逐节对照
- リビングバイブル - 国々はこの話を聞いておののく。ペリシテ人は恐れ、
- 新标点和合本 - 外邦人听见就发颤; 疼痛抓住非利士的居民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万民听见就战抖; 疼痛抓住非利士的居民。
- 和合本2010(神版-简体) - 万民听见就战抖; 疼痛抓住非利士的居民。
- 当代译本 - 各邦听见这些事就发抖, 非利士人痛苦不堪,
- 圣经新译本 - 万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
- 中文标准译本 - 众民听见就颤抖, 剧痛抓住非利士的居民。
- 现代标点和合本 - 外邦人听见就发颤, 疼痛抓住非利士的居民。
- 和合本(拼音版) - 外邦人听见就发颤, 疼痛抓住非利士的居民。
- New International Version - The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
- New International Reader's Version - The nations will hear about it and tremble. Pain and suffering will take hold of the Philistines.
- English Standard Version - The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.
- New Living Translation - The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia.
- The Message - When people heard, they were scared; Philistines writhed and trembled; Yes, even the head men in Edom were shaken, and the big bosses in Moab. Everybody in Canaan panicked and fell faint. Dread and terror sent them reeling. Before your brandished right arm they were struck dumb like a stone, Until your people crossed over and entered, O God, until the people you made crossed over and entered. You brought them and planted them on the mountain of your heritage, The place where you live, the place you made, Your sanctuary, Master, that you established with your own hands. Let God rule forever, for eternity!
- Christian Standard Bible - When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
- New American Standard Bible - The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
- New King James Version - “The people will hear and be afraid; Sorrow will take hold of the inhabitants of Philistia.
- Amplified Bible - The peoples have heard [about You], they tremble; Anguish and fear has gripped the inhabitants of Philistia.
- American Standard Version - The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
- King James Version - The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia.
- New English Translation - The nations will hear and tremble; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
- World English Bible - The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
- 新標點和合本 - 外邦人聽見就發顫; 疼痛抓住非利士的居民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民聽見就戰抖; 疼痛抓住非利士的居民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬民聽見就戰抖; 疼痛抓住非利士的居民。
- 當代譯本 - 各邦聽見這些事就發抖, 非利士人痛苦不堪,
- 聖經新譯本 - 萬民聽見,就必戰抖;疼痛恐懼抓住了非利士的居民。
- 呂振中譯本 - 萬族之民聽見就戰抖, 慘痛抓住了 非利士 的居民。
- 中文標準譯本 - 眾民聽見就顫抖, 劇痛抓住非利士的居民。
- 現代標點和合本 - 外邦人聽見就發顫, 疼痛抓住非利士的居民。
- 文理和合譯本 - 列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、
- 文理委辦譯本 - 異邦族類、必聞而畏、非利士民必悚然懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦聞之、無不恐懼、 非利士 居民、亦俱戰慄、
- Nueva Versión Internacional - Las naciones temblarán al escucharlo; la angustia dominará a los filisteos.
- 현대인의 성경 - 여러 민족이 듣고 떨 것이며 블레셋 사람들이 공포에 사로잡히고
- Новый Русский Перевод - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
- Восточный перевод - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
- La Bible du Semeur 2015 - Les peuples l’ont appris ╵et ils en ont tremblé. La terreur a saisi les gens de Philistie.
- Nova Versão Internacional - As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
- Hoffnung für alle - Wenn die anderen Völker hören, was geschehen ist, erschrecken sie. Angst überfällt die Philister,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước nghe tin đều khiếp kinh; hãi hùng xâm chiếm cõi lòng Phi-li-tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะได้ยินและสะท้านกลัว ความหวาดหวั่นจะจู่โจมชาวฟีลิสเตีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชนชาติได้ยินแล้วก็ครั่นคร้าม ความหวาดหวั่นครอบงำคนที่อาศัยอยู่ในฟีลิสเตีย
交叉引用
- 申命記 2:4 - これからエドム人の国を通る、とみなに知らせなさい。エドム人は、ヤコブの兄でセイルに住みついたエサウの子孫に当たり、あなたたちとは同族だが、ひどく神経をとがらせているから、くれぐれも注意が必要だ。
- 申命記 2:5 - 間違っても戦いをしかけてはいけない。セイルの山地はみな、わたしが永遠の領地として彼らに与えたからだ。ほんの一部でもあなたがたに与えるつもりはない。
- 詩篇 48:6 - 彼らは目に映ったものにおびえ、 産けづいた女のようにうろたえます。
- 民数記 22:5 - 相談の結果、ベオルの子バラムを呼び寄せることになりました。彼は、ユーフラテス川に近い、王の故郷ペトルに住んでいます。「バラムが来れば何とかなる。」そう望みをかけて、王は使いを送りました。 使いの者は王のことづてをバラムに伝えました。「イスラエル人とかいう暴徒どもがエジプトからやって来て、国中が大騒ぎだ。何しろ彼らは、まるで世界中を征服しそうな勢いで手のつけようがない。それが今にもわが国に攻め込んで来そうなのだ。すぐ来て、彼らをのろってくれないだろうか。そうすれば難なく追い出すことができる。彼らは強すぎて、このままではとてもかなわない。おまえが祝福する者は祝福され、おまえがのろう者は必ず破滅するということだから、ぜひ頼みを聞いてくれないか。」
- イザヤ書 14:31 - ペリシテの町々よ、大声で泣き叫べ。 おまえたちの運命は決まっている。国は滅ぶのだ。 北から鍛え抜かれた軍隊が攻めて来る。」
- イザヤ書 14:29 - 「ペリシテ人よ、おまえを打った王が 死んだからといって、喜んではならない。 なるほど、あの杖は折れた。 だが、息子は父以上の災難をもたらす。 蛇からまむしが生まれ、おまえをかみ殺すのだ。
- ヨシュア記 2:9 - 「あなたたちの神様が、この地をあなたたちのものにしようとしていることは、よくわかっています。みんな怖がっているわ。イスラエルと聞いただけで震え上がるほどよ。
- ヨシュア記 2:10 - だって、イスラエルの人たちがエジプトを出た時、神様が紅海に道をつくられたっていうじゃない。それに、ヨルダン川の東側にいたエモリ人の二人の王様、あのシホン王とオグ王をどんな目に会わせたかということも、みんな聞いてるわ。何でもそこを攻め落とし、住民を皆殺しにしたんですって?
- 民数記 14:14 - そのことはすでにこの地の住民にも知れ渡り、彼らは、あなたが私たちと共にいて、親しくかかわってくださっていることを知っているのです。昼も夜も私たちを導き守る雲の柱、火の柱が彼らにも見えないはずはありません。
- ヨシュア記 9:24 - 「私どもがあんなことをしたのは、イスラエルの神様が忠実なしもべモーセ様に、『この全土を征服し、住民を皆殺しにしなさい』とお命じになったことを、はっきり知っていたからです。殺されるのが怖かったのです。お赦しください。
- 申命記 2:25 - 今日から、天下のあらゆる民はあなたがたを恐れ、あなたがたが来ると聞いただけで震え上がるだろう。わたしが彼らを怖がらせるからだ。』