Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:23 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
  • 新标点和合本 - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆,和马兵都跟着下到海中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
  • 当代译本 - 法老的军兵车马紧追不舍,都跟着下到海中。
  • 圣经新译本 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、马车和马兵,都跟着以色列人下到海中去。
  • 中文标准译本 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、战车和马兵都随着他们下到海中。
  • 现代标点和合本 - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。
  • 和合本(拼音版) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。
  • New International Version - The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • New International Reader's Version - The Egyptians chased them. All Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • English Standard Version - The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • New Living Translation - Then the Egyptians—all of Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers—chased them into the middle of the sea.
  • Christian Standard Bible - The Egyptians set out in pursuit — all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen — and went into the sea after them.
  • New American Standard Bible - Then the Egyptians took up the pursuit, and all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen went in after them into the midst of the sea.
  • New King James Version - And the Egyptians pursued and went after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • Amplified Bible - Then the Egyptians pursued them into the middle of the sea, even all Pharaoh’s horses, his war-chariots and his charioteers.
  • American Standard Version - And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • King James Version - And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
  • New English Translation - The Egyptians chased them and followed them into the middle of the sea – all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
  • World English Bible - The Egyptians pursued, and went in after them into the middle of the sea: all of Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • 新標點和合本 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛,和馬兵都跟着下到海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
  • 當代譯本 - 法老的軍兵車馬緊追不捨,都跟著下到海中。
  • 聖經新譯本 - 埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、馬車和馬兵,都跟著以色列人下到海中去。
  • 呂振中譯本 - 埃及 人直追趕着: 法老 所有的馬匹和車輛馬兵、都跟着 以色列 人下海中去。
  • 中文標準譯本 - 埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、戰車和馬兵都隨著他們下到海中。
  • 現代標點和合本 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛和馬兵都跟著下到海中。
  • 文理和合譯本 - 埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人車馬、與法老軍旅襲其後、至海中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人 法老 一切車馬軍騎、皆追之入海、
  • Nueva Versión Internacional - Los egipcios los persiguieron. Todos los caballos y carros del faraón, y todos sus jinetes, entraron en el mar tras ellos.
  • 현대인의 성경 - 이집트군이 말과 전차를 몰고 마병들과 함께 이스라엘 사람을 추격하여 바다 가운데로 들어왔다.
  • Новый Русский Перевод - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы и всадники фараона ринулись в море.
  • Восточный перевод - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Egyptiens les poursuivirent et tous les chevaux du pharaon, ses chars et ses hommes d’équipage de chars s’engagèrent après eux au milieu de la mer.
  • リビングバイブル - エジプト軍もあとを追ってどっと海の中の道へなだれ込みました。ファラオの馬、戦車、騎手など全部です。
  • Hoffnung für alle - Die Ägypter jagten den Israeliten nach. Mit allen Streitwagen, Pferden und Reitern stürmten sie ins Meer hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ai Cập tiếp tục đuổi theo. Toàn đạo quân Pha-ra-ôn, gồm xe, ngựa, kỵ binh, đều theo lối đi băng biển của người Ít-ra-ên mà tiến tới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอียิปต์ ทั้งม้า รถม้าศึก และพลม้าของฟาโรห์ก็รุกไล่ตามพวกเขาเข้าไปในทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อียิปต์​ไล่​ตาม​ไป​จน​ถึง​ใจกลาง​ทะเล ทั้ง​ม้า​ของ​ฟาโรห์ รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า​ของ​ท่าน​ด้วย
交叉引用
  • Êxodo 15:19 - Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o Senhor fez que as águas do mar se voltassem sobre eles, mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca.
  • Eclesiastes 9:3 - Este é o mal que há em tudo o que acontece debaixo do sol: o destino de todos é o mesmo. O coração dos homens, além do mais, está cheio de maldade e de loucura durante toda a vida; e por fim eles se juntarão aos mortos.
  • Isaías 14:24 - O Senhor dos Exércitos jurou: “Certamente, como planejei, assim acontecerá, e, como pensei, assim será.
  • Isaías 14:25 - Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo, dos ombros dele”.
  • Isaías 14:26 - Esse é o plano estabelecido para toda a terra; essa é a mão estendida sobre todas as nações.
  • Isaías 14:27 - Pois esse é o propósito do Senhor dos Exércitos; quem pode impedi-lo? Sua mão está estendida; quem pode fazê-la recuar?
  • Êxodo 15:9 - O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei’.
  • 1 Reis 22:20 - E o Senhor disse: ‘Quem enganará Acabe para que ataque Ramote-Gileade e morra lá?’ “E um sugeria uma coisa, outro sugeria outra,
  • Êxodo 14:17 - Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios, e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
  • 新标点和合本 - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆,和马兵都跟着下到海中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
  • 当代译本 - 法老的军兵车马紧追不舍,都跟着下到海中。
  • 圣经新译本 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、马车和马兵,都跟着以色列人下到海中去。
  • 中文标准译本 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、战车和马兵都随着他们下到海中。
  • 现代标点和合本 - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。
  • 和合本(拼音版) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。
  • New International Version - The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • New International Reader's Version - The Egyptians chased them. All Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • English Standard Version - The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • New Living Translation - Then the Egyptians—all of Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers—chased them into the middle of the sea.
  • Christian Standard Bible - The Egyptians set out in pursuit — all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen — and went into the sea after them.
  • New American Standard Bible - Then the Egyptians took up the pursuit, and all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen went in after them into the midst of the sea.
  • New King James Version - And the Egyptians pursued and went after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • Amplified Bible - Then the Egyptians pursued them into the middle of the sea, even all Pharaoh’s horses, his war-chariots and his charioteers.
  • American Standard Version - And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • King James Version - And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
  • New English Translation - The Egyptians chased them and followed them into the middle of the sea – all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
  • World English Bible - The Egyptians pursued, and went in after them into the middle of the sea: all of Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • 新標點和合本 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛,和馬兵都跟着下到海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
  • 當代譯本 - 法老的軍兵車馬緊追不捨,都跟著下到海中。
  • 聖經新譯本 - 埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、馬車和馬兵,都跟著以色列人下到海中去。
  • 呂振中譯本 - 埃及 人直追趕着: 法老 所有的馬匹和車輛馬兵、都跟着 以色列 人下海中去。
  • 中文標準譯本 - 埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、戰車和馬兵都隨著他們下到海中。
  • 現代標點和合本 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛和馬兵都跟著下到海中。
  • 文理和合譯本 - 埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人車馬、與法老軍旅襲其後、至海中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人 法老 一切車馬軍騎、皆追之入海、
  • Nueva Versión Internacional - Los egipcios los persiguieron. Todos los caballos y carros del faraón, y todos sus jinetes, entraron en el mar tras ellos.
  • 현대인의 성경 - 이집트군이 말과 전차를 몰고 마병들과 함께 이스라엘 사람을 추격하여 바다 가운데로 들어왔다.
  • Новый Русский Перевод - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы и всадники фараона ринулись в море.
  • Восточный перевод - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Egyptiens les poursuivirent et tous les chevaux du pharaon, ses chars et ses hommes d’équipage de chars s’engagèrent après eux au milieu de la mer.
  • リビングバイブル - エジプト軍もあとを追ってどっと海の中の道へなだれ込みました。ファラオの馬、戦車、騎手など全部です。
  • Hoffnung für alle - Die Ägypter jagten den Israeliten nach. Mit allen Streitwagen, Pferden und Reitern stürmten sie ins Meer hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ai Cập tiếp tục đuổi theo. Toàn đạo quân Pha-ra-ôn, gồm xe, ngựa, kỵ binh, đều theo lối đi băng biển của người Ít-ra-ên mà tiến tới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอียิปต์ ทั้งม้า รถม้าศึก และพลม้าของฟาโรห์ก็รุกไล่ตามพวกเขาเข้าไปในทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อียิปต์​ไล่​ตาม​ไป​จน​ถึง​ใจกลาง​ทะเล ทั้ง​ม้า​ของ​ฟาโรห์ รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า​ของ​ท่าน​ด้วย
  • Êxodo 15:19 - Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o Senhor fez que as águas do mar se voltassem sobre eles, mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca.
  • Eclesiastes 9:3 - Este é o mal que há em tudo o que acontece debaixo do sol: o destino de todos é o mesmo. O coração dos homens, além do mais, está cheio de maldade e de loucura durante toda a vida; e por fim eles se juntarão aos mortos.
  • Isaías 14:24 - O Senhor dos Exércitos jurou: “Certamente, como planejei, assim acontecerá, e, como pensei, assim será.
  • Isaías 14:25 - Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo, dos ombros dele”.
  • Isaías 14:26 - Esse é o plano estabelecido para toda a terra; essa é a mão estendida sobre todas as nações.
  • Isaías 14:27 - Pois esse é o propósito do Senhor dos Exércitos; quem pode impedi-lo? Sua mão está estendida; quem pode fazê-la recuar?
  • Êxodo 15:9 - O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei’.
  • 1 Reis 22:20 - E o Senhor disse: ‘Quem enganará Acabe para que ataque Ramote-Gileade e morra lá?’ “E um sugeria uma coisa, outro sugeria outra,
  • Êxodo 14:17 - Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios, e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
圣经
资源
计划
奉献