Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이집트 왕 바로의 마음을 돌처럼 굳게 하셨으므로 그가 당당하게 나아가고 있는 이스라엘 백성을 추격하였다.
  • 新标点和合本 - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华任凭埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;以色列人却抬起头 来出去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华任凭埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;以色列人却抬起头 来出去了。
  • 当代译本 - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,法老就追赶毫无惧色地离开埃及的以色列人。
  • 圣经新译本 - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,法老就追赶以色列人;因为以色列人是靠着耶和华高举的手出来的。
  • 中文标准译本 - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列子孙;那时以色列子孙正昂然无惧地 出去。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。
  • New International Version - The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.
  • New International Reader's Version - The Lord made Pharaoh, the king of Egypt, stubborn. So he chased the Israelites as they were marching out boldly.
  • English Standard Version - And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the people of Israel while the people of Israel were going out defiantly.
  • New Living Translation - The Lord hardened the heart of Pharaoh, the king of Egypt, so he chased after the people of Israel, who had left with fists raised in defiance.
  • The Message - God made Pharaoh king of Egypt stubborn, determined to chase the Israelites as they walked out on him without even looking back. The Egyptians gave chase and caught up with them where they had made camp by the sea—all Pharaoh’s horse-drawn chariots and their riders, all his foot soldiers there at Pi Hahiroth opposite Baal Zephon.
  • Christian Standard Bible - The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the Israelites, who were going out defiantly.
  • New American Standard Bible - So the Lord hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he chased after the sons of Israel as the sons of Israel were going out boldly.
  • New King James Version - And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; and the children of Israel went out with boldness.
  • Amplified Bible - The Lord hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he pursued the Israelites, as they were leaving confidently and defiantly.
  • American Standard Version - And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: for the children of Israel went out with a high hand.
  • King James Version - And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
  • New English Translation - But the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he chased after the Israelites. Now the Israelites were going out defiantly.
  • World English Bible - Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; for the children of Israel went out with a high hand.
  • 新標點和合本 - 耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華任憑埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人;以色列人卻抬起頭 來出去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華任憑埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人;以色列人卻抬起頭 來出去了。
  • 當代譯本 - 耶和華使埃及王法老的心剛硬,法老就追趕毫無懼色地離開埃及的以色列人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華使埃及王法老的心剛硬,法老就追趕以色列人;因為以色列人是靠著耶和華高舉的手出來的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主使 埃及 王 法老 的心頑強, 法老 就追趕 以色列 人, 以色列 人卻以 高舉的手出來了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列子孫;那時以色列子孫正昂然無懼地 出去。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使埃及王法老剛愎厥心、追襲以色列人、以色列人毅然而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 伊及 王 法老 剛愎其心、追 以色列 人、 以色列 人出 伊及 、毫無畏懼、昂然而出、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor endureció el corazón del faraón, rey de Egipto, para que saliera en persecución de los israelitas, los cuales marchaban con aire triunfal.
  • Новый Русский Перевод - Господь сделал сердце фараона, царя Египта, упрямым, и он погнался за израильтянами, которые смело покидали Египет.
  • Восточный перевод - Вечный наполнил сердце фараона, царя Египта, упрямством, и он погнался за исраильтянами, которые смело покидали Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный наполнил сердце фараона, царя Египта, упрямством, и он погнался за исраильтянами, которые смело покидали Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный наполнил сердце фараона, царя Египта, упрямством, и он погнался за исроильтянами, которые смело покидали Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rendit obstiné le cœur du pharaon, roi d’Egypte, de sorte qu’il se lança à la poursuite des Israélites qui étaient partis librement.
  • リビングバイブル - こうして追跡が始まりました。みすみすエジプトの富を持って行かせるのは、何としても許せません。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte den König wieder starrsinnig gemacht. Darum jagte der Pharao den Israeliten nach, die Ägypten voller Zuversicht verlassen hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu làm cho lòng Pha-ra-ôn, vua Ai Cập cứng cỏi, nhất định đuổi theo người Ít-ra-ên, trong khi dân này ra đi dưới sự hướng dẫn tối cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์มีใจแข็งกระด้าง ฟาโรห์จึงไล่ตามชนอิสราเอลซึ่งยกขบวนออกมาอย่างกล้าหาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ให้​แข็ง​กระด้าง ท่าน​ไล่​ตาม​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​กำลัง​เดิน​ทาง​ไป​อย่าง​มี​ชัย
交叉引用
  • 출애굽기 13:18 - 그래서 하나님은 백성들을 홍해의 광야 길로 돌아가게 하셨다. 그리고 이스라엘 백성들은 이집트에서 나올 때 군 대열로 지어 나왔다.
  • 시편 86:13 - 주는 나에게 크신 사랑을 베푸셔서 내 영혼을 무덤에서 건져 주셨습니다.
  • 출애굽기 13:9 - 이렇게 함으로써 여러분은 이 기념일을 항상 기억하고 여호와의 말씀을 명심하게 될 것입니다. 여호와께서는 여러분을 큰 능력으로 이집트에서 인도해 내셨습니다.
  • 신명기 32:27 - 그들의 원수들이 오해하여 나 여호와가 이렇게 한 것이 아니라 자기들이 내 백성을 멸망시켰다고 자랑하며 우쭐댈까 두렵구나.’
  • 신명기 26:8 - 그러므로 여호와께서 큰 능력과 놀라운 기적으로 우리를 이집트에서 구출하여
  • 출애굽기 13:16 - 이렇게 함으로써 우리는 여호와께서 큰 능력으로 우리를 이집트에서 인도해 내신 그 날을 항상 기억하게 된단다.’ ”
  • 출애굽기 14:4 - 내가 바로를 완강하게 할 것이니 그가 너희를 추격할 것이다. 그러나 내가 바로와 그의 군대를 통해서 영광을 얻을 것이다. 그러면 이집트 사람들이 내가 여호와임을 알 것이다.” 그래서 이스라엘 백성은 여호와의 말씀대로 하였다.
  • 출애굽기 6:1 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “이제 너는 내가 바로에게 행할 일 을 보게 될 것이다. 그는 내 백성을 보내 주지 않을 수 없다. 내가 그에게 압력을 가할 것이니 그가 내 백성을 그 땅에서 쫓아낼 것이다.”
  • 사도행전 13:17 - 이스라엘의 하나님이 우리 조상들을 택하시고 그들이 이집트 땅에 머물러 있는 동안 그들을 큰 민족이 되게 하셨으며 큰 능력으로 그들을 거기서 인도해 내셨습니다.
  • 민수기 33:3 - 이스라엘 백성은 유월절 다음날인 월 15일에 모든 이집트인들이 지켜 보는 가운데 당당하게 라암셋을 떠났는데
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이집트 왕 바로의 마음을 돌처럼 굳게 하셨으므로 그가 당당하게 나아가고 있는 이스라엘 백성을 추격하였다.
  • 新标点和合本 - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华任凭埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;以色列人却抬起头 来出去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华任凭埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;以色列人却抬起头 来出去了。
  • 当代译本 - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,法老就追赶毫无惧色地离开埃及的以色列人。
  • 圣经新译本 - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,法老就追赶以色列人;因为以色列人是靠着耶和华高举的手出来的。
  • 中文标准译本 - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列子孙;那时以色列子孙正昂然无惧地 出去。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。
  • New International Version - The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.
  • New International Reader's Version - The Lord made Pharaoh, the king of Egypt, stubborn. So he chased the Israelites as they were marching out boldly.
  • English Standard Version - And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the people of Israel while the people of Israel were going out defiantly.
  • New Living Translation - The Lord hardened the heart of Pharaoh, the king of Egypt, so he chased after the people of Israel, who had left with fists raised in defiance.
  • The Message - God made Pharaoh king of Egypt stubborn, determined to chase the Israelites as they walked out on him without even looking back. The Egyptians gave chase and caught up with them where they had made camp by the sea—all Pharaoh’s horse-drawn chariots and their riders, all his foot soldiers there at Pi Hahiroth opposite Baal Zephon.
  • Christian Standard Bible - The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the Israelites, who were going out defiantly.
  • New American Standard Bible - So the Lord hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he chased after the sons of Israel as the sons of Israel were going out boldly.
  • New King James Version - And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; and the children of Israel went out with boldness.
  • Amplified Bible - The Lord hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he pursued the Israelites, as they were leaving confidently and defiantly.
  • American Standard Version - And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: for the children of Israel went out with a high hand.
  • King James Version - And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
  • New English Translation - But the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he chased after the Israelites. Now the Israelites were going out defiantly.
  • World English Bible - Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; for the children of Israel went out with a high hand.
  • 新標點和合本 - 耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華任憑埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人;以色列人卻抬起頭 來出去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華任憑埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人;以色列人卻抬起頭 來出去了。
  • 當代譯本 - 耶和華使埃及王法老的心剛硬,法老就追趕毫無懼色地離開埃及的以色列人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華使埃及王法老的心剛硬,法老就追趕以色列人;因為以色列人是靠著耶和華高舉的手出來的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主使 埃及 王 法老 的心頑強, 法老 就追趕 以色列 人, 以色列 人卻以 高舉的手出來了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列子孫;那時以色列子孫正昂然無懼地 出去。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使埃及王法老剛愎厥心、追襲以色列人、以色列人毅然而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 伊及 王 法老 剛愎其心、追 以色列 人、 以色列 人出 伊及 、毫無畏懼、昂然而出、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor endureció el corazón del faraón, rey de Egipto, para que saliera en persecución de los israelitas, los cuales marchaban con aire triunfal.
  • Новый Русский Перевод - Господь сделал сердце фараона, царя Египта, упрямым, и он погнался за израильтянами, которые смело покидали Египет.
  • Восточный перевод - Вечный наполнил сердце фараона, царя Египта, упрямством, и он погнался за исраильтянами, которые смело покидали Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный наполнил сердце фараона, царя Египта, упрямством, и он погнался за исраильтянами, которые смело покидали Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный наполнил сердце фараона, царя Египта, упрямством, и он погнался за исроильтянами, которые смело покидали Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rendit obstiné le cœur du pharaon, roi d’Egypte, de sorte qu’il se lança à la poursuite des Israélites qui étaient partis librement.
  • リビングバイブル - こうして追跡が始まりました。みすみすエジプトの富を持って行かせるのは、何としても許せません。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte den König wieder starrsinnig gemacht. Darum jagte der Pharao den Israeliten nach, die Ägypten voller Zuversicht verlassen hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu làm cho lòng Pha-ra-ôn, vua Ai Cập cứng cỏi, nhất định đuổi theo người Ít-ra-ên, trong khi dân này ra đi dưới sự hướng dẫn tối cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์มีใจแข็งกระด้าง ฟาโรห์จึงไล่ตามชนอิสราเอลซึ่งยกขบวนออกมาอย่างกล้าหาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​ให้​แข็ง​กระด้าง ท่าน​ไล่​ตาม​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​กำลัง​เดิน​ทาง​ไป​อย่าง​มี​ชัย
  • 출애굽기 13:18 - 그래서 하나님은 백성들을 홍해의 광야 길로 돌아가게 하셨다. 그리고 이스라엘 백성들은 이집트에서 나올 때 군 대열로 지어 나왔다.
  • 시편 86:13 - 주는 나에게 크신 사랑을 베푸셔서 내 영혼을 무덤에서 건져 주셨습니다.
  • 출애굽기 13:9 - 이렇게 함으로써 여러분은 이 기념일을 항상 기억하고 여호와의 말씀을 명심하게 될 것입니다. 여호와께서는 여러분을 큰 능력으로 이집트에서 인도해 내셨습니다.
  • 신명기 32:27 - 그들의 원수들이 오해하여 나 여호와가 이렇게 한 것이 아니라 자기들이 내 백성을 멸망시켰다고 자랑하며 우쭐댈까 두렵구나.’
  • 신명기 26:8 - 그러므로 여호와께서 큰 능력과 놀라운 기적으로 우리를 이집트에서 구출하여
  • 출애굽기 13:16 - 이렇게 함으로써 우리는 여호와께서 큰 능력으로 우리를 이집트에서 인도해 내신 그 날을 항상 기억하게 된단다.’ ”
  • 출애굽기 14:4 - 내가 바로를 완강하게 할 것이니 그가 너희를 추격할 것이다. 그러나 내가 바로와 그의 군대를 통해서 영광을 얻을 것이다. 그러면 이집트 사람들이 내가 여호와임을 알 것이다.” 그래서 이스라엘 백성은 여호와의 말씀대로 하였다.
  • 출애굽기 6:1 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “이제 너는 내가 바로에게 행할 일 을 보게 될 것이다. 그는 내 백성을 보내 주지 않을 수 없다. 내가 그에게 압력을 가할 것이니 그가 내 백성을 그 땅에서 쫓아낼 것이다.”
  • 사도행전 13:17 - 이스라엘의 하나님이 우리 조상들을 택하시고 그들이 이집트 땅에 머물러 있는 동안 그들을 큰 민족이 되게 하셨으며 큰 능력으로 그들을 거기서 인도해 내셨습니다.
  • 민수기 33:3 - 이스라엘 백성은 유월절 다음날인 월 15일에 모든 이집트인들이 지켜 보는 가운데 당당하게 라암셋을 떠났는데
圣经
资源
计划
奉献