逐节对照
- 聖經新譯本 - 埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、馬車和馬兵,都跟著以色列人下到海中去。
- 新标点和合本 - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆,和马兵都跟着下到海中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
- 当代译本 - 法老的军兵车马紧追不舍,都跟着下到海中。
- 圣经新译本 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、马车和马兵,都跟着以色列人下到海中去。
- 中文标准译本 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、战车和马兵都随着他们下到海中。
- 现代标点和合本 - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。
- 和合本(拼音版) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。
- New International Version - The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
- New International Reader's Version - The Egyptians chased them. All Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
- English Standard Version - The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
- New Living Translation - Then the Egyptians—all of Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers—chased them into the middle of the sea.
- Christian Standard Bible - The Egyptians set out in pursuit — all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen — and went into the sea after them.
- New American Standard Bible - Then the Egyptians took up the pursuit, and all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen went in after them into the midst of the sea.
- New King James Version - And the Egyptians pursued and went after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
- Amplified Bible - Then the Egyptians pursued them into the middle of the sea, even all Pharaoh’s horses, his war-chariots and his charioteers.
- American Standard Version - And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
- King James Version - And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
- New English Translation - The Egyptians chased them and followed them into the middle of the sea – all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
- World English Bible - The Egyptians pursued, and went in after them into the middle of the sea: all of Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
- 新標點和合本 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛,和馬兵都跟着下到海中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
- 當代譯本 - 法老的軍兵車馬緊追不捨,都跟著下到海中。
- 呂振中譯本 - 埃及 人直追趕着: 法老 所有的馬匹和車輛馬兵、都跟着 以色列 人下海中去。
- 中文標準譯本 - 埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、戰車和馬兵都隨著他們下到海中。
- 現代標點和合本 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛和馬兵都跟著下到海中。
- 文理和合譯本 - 埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、
- 文理委辦譯本 - 埃及人車馬、與法老軍旅襲其後、至海中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人 法老 一切車馬軍騎、皆追之入海、
- Nueva Versión Internacional - Los egipcios los persiguieron. Todos los caballos y carros del faraón, y todos sus jinetes, entraron en el mar tras ellos.
- 현대인의 성경 - 이집트군이 말과 전차를 몰고 마병들과 함께 이스라엘 사람을 추격하여 바다 가운데로 들어왔다.
- Новый Русский Перевод - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы и всадники фараона ринулись в море.
- Восточный перевод - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исраильтянами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исраильтянами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исроильтянами.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Egyptiens les poursuivirent et tous les chevaux du pharaon, ses chars et ses hommes d’équipage de chars s’engagèrent après eux au milieu de la mer.
- リビングバイブル - エジプト軍もあとを追ってどっと海の中の道へなだれ込みました。ファラオの馬、戦車、騎手など全部です。
- Nova Versão Internacional - Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
- Hoffnung für alle - Die Ägypter jagten den Israeliten nach. Mit allen Streitwagen, Pferden und Reitern stürmten sie ins Meer hinein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ai Cập tiếp tục đuổi theo. Toàn đạo quân Pha-ra-ôn, gồm xe, ngựa, kỵ binh, đều theo lối đi băng biển của người Ít-ra-ên mà tiến tới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอียิปต์ ทั้งม้า รถม้าศึก และพลม้าของฟาโรห์ก็รุกไล่ตามพวกเขาเข้าไปในทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอียิปต์ไล่ตามไปจนถึงใจกลางทะเล ทั้งม้าของฟาโรห์ รถศึกและทหารม้าของท่านด้วย
交叉引用
- 出埃及記 15:19 - 因為法老的馬匹、戰車和馬兵進到海中去的時候,耶和華使海水回流到他們身上;以色列人卻在海中走乾地。
- 傳道書 9:3 - 在日光之下所發生的一切事,有一件令人遺憾的,就是眾人的命運都是一樣的,並且世人的心充滿邪惡,一生心懷狂妄,後來都歸到死人那裡去。
- 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起了誓,說: “我怎樣想,事就怎樣成就; 我怎樣計劃,事就怎樣立定,
- 以賽亞書 14:25 - 就是在我的地上粉碎亞述人, 在我的山上踐踏他; 他所加的軛必離開以色列人, 他所加的重擔必離開以色列人的肩頭。”
- 以賽亞書 14:26 - 這就是對全地所定的旨意, 就是向列國伸出的手。
- 以賽亞書 14:27 - 因為萬軍之耶和華決定的事, 誰能阻攔呢? 他的手伸了出來, 誰能使他收回呢?
- 出埃及記 15:9 - 仇敵說:‘我要追趕,我要追上,我要均分擄物;我要在他們身上得到滿足;我要拔出刀來,親手趕絕他們。’
- 列王紀上 22:20 - 耶和華說:‘誰去引誘亞哈,使他上基列的拉末陣亡呢?’有說這樣的,有說那樣的。
- 出埃及記 14:17 - 看哪,我要使埃及人的心剛硬,他們就必跟著以色列人下去;這樣,我必在法老和他的全軍身上,以及他的馬車和馬兵身上得到榮耀。