Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 KJV
逐节对照
  • King James Version - For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • 新标点和合本 - 法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人这样做,法老必说:‘他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人这样做,法老必说:‘他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 当代译本 - 法老必定以为以色列人走迷了路,被困在旷野。
  • 圣经新译本 - 法老必论到以色列人的事,说:‘他们在这地走迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 中文标准译本 - 这样,法老就会说到以色列子孙:‘他们在这地迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 现代标点和合本 - 法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’
  • 和合本(拼音版) - 法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’
  • New International Version - Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’
  • New International Reader's Version - Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land. They don’t know which way to go. The desert is all around them.’
  • English Standard Version - For Pharaoh will say of the people of Israel, ‘They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.’
  • New Living Translation - Then Pharaoh will think, ‘The Israelites are confused. They are trapped in the wilderness!’
  • The Message - “Pharaoh will think, ‘The Israelites are lost; they’re confused. The wilderness has closed in on them.’ Then I’ll make Pharaoh’s heart stubborn again and he’ll chase after them. And I’ll use Pharaoh and his army to put my Glory on display. Then the Egyptians will realize that I am God.” And that’s what happened.
  • Christian Standard Bible - Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
  • New American Standard Bible - For Pharaoh will say of the sons of Israel, ‘They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.’
  • New King James Version - For Pharaoh will say of the children of Israel, ‘They are bewildered by the land; the wilderness has closed them in.’
  • Amplified Bible - For Pharaoh will say of the Israelites, ‘They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.’
  • American Standard Version - And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • New English Translation - Pharaoh will think regarding the Israelites, ‘They are wandering around confused in the land – the desert has closed in on them.’
  • World English Bible - Pharaoh will say of the children of Israel, ‘They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.’
  • 新標點和合本 - 法老必說:『以色列人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人這樣做,法老必說:『他們在此地迷了路,曠野把他們困住了。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人這樣做,法老必說:『他們在此地迷了路,曠野把他們困住了。』
  • 當代譯本 - 法老必定以為以色列人走迷了路,被困在曠野。
  • 聖經新譯本 - 法老必論到以色列人的事,說:‘他們在這地走迷了路,曠野把他們困住了。’
  • 呂振中譯本 - 法老 就會說到 以色列 人的事、說:「 以色列 人在此地繞迷了;曠野把他們困住了。」
  • 中文標準譯本 - 這樣,法老就會說到以色列子孫:『他們在這地迷了路,曠野把他們困住了。』
  • 現代標點和合本 - 法老必說:『以色列人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』
  • 文理和合譯本 - 法老必謂以色列族迷於途、困於野、
  • 文理委辦譯本 - 蓋法老必自謂以色列族迷於野、不得出其藩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 必議 以色列 人云、彼眾失路、困於曠野、
  • Nueva Versión Internacional - El faraón va a pensar: “Los israelitas andan perdidos en esa tierra. ¡El desierto los tiene acorralados!”
  • 현대인의 성경 - 바로는 이스라엘 백성이 광야에 갇혀서 사방 헤매고 있는 것으로 생각할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Фараон подумает: «Израильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окруженные пустыней».
  • Восточный перевод - Фараон подумает: «Исраильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окружённые пустыней».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон подумает: «Исраильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окружённые пустыней».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон подумает: «Исроильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окружённые пустыней».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon pensera : Les Israélites se sont égarés dans le pays, le désert les tient emprisonnés.
  • リビングバイブル - ファラオはきっと、『イスラエル人どもは砂漠と海の間で立ち往生しているに違いない』と考えるだろう。
  • Nova Versão Internacional - O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
  • Hoffnung für alle - Der Pharao wird denken, ihr habt euch verlaufen und findet nicht mehr aus der Wüste heraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm như thế để Pha-ra-ôn nghĩ rằng người Ít-ra-ên đã đi lòng vòng vì hoang mạc mênh mông đã làm họ lạc hướng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์จะคิดว่า ‘ชาวอิสราเอลนั้นเร่ร่อนไปทั่วดินแดนด้วยความสับสน ติดกับอยู่ในทะเลทราย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​จะ​พูด​ถึง​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘พวก​เขา​ยัง​คง​วนเวียน​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ด้วย​ความ​สับสน เหมือน​ถูก​กัก​ไว้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร’
交叉引用
  • 1 Samuel 23:23 - See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
  • Exodus 7:3 - And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
  • Exodus 7:4 - But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
  • Acts 4:28 - For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
  • Ezekiel 38:17 - Thus saith the Lord God; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them?
  • Judges 16:2 - And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.
  • Psalms 139:2 - Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
  • Psalms 71:11 - Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
  • Jeremiah 20:10 - For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
  • Jeremiah 20:11 - But the Lord is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.
  • Psalms 3:2 - Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
  • Ezekiel 38:10 - Thus saith the Lord God; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought:
  • Ezekiel 38:11 - And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
  • 1 Samuel 23:7 - And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
  • Psalms 139:4 - For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.
  • Deuteronomy 31:21 - And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • 新标点和合本 - 法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人这样做,法老必说:‘他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人这样做,法老必说:‘他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 当代译本 - 法老必定以为以色列人走迷了路,被困在旷野。
  • 圣经新译本 - 法老必论到以色列人的事,说:‘他们在这地走迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 中文标准译本 - 这样,法老就会说到以色列子孙:‘他们在这地迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 现代标点和合本 - 法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’
  • 和合本(拼音版) - 法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’
  • New International Version - Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’
  • New International Reader's Version - Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land. They don’t know which way to go. The desert is all around them.’
  • English Standard Version - For Pharaoh will say of the people of Israel, ‘They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.’
  • New Living Translation - Then Pharaoh will think, ‘The Israelites are confused. They are trapped in the wilderness!’
  • The Message - “Pharaoh will think, ‘The Israelites are lost; they’re confused. The wilderness has closed in on them.’ Then I’ll make Pharaoh’s heart stubborn again and he’ll chase after them. And I’ll use Pharaoh and his army to put my Glory on display. Then the Egyptians will realize that I am God.” And that’s what happened.
  • Christian Standard Bible - Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
  • New American Standard Bible - For Pharaoh will say of the sons of Israel, ‘They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.’
  • New King James Version - For Pharaoh will say of the children of Israel, ‘They are bewildered by the land; the wilderness has closed them in.’
  • Amplified Bible - For Pharaoh will say of the Israelites, ‘They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.’
  • American Standard Version - And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • New English Translation - Pharaoh will think regarding the Israelites, ‘They are wandering around confused in the land – the desert has closed in on them.’
  • World English Bible - Pharaoh will say of the children of Israel, ‘They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.’
  • 新標點和合本 - 法老必說:『以色列人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人這樣做,法老必說:『他們在此地迷了路,曠野把他們困住了。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人這樣做,法老必說:『他們在此地迷了路,曠野把他們困住了。』
  • 當代譯本 - 法老必定以為以色列人走迷了路,被困在曠野。
  • 聖經新譯本 - 法老必論到以色列人的事,說:‘他們在這地走迷了路,曠野把他們困住了。’
  • 呂振中譯本 - 法老 就會說到 以色列 人的事、說:「 以色列 人在此地繞迷了;曠野把他們困住了。」
  • 中文標準譯本 - 這樣,法老就會說到以色列子孫:『他們在這地迷了路,曠野把他們困住了。』
  • 現代標點和合本 - 法老必說:『以色列人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』
  • 文理和合譯本 - 法老必謂以色列族迷於途、困於野、
  • 文理委辦譯本 - 蓋法老必自謂以色列族迷於野、不得出其藩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 必議 以色列 人云、彼眾失路、困於曠野、
  • Nueva Versión Internacional - El faraón va a pensar: “Los israelitas andan perdidos en esa tierra. ¡El desierto los tiene acorralados!”
  • 현대인의 성경 - 바로는 이스라엘 백성이 광야에 갇혀서 사방 헤매고 있는 것으로 생각할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Фараон подумает: «Израильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окруженные пустыней».
  • Восточный перевод - Фараон подумает: «Исраильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окружённые пустыней».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон подумает: «Исраильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окружённые пустыней».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон подумает: «Исроильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окружённые пустыней».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon pensera : Les Israélites se sont égarés dans le pays, le désert les tient emprisonnés.
  • リビングバイブル - ファラオはきっと、『イスラエル人どもは砂漠と海の間で立ち往生しているに違いない』と考えるだろう。
  • Nova Versão Internacional - O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
  • Hoffnung für alle - Der Pharao wird denken, ihr habt euch verlaufen und findet nicht mehr aus der Wüste heraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm như thế để Pha-ra-ôn nghĩ rằng người Ít-ra-ên đã đi lòng vòng vì hoang mạc mênh mông đã làm họ lạc hướng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์จะคิดว่า ‘ชาวอิสราเอลนั้นเร่ร่อนไปทั่วดินแดนด้วยความสับสน ติดกับอยู่ในทะเลทราย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​จะ​พูด​ถึง​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘พวก​เขา​ยัง​คง​วนเวียน​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ด้วย​ความ​สับสน เหมือน​ถูก​กัก​ไว้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร’
  • 1 Samuel 23:23 - See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
  • Exodus 7:3 - And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
  • Exodus 7:4 - But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
  • Acts 4:28 - For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
  • Ezekiel 38:17 - Thus saith the Lord God; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them?
  • Judges 16:2 - And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.
  • Psalms 139:2 - Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
  • Psalms 71:11 - Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
  • Jeremiah 20:10 - For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
  • Jeremiah 20:11 - But the Lord is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.
  • Psalms 3:2 - Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
  • Ezekiel 38:10 - Thus saith the Lord God; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought:
  • Ezekiel 38:11 - And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
  • 1 Samuel 23:7 - And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
  • Psalms 139:4 - For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.
  • Deuteronomy 31:21 - And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.
圣经
资源
计划
奉献