逐节对照
- 和合本(拼音版) - 到了晨更的时候,耶和华从云、火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了;
- 新标点和合本 - 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 破晓时分,耶和华从云柱、火柱中瞭望埃及的军兵,使埃及的军兵混乱。
- 和合本2010(神版-简体) - 破晓时分,耶和华从云柱、火柱中瞭望埃及的军兵,使埃及的军兵混乱。
- 当代译本 - 到了破晓时分,耶和华从云柱火柱中俯视埃及军队,使他们陷入混乱。
- 圣经新译本 - 到了晨更的时候,耶和华透过云柱火柱向下观看埃及人的军兵,并且使埃及人的军兵大起混乱。
- 中文标准译本 - 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中俯看埃及的军队,使埃及的军队溃乱,
- 现代标点和合本 - 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了,
- New International Version - During the last watch of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.
- New International Reader's Version - Near the end of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud. He saw the Egyptian army and threw it into a panic.
- English Standard Version - And in the morning watch the Lord in the pillar of fire and of cloud looked down on the Egyptian forces and threw the Egyptian forces into a panic,
- New Living Translation - But just before dawn the Lord looked down on the Egyptian army from the pillar of fire and cloud, and he threw their forces into total confusion.
- Christian Standard Bible - During the morning watch, the Lord looked down at the Egyptian forces from the pillar of fire and cloud, and threw the Egyptian forces into confusion.
- New American Standard Bible - But at the morning watch, the Lord looked down on the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud, and brought the army of the Egyptians into confusion.
- New King James Version - Now it came to pass, in the morning watch, that the Lord looked down upon the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud, and He troubled the army of the Egyptians.
- Amplified Bible - So it happened at the early morning watch [before dawn], that the Lord looked down on the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud and put them in a state of confusion.
- American Standard Version - And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.
- King James Version - And it came to pass, that in the morning watch the Lord looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
- New English Translation - In the morning watch the Lord looked down on the Egyptian army through the pillar of fire and cloud, and he threw the Egyptian army into a panic.
- World English Bible - In the morning watch, Yahweh looked out on the Egyptian army through the pillar of fire and of cloud, and confused the Egyptian army.
- 新標點和合本 - 到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中向埃及的軍兵觀看,使埃及的軍兵混亂了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 破曉時分,耶和華從雲柱、火柱中瞭望埃及的軍兵,使埃及的軍兵混亂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 破曉時分,耶和華從雲柱、火柱中瞭望埃及的軍兵,使埃及的軍兵混亂。
- 當代譯本 - 到了破曉時分,耶和華從雲柱火柱中俯視埃及軍隊,使他們陷入混亂。
- 聖經新譯本 - 到了晨更的時候,耶和華透過雲柱火柱向下觀看埃及人的軍兵,並且使埃及人的軍兵大起混亂。
- 呂振中譯本 - 晨更時候,永恆主在火 柱 雲柱中往下眺望 埃及 人的營,就使 埃及 人的營潰亂了。
- 中文標準譯本 - 到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中俯看埃及的軍隊,使埃及的軍隊潰亂,
- 現代標點和合本 - 到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中向埃及的軍兵觀看,使埃及的軍兵混亂了,
- 文理和合譯本 - 昧爽、耶和華自火雲柱中、俯視埃及軍旅、亂其行伍、
- 文理委辦譯本 - 昧爽火雲若柱、耶和華於其中俯視埃及營、亂其行伍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天將旦時、主自雲柱火柱中、俯視 伊及 軍、亂其隊伍、
- Nueva Versión Internacional - Cuando ya estaba por amanecer, el Señor miró al ejército egipcio desde la columna de fuego y de nube, y sembró la confusión entre ellos:
- 현대인의 성경 - 새벽에 여호와께서 불 구름 기둥 가운데서 이집트군을 내려다보시고 그들을 혼란 가운데 빠뜨리셨다.
- Новый Русский Перевод - Перед самым рассветом Господь посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.
- Восточный перевод - Перед самым рассветом Вечный посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед самым рассветом Вечный посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед самым рассветом Вечный посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vers l’aube, l’Eternel considéra le camp des Egyptiens du haut de la colonne de nuée et de feu, et y sema le désordre.
- リビングバイブル - 明け方になって、主は火と雲の柱の間からエジプトの軍勢をごらんになり、彼らを攪乱しました。
- Nova Versão Internacional - No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
- Hoffnung für alle - Kurz vor Tagesanbruch blickte der Herr aus der Wolken- und Feuersäule auf das ägyptische Heer hinab und stiftete Verwirrung in ihren Reihen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời gần sáng, từ trong trụ mây và trụ lửa, Chúa Hằng Hữu nhìn xuống quân đội Ai Cập, và làm cho họ rối loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลาเช้ามืดองค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรจากเสาเพลิงและเสาเมฆเห็นกองทัพอียิปต์จึงทรงกระทำให้พวกเขาสับสนวุ่นวาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนฟ้าสาง พระผู้เป็นเจ้าในรูปลักษณ์ของเพลิงและเมฆก้อนมหึมาดั่งเสาหลักได้ปรากฏเหนือค่ายของชาวอียิปต์ซึ่งทำให้พวกเขาว้าวุ่นชุลมุน
交叉引用
- 出埃及记 14:19 - 在以色列营前行走上帝的使者,转到他们后边去;云柱也从他们前边转到他们后边立住。
- 出埃及记 14:20 - 在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。
- 约伯记 22:13 - 你说,上帝知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
- 撒母耳记上 11:11 - 第二日,扫罗将百姓分为三队,在晨更的时候入了亚扪人的营,击杀他们直到太阳近午,剩下的人都逃散,没有二人同在一处的。
- 出埃及记 14:25 - 又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。”
- 约伯记 40:12 - 见一切骄傲的人,将他制伏。 把恶人践踏在本处,
- 约伯记 34:29 - “他使人安静,谁能扰乱 呢? 他掩面谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此。
- 约伯记 23:15 - 所以我在他面前惊惶, 我思念这事,便惧怕他。
- 约伯记 23:16 - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- 诗篇 48:5 - 他们见了这城,就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
- 诗篇 104:32 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
- 诗篇 18:13 - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
- 诗篇 18:14 - 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
- 约伯记 34:20 - 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世, 有权力的被夺去非藉人手。
- 诗篇 77:16 - 上帝啊,诸水见你, 一见就都惊惶, 深渊也都战抖。
- 诗篇 77:17 - 云中倒出水来, 天空发出响声, 你的箭也飞行四方。
- 诗篇 77:18 - 你的雷声在旋风中, 电光照亮世界, 大地战抖震动。
- 诗篇 77:19 - 你的道在海中, 你的路在大水中, 你的脚踪无人知道。
- 出埃及记 13:21 - 日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。