逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说: “我要向耶和华歌唱,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。
- 新标点和合本 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说: “我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说: “我要向耶和华歌唱,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。
- 当代译本 - 那时,摩西和以色列人便歌颂耶和华,说: “我要歌颂耶和华, 因祂大获全胜, 祂把战马和骑兵都抛进海中。
- 圣经新译本 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说: “我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。
- 中文标准译本 - 那时摩西和以色列子孙向耶和华唱这首歌,说: “我要向耶和华歌唱, 因为他大大得胜, 他把马匹和骑马的都抛进海中。
- 现代标点和合本 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说: “我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
- 和合本(拼音版) - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说: “我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
- New International Version - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.
- New International Reader's Version - Here is the song that Moses and the people of Israel sang to the Lord. They said, “I will sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.
- English Standard Version - Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying, “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
- New Living Translation - Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.
- The Message - Then Moses and the Israelites sang this song to God, giving voice together, I’m singing my heart out to God—what a victory! He pitched horse and rider into the sea. God is my strength, God is my song, and, yes! God is my salvation. This is the kind of God I have and I’m telling the world! This is the God of my father— I’m spreading the news far and wide! God is a fighter, pure God, through and through. Pharaoh’s chariots and army he dumped in the sea, The elite of his officers he drowned in the Red Sea. Wild ocean waters poured over them; they sank like a rock in the deep blue sea. Your strong right hand, God, shimmers with power; your strong right hand shatters the enemy. In your mighty majesty you smash your upstart enemies, You let loose your hot anger and burn them to a crisp. At a blast from your nostrils the waters piled up; Tumbling streams dammed up, wild oceans curdled into a swamp.
- Christian Standard Bible - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said: I will sing to the Lord, for he is highly exalted; he has thrown the horse and its rider into the sea.
- New American Standard Bible - Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, saying: “ I will sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.
- New King James Version - Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, and spoke, saying: “I will sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!
- Amplified Bible - Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, singing, “I will sing to the Lord, for He has triumphed gloriously; The horse and its rider He has thrown into the sea.
- American Standard Version - Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
- King James Version - Then sang Moses and the children of Israel this song unto the Lord, and spake, saying, I will sing unto the Lord, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
- New English Translation - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said, “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously, the horse and its rider he has thrown into the sea.
- World English Bible - Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, “I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. He has thrown the horse and his rider into the sea.
- 新標點和合本 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說: 我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。
- 當代譯本 - 那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華,說: 「我要歌頌耶和華, 因祂大獲全勝, 祂把戰馬和騎兵都拋進海中。
- 聖經新譯本 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱了以下這首歌,說: “我要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來;他把馬匹和騎馬的投在海中。
- 呂振中譯本 - 那時 摩西 和 以色列 人就唱 以下 這首歌頌讚永恆主說; 『我要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將 馬 和騎兵投入海中。
- 中文標準譯本 - 那時摩西和以色列子孫向耶和華唱這首歌,說: 「我要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。
- 現代標點和合本 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
- 文理和合譯本 - 維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、
- 文理委辦譯本 - 摩西與以色列族謳歌、頌美耶和華、曰、赫兮喧兮、耶和華歟、當謳歌之、馬與乘者、俱驅於海、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時 摩西 與 以色列 人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés y los israelitas entonaron un cántico en honor del Señor, que la letra decía: Cantaré al Señor, que se ha coronado de triunfo arrojando al mar caballos y jinetes.
- 현대인의 성경 - 그때 모세와 이스라엘 백성은 여호와께 이런 노래를 불렀다. “내가 여호와께 찬송하리라. 그가 영광스럽게 승리하셨으니 말과 마병을 바다에 던지셨음이라.
- Новый Русский Перевод - Тогда Моисей с израильтянами воспели Господу эту песню: «Господу буду петь – Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море.
- Восточный перевод - Тогда Муса с исраильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Муса с исраильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Мусо с исроильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Moïse et les Israélites entonnèrent ce cantique en l’honneur de l’Eternel : Je veux chanter pour l’Eternel, il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer ╵le cheval et son cavalier.
- リビングバイブル - その時、モーセとイスラエル人は主をたたえる歌をうたいました。 「主の勝利をたたえ、心から喜び歌おう。主は馬も人も、海に投げ込んだ。
- Nova Versão Internacional - Então Moisés e os israelitas entoaram este cântico ao Senhor: “Cantarei ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro!
- Hoffnung für alle - Damals sangen Mose und die Israeliten dieses Lied zu Ehren des Herrn: »Ich will dem Herrn singen, denn er ist mächtig und erhaben, Pferde und Reiter warf er ins Meer!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Môi-se và dân Ít-ra-ên hát lên bài ca này cho Chúa Hằng Hữu: “Ta ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Ngài chiến thắng huy hoàng vẻ vang; Ngài đưa tay ném vào biển cả đoàn ngựa chiến lẫn quân kỵ mã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและชาวอิสราเอลจึงร้องเพลงนี้ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนสูงส่ง พระองค์ทรงเหวี่ยงม้าและพลม้า ลงในทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสและชาวอิสราเอลจึงร้องเพลงบทนี้ถวายแด่พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์มีชัยชนะอันยิ่งใหญ่ พระองค์ได้โยนทั้งม้า และสารถีลงสู่ทะเลแล้ว
交叉引用
- 出埃及记 14:17 - 看哪,我要任凭埃及人的心刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军、战车、战车长身上得荣耀。
- 出埃及记 14:18 - 我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
- 出埃及记 14:27 - 摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海恢复原状。埃及人逃避水的时候,耶和华把他们推入海中。
- 诗篇 107:15 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他;
- 歌罗西书 2:15 - 基督既将一切执政者、掌权者的权势解除了,就在凯旋的行列中,将他们公开示众,仗着十字架夸胜。
- 出埃及记 18:11 - 现在,从埃及人狂傲地对待以色列人这件事上,我知道耶和华比万神更大。”
- 诗篇 107:21 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他。
- 诗篇 107:22 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
- 诗篇 107:8 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他;
- 士师记 5:1 - 那日,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉唱歌,说:
- 士师记 5:2 - “以色列有领袖率领 , 百姓甘心牺牲自己, 你们当称颂耶和华!
- 士师记 5:3 - “君王啊,要听!王子啊,要侧耳! 我要,我要向耶和华歌唱; 我要歌颂耶和华—以色列的上帝。
- 士师记 5:4 - “耶和华啊,你从西珥出来, 从以东田野向前行, 地震动 天滴下, 云也滴下雨水。
- 士师记 5:5 - 众山在耶和华面前摇动, 西奈山在耶和华—以色列上帝面前也摇动。
- 士师记 5:6 - “在亚拿之子珊迦的时候, 在雅亿的日子, 大道无人行走, 过路人绕道而行。
- 士师记 5:7 - 以色列农村荒芜, 空无一人, 直到我底波拉兴起, 兴起作以色列之母!
- 士师记 5:8 - 以色列人选择新的诸神, 战争就临到城门。 以色列四万人中, 看得见盾牌枪矛吗?
- 士师记 5:9 - 我心向往以色列的领袖, 他们在民中甘心牺牲自己。 你们应当称颂耶和华!
- 士师记 5:10 - “骑浅色母驴的、 坐绣花毯子的、 行走在路上的, 你们都当思想!
- 士师记 5:11 - 打水的声音胜过弓箭的响声, 那里,人要述说耶和华公义的作为, 他对以色列乡民公义的作为。 “那时,耶和华的子民下到城门。
- 士师记 5:12 - “底波拉啊,兴起!兴起! 当兴起,兴起,唱歌! 巴拉啊,你当兴起! 亚比挪庵的儿子啊,当俘掳你的俘虏!
- 士师记 5:13 - 那时,贵族中的幸存者前进, 耶和华的百姓为我前进攻击勇士。
- 士师记 5:14 - 源自亚玛力的人从以法莲下来 , 跟着你,你的族人便雅悯; 有领袖从玛吉下来, 手握官员权杖的从西布伦下来。
- 士师记 5:15 - 以萨迦的领袖与底波拉一起; 巴拉怎样,以萨迦也怎样; 他跟随巴拉 冲下平原。 吕便支派 有胸怀大志的人。
- 士师记 5:16 - 你为何坐在羊圈内, 听羊群中吹笛的声音呢? 吕便支派具心有大谋的人。
- 士师记 5:17 - 基列安居在约旦河东。 但为何住在船上呢? 亚设在海边居住, 它在港口安居。
- 士师记 5:18 - 西布伦是拚命敢死的百姓, 拿弗他利在田野的高处也是如此。
- 士师记 5:19 - “君王都来争战; 那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战, 却得不到掳掠的银钱。
- 士师记 5:20 - 星宿从天上争战, 从它们的轨道攻击西西拉。
- 士师记 5:21 - 基顺的急流冲走他们, 古老的急流,基顺的急流。 我的灵啊,努力前进!
- 士师记 5:22 - “那时马蹄踢踏, 壮马奔驰飞腾。
- 士师记 5:23 - “耶和华的使者说:‘要诅咒米罗斯, 重重诅咒其中的居民, 因为他们不来帮助耶和华, 不来帮助耶和华攻击壮士。’
- 士师记 5:24 - “愿基尼人希百的妻子雅亿比众妇人多得福气, 比帐棚中的妇人更蒙福祉。
- 士师记 5:25 - 西西拉求水, 雅亿给他奶, 用贵重的碗装乳酪给他。
- 士师记 5:26 - 雅亿左手拿着帐棚的橛子, 右手拿着工匠的锤子, 击打西西拉,打碎他的头, 打破穿透他的太阳穴。
- 士师记 5:27 - 西西拉在她脚下曲身,仆倒,躺卧, 在她脚下曲身,仆倒; 他在哪里曲身,就在哪里仆倒,死亡。
- 士师记 5:28 - “西西拉的母亲从窗户里往外观看, 她在窗格子中哀号: ‘他的战车为何迟迟未归? 他的车轮为何走得那么慢呢?’
- 士师记 5:29 - 她聪明的宫女回答她, 她也自言自语说:
- 士师记 5:30 - ‘或许他们得了战利品而分, 每个壮士得了一两个女子? 西西拉得了彩衣为掳物, 得了绣花的彩衣为掠物, 这两面绣花的彩衣, 披在颈项上作为战利品。’
- 士师记 5:31 - “耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡! 愿爱你的人如太阳上升,大发光辉!” 于是这地太平四十年。
- 撒母耳记下 22:1 - 当耶和华救大卫脱离所有仇敌和扫罗之手的日子,他用这诗的歌词向耶和华说话。
- 撒母耳记下 22:2 - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
- 撒母耳记下 22:3 - 我的上帝、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的碉堡,是我的避难所, 是我的救主,救我脱离凶暴的。
- 撒母耳记下 22:4 - 我要求告当赞美的耶和华, 我必从仇敌手中被救出来。
- 撒母耳记下 22:5 - 死亡的波浪环绕我, 毁灭的急流惊吓我,
- 撒母耳记下 22:6 - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的圈套临到我。
- 撒母耳记下 22:7 - 我在急难中求告耶和华, 向我的上帝呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求进入他的耳中。
- 撒母耳记下 22:8 - 那时,因他发怒地就摇撼震动; 天的根基也战抖摇撼。
- 撒母耳记下 22:9 - 他的鼻孔冒烟上腾; 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
- 撒母耳记下 22:10 - 他使天下垂,亲自降临; 黑云在他脚下。
- 撒母耳记下 22:11 - 他乘坐基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
- 撒母耳记下 22:12 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密云为四围的行宫。
- 撒母耳记下 22:13 - 因他发出光辉, 火炭都烧着了。
- 撒母耳记下 22:14 - 耶和华在天上打雷; 至高者发出声音。
- 撒母耳记下 22:15 - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出闪电,击溃他们。
- 撒母耳记下 22:16 - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就显现,大地的根基也暴露。
- 撒母耳记下 22:17 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
- 撒母耳记下 22:18 - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
- 撒母耳记下 22:19 - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
- 撒母耳记下 22:20 - 他领我到宽阔之处, 他救拔我,因他喜爱我。
- 撒母耳记下 22:21 - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
- 撒母耳记下 22:22 - 因为我遵守耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
- 撒母耳记下 22:23 - 他的一切典章在我面前, 他的律例我也未曾丢弃。
- 撒母耳记下 22:24 - 我在他面前作了完全人, 我也持守自己远离罪孽。
- 撒母耳记下 22:25 - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我的清洁赏赐我。
- 撒母耳记下 22:26 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完善待他;
- 撒母耳记下 22:27 - 清洁的人,你以清洁待他; 歪曲的人,你以弯曲待他。
- 撒母耳记下 22:28 - 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他们降卑。
- 撒母耳记下 22:29 - 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
- 撒母耳记下 22:30 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过城墙。
- 撒母耳记下 22:31 - 至于上帝,他的道是完全的; 耶和华的话是纯净的。 凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
- 撒母耳记下 22:32 - 除了耶和华,谁是上帝呢? 除了我们的上帝,谁是磐石呢?
- 撒母耳记下 22:33 - 上帝是我坚固的保障, 他为我开完全的路。
- 撒母耳记下 22:34 - 他使我的脚快如母鹿, 使我站稳在高处。
- 撒母耳记下 22:35 - 他教导我的手能争战, 我的膀臂能开铜造的弓。
- 撒母耳记下 22:36 - 你赐救恩给我作盾牌, 你的庇护 使我为大。
- 撒母耳记下 22:37 - 你使我脚步宽阔, 我的脚踝未曾滑跌。
- 撒母耳记下 22:38 - 我追赶我的仇敌,消灭他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
- 撒母耳记下 22:39 - 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们站不起来; 他们都倒在我的脚下。
- 撒母耳记下 22:40 - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
- 撒母耳记下 22:41 - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
- 撒母耳记下 22:42 - 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 撒母耳记下 22:43 - 我捣碎他们,如同地上的灰尘; 践踏压碎他们,如同街上的泥土。
- 撒母耳记下 22:44 - 你救我脱离我百姓 的纷争, 保护我作列国的元首; 我素不认识的百姓必事奉我。
- 撒母耳记下 22:45 - 外邦人要向我投降, 一听见我的名声就必顺从我。
- 撒母耳记下 22:46 - 外邦人要丧胆, 战战兢兢地出营寨。
- 撒母耳记下 22:47 - 耶和华永远活着。 愿我的磐石被称颂, 愿上帝—救我的磐石受尊崇。
- 撒母耳记下 22:48 - 这位上帝为我伸冤, 使万民服在我以下。
- 撒母耳记下 22:49 - 他救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的人, 救我脱离残暴的人。
- 撒母耳记下 22:50 - 耶和华啊,因此我要在列国中称谢你, 歌颂你的名。
- 撒母耳记下 22:51 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远!
- 以赛亚书 12:1 - 在那日,你要说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消; 你又安慰了我。
- 以赛亚书 12:2 - “看哪!上帝是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
- 以赛亚书 12:3 - 你们必从救恩的泉源欢然取水。
- 以赛亚书 12:4 - 在那日,你们要说: “当称谢耶和华,求告他的名; 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名已被尊崇。
- 以赛亚书 12:5 - “你们要向耶和华唱歌, 因他所做的十分宏伟; 但愿这事遍传全地。
- 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们当中的以色列圣者最为伟大。”
- 以赛亚书 51:10 - 使海与深渊的水干涸, 在海的深处开路, 使救赎的民走过的,不是你吗?
- 以赛亚书 51:11 - 耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安; 永恒的喜乐必归到他们头上。 他们必得着欢喜快乐, 忧伤叹息尽都逃避。
- 出埃及记 15:21 - 米利暗回应他们: “你们要歌颂耶和华,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。”
- 诗篇 106:12 - 那时,他们才信他的话, 歌唱赞美他。
- 启示录 15:3 - 他们唱上帝仆人摩西的歌和羔羊的歌,说: “主—全能的上帝啊, 你的作为又伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路又公义又真实!