逐节对照
- 文理委辦譯本 - 蓋法老率車馬軍旅、入於海中、襲以色列族後、海水回流、軍俱覆沒、靡有孑遺。
- 新标点和合本 - 水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 海水回流,淹没了战车和战车长,以及那些跟着以色列人下到海中的法老全军,连一个也没有剩下。
- 和合本2010(神版-简体) - 海水回流,淹没了战车和战车长,以及那些跟着以色列人下到海中的法老全军,连一个也没有剩下。
- 当代译本 - 海水回流,法老的战车和人马都淹没在大海之中,全军覆没。
- 圣经新译本 - 海水一回流,就淹没了马车、马兵和那些跟着以色列人下海去的法老的全军,连一个也没有余下。
- 中文标准译本 - 水一回落,就淹没了战车、马兵,以及随着以色列子孙下到海中的法老全军;他们中间连一个也没有留下。
- 现代标点和合本 - 水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。
- 和合本(拼音版) - 水就回流,淹没了车辆和马兵,那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。
- New International Version - The water flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.
- New International Reader's Version - The water flowed back and covered the chariots and horsemen. It covered the entire army of Pharaoh that had followed the people of Israel into the sea. Not one of the Egyptians was left.
- English Standard Version - The waters returned and covered the chariots and the horsemen; of all the host of Pharaoh that had followed them into the sea, not one of them remained.
- New Living Translation - Then the waters returned and covered all the chariots and charioteers—the entire army of Pharaoh. Of all the Egyptians who had chased the Israelites into the sea, not a single one survived.
- Christian Standard Bible - The water came back and covered the chariots and horsemen, plus the entire army of Pharaoh that had gone after them into the sea. Not even one of them survived.
- New American Standard Bible - The waters returned and covered the chariots and the horsemen, Pharaoh’s entire army that had gone into the sea after them; not even one of them remained.
- New King James Version - Then the waters returned and covered the chariots, the horsemen, and all the army of Pharaoh that came into the sea after them. Not so much as one of them remained.
- Amplified Bible - The waters returned and covered the chariots and the charioteers, and all the army of Pharaoh that had gone into the sea after them; not even one of them survived.
- American Standard Version - And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.
- King James Version - And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
- New English Translation - The water returned and covered the chariots and the horsemen and all the army of Pharaoh that was coming after the Israelites into the sea – not so much as one of them survived!
- World English Bible - The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh’s army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.
- 新標點和合本 - 水就回流,淹沒了車輛和馬兵。那些跟着以色列人下海法老的全軍,連一個也沒有剩下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 海水回流,淹沒了戰車和戰車長,以及那些跟着以色列人下到海中的法老全軍,連一個也沒有剩下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 海水回流,淹沒了戰車和戰車長,以及那些跟着以色列人下到海中的法老全軍,連一個也沒有剩下。
- 當代譯本 - 海水回流,法老的戰車和人馬都淹沒在大海之中,全軍覆沒。
- 聖經新譯本 - 海水一回流,就淹沒了馬車、馬兵和那些跟著以色列人下海去的法老的全軍,連一個也沒有餘下。
- 呂振中譯本 - 水一回流,淹沒了車輛和馬兵、以及 法老 的全軍,那些跟着 以色列 人下海裏去的,連一個也沒有剩下。
- 中文標準譯本 - 水一回落,就淹沒了戰車、馬兵,以及隨著以色列子孫下到海中的法老全軍;他們中間連一個也沒有留下。
- 現代標點和合本 - 水就回流,淹沒了車輛和馬兵。那些跟著以色列人下海法老的全軍,連一個也沒有剩下。
- 文理和合譯本 - 法老之軍旅車騎、追隨以色列族入於海者、海水回流、悉淹沒之、靡有孑遺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海水回流、淹沒追 以色列 人入海之 法老 車馬全軍、靡有孑遺、
- Nueva Versión Internacional - Al recobrar las aguas su estado normal, se tragaron a todos los carros y jinetes del faraón, y a todo el ejército que había entrado al mar para perseguir a los israelitas. Ninguno de ellos quedó con vida.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 물이 다시 흘러 이스라엘 백성을 뒤쫓아 바다에 들어간 전차와 마병과 바로의 모든 군대를 덮어 버렸으므로 그들 가운데 한 사람도 살아 남은 자가 없었다.
- Новый Русский Перевод - Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – все войско фараона, которое ринулось за израильтянами в море. Не спасся никто.
- Восточный перевод - Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – всё войско фараона, которое ринулось за исраильтянами в море. Не спасся никто.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – всё войско фараона, которое ринулось за исраильтянами в море. Не спасся никто.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – всё войско фараона, которое ринулось за исроильтянами в море. Не спасся никто.
- La Bible du Semeur 2015 - Les eaux refluèrent et couvrirent les chars et les hommes d’équipage de toute l’armée du pharaon qui s’étaient engagés à travers la mer à la suite des Israélites. Pas un seul d’entre eux n’en réchappa.
- リビングバイブル - ついさっきまで道だった所も、エジプト軍の戦車も騎手も、みな海の底に沈みました。あとを追って海に入ったエジプト軍の中でいのちが助かった者は、一人もいませんでした。
- Nova Versão Internacional - As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
- Hoffnung für alle - Die Wassermassen flossen zurück und überfluteten die Streitwagen und Reiter des Pharaos, die den Israeliten ins Meer hinein gefolgt waren. Kein einziger Ägypter blieb am Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước nhận chìm người Ai Cập, cùng với ngựa, xe của họ. Trong các quân đoàn của Pha-ra-ôn đuổi theo Ít-ra-ên xuống biển, không một ai sống sót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำทะเลซัดกลับท่วมกองทัพทั้งหมดของฟาโรห์ ได้แก่รถม้าศึกและพลม้าซึ่งไล่ตามอิสราเอลเข้าไปในทะเล ไม่มีใครรอดชีวิตแม้แต่คนเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำไหลกลับมาท่วมรถศึก ทหารม้าและกองทัพของฟาโรห์ที่ไล่ตามชาวอิสราเอลลงไปในทะเล จึงไม่มีใครรอดตายสักคนเดียว
交叉引用
- 出埃及記 14:13 - 摩西曰、毋懼、耶和華拯爾、可立而待、蓋今日所見之埃及人、後必不復見也。
- 出埃及記 15:10 - 惟爾吹氣、海淹其敵、如鉛之沉、沒於洪水。
- 歷代志下 20:24 - 猶大人登野中戍樓以望、尸相枕藉、敵眾靡有孑遺。
- 尼希米記 9:11 - 爾使海中判、民行其間、若履陸地、敵人追襲、爾擲之於深淵、如石投水。
- 申命記 11:4 - 埃及軍旅車馬、追襲爾後、耶和華使紅海覆沒之、殲滅之、
- 希伯來書 11:29 - 以色列民有信、涉紅 海如行陸地、惟埃及人試行之、則沉溺、
- 詩篇 136:15 - 滅法老及其軍於紅海、矜憫恆懷兮、
- 詩篇 106:9 - 爰叱紅海、海水中判、俾民得濟、如履陸地兮、
- 詩篇 106:10 - 敵憾選民、欲加殘害、上帝援手兮、
- 詩篇 106:11 - 俾水淹敵、靡有孑遺兮、
- 哈巴谷書 3:13 - 爾出而救民、沐以膏者、必加手援、惡黨之長、爾加誅戮、毀其城垣、露其址基、
- 詩篇 78:53 - 俾其綏安、無所畏懼、維彼敵人、海水淹之兮、
- 哈巴谷書 3:8 - 耶和華與、爾氣憤烈、決河擊海、豈怒河海哉、蓋欲駕馬乘車、以獲全勝耳。
- 哈巴谷書 3:9 - 爾出弓於弢、持戈齊起、以應爾命、爾既涖臨、地闢河濬、岡巒戰慄、洪水泛濫、深淵噌吰、波濤澎湃、