就顫抖, 劇痛抓住非利士的居民。
  • 現代標點和合本 - 外邦人聽見就發顫, 疼痛抓住非利士的居民。
  • 文理和合譯本 - 列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、
  • 文理委辦譯本 - 異邦族類、必聞而畏、非利士民必悚然懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦聞之、無不恐懼、 非利士 居民、亦俱戰慄、
  • 현대인의 성경 - 여러 민족이 듣고 떨 것이며 블레셋 사람들이 공포에 사로잡히고
  • Новый Русский Перевод - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • Восточный перевод - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les peuples l’ont appris ╵et ils en ont tremblé. La terreur a saisi les gens de Philistie.
  • リビングバイブル - 国々はこの話を聞いておののく。ペリシテ人は恐れ、
  • Nova Versão Internacional - As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
  • Hoffnung für alle - Wenn die anderen Völker hören, was geschehen ist, erschrecken sie. Angst überfällt die Philister,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước nghe tin đều khiếp kinh; hãi hùng xâm chiếm cõi lòng Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะได้ยินและสะท้านกลัว ความหวาดหวั่นจะจู่โจมชาวฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชน​ชาติ​ได้ยิน​แล้ว​ก็​ครั่นคร้าม ความ​หวาด​หวั่น​ครอบงำ​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ฟีลิสเตีย
  • Deuteronomio 2:4 - Dale estas órdenes al pueblo: ‘Pronto pasarán ustedes por el territorio de sus hermanos, los descendientes de Esaú, que viven en Seír. Aunque ellos les tienen miedo a ustedes, tengan mucho cuidado;
  • Deuteronomio 2:5 - no peleen con ellos, porque no les daré a ustedes ninguna porción de su territorio, ni siquiera el lugar donde ustedes planten el pie. A Esaú le he dado por herencia la región montañosa de Seír.
  • Salmo 48:6 - Allí el miedo se apoderó de ellos, y un dolor de parturienta les sobrevino.
  • Números 22:5 - así que mandó llamar a Balán hijo de Beor, quien vivía en Petor, a orillas del río Éufrates, en la tierra de los amavitas. Balac mandó a decirle: «Hay un pueblo que salió de Egipto, y que ahora cubre toda la tierra y ha venido a asentarse cerca de mí.
  • Isaías 14:31 - ¡Gime y grita, puerta de la ciudad! ¡Ponte a temblar de miedo, Filistea entera! Porque viene del norte una nube de humo, y nadie rompe la formación.
  • Isaías 14:29 - Todos ustedes, filisteos, no se alegren de que se haya roto el bastón que los golpeaba; porque una víbora saldrá de la raíz de la serpiente; su fruto será una serpiente voladora.
  • Josué 2:9 - y les dijo: —Yo sé que el Señor les ha dado esta tierra, y por eso estamos aterrorizados; todos los habitantes del país están muertos de miedo ante ustedes.
  • Josué 2:10 - Tenemos noticias de cómo el Señor secó las aguas del Mar Rojo para que ustedes pasaran, después de haber salido de Egipto. También hemos oído cómo destruyeron completamente a los reyes amorreos, Sijón y Og, al este del Jordán.
  • Números 14:14 - se lo contarán a los habitantes de este país, quienes ya saben que tú, Señor, estás en medio de este pueblo. También saben que a ti, Señor, se te ha visto cara a cara; que tu nube reposa sobre tu pueblo, y que eres tú quien lo guía, de día con la columna de nube y de noche con la columna de fuego.
  • Josué 9:24 - Los gabaonitas contestaron: —Nosotros, servidores suyos, fuimos bien informados de que el Señor su Dios ordenó a su siervo Moisés que les diera toda esta tierra y que destruyera a todos sus habitantes. Temimos tanto por nuestra vida que decidimos hacer lo que ya saben.
  • Deuteronomio 2:25 - Hoy mismo comenzaré a infundir entre todas las naciones que hay debajo del cielo terror y espanto hacia ustedes. Cuando ellas escuchen hablar de ustedes, temblarán y se llenarán de pánico”.
圣经
资源
计划
奉献