Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:18 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And the Egyptians shall know [without any doubt] and acknowledge that I am the Lord, when I am glorified and honored through Pharaoh, through his war-chariots and his charioteers.”
  • 新标点和合本 - 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 圣经新译本 - 我在法老身上,以及他的马车和马兵身上得到荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 中文标准译本 - 我藉着法老、他的战车和马兵得荣耀的时候,埃及人就会知道我是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”
  • 和合本(拼音版) - 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”
  • New International Version - The Egyptians will know that I am the Lord when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
  • New International Reader's Version - The Egyptians will know that I am the Lord. I will gain glory because of what will happen to Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
  • English Standard Version - And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • New Living Translation - When my glory is displayed through them, all Egypt will see my glory and know that I am the Lord!”
  • Christian Standard Bible - The Egyptians will know that I am the Lord when I receive glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • New American Standard Bible - Then the Egyptians will know that I am the Lord, when I am honored through Pharaoh, through his chariots, and through his horsemen.”
  • New King James Version - Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gained honor for Myself over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • American Standard Version - And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • King James Version - And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • New English Translation - And the Egyptians will know that I am the Lord when I have gained my honor because of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • World English Bible - The Egyptians shall know that I am Yahweh when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen.”
  • 新標點和合本 - 我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在法老和他的戰車、戰車長身上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在法老和他的戰車、戰車長身上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 當我在法老及其戰車和騎兵身上得到榮耀時,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 我在法老身上,以及他的馬車和馬兵身上得到榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 我在 法老 身上、在他的車輛和馬兵上獲得榮耀的時候, 埃及 人就知道我乃是永恆主。』
  • 中文標準譯本 - 我藉著法老、他的戰車和馬兵得榮耀的時候,埃及人就會知道我是耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」
  • 文理和合譯本 - 我既獲榮於法老、及其車騎、則埃及人始知我為耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我行是、則埃及人知我乃耶和華。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我既因 法老 與其車馬獲大榮、 伊及 人必知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando me haya cubierto de gloria a costa de ellos, los egipcios sabrán que yo soy el Señor».
  • 현대인의 성경 - 그 때에 이집트 사람들이 내가 여호와임을 알게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Египтяне узнают, что Я – Господь, когда Я прославлюсь, победив фараона, с его колесницами и всадниками.
  • Восточный перевод - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я прославлюсь, победив фараона с его колесницами и всадниками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я прославлюсь, победив фараона с его колесницами и всадниками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я прославлюсь, победив фараона с его колесницами и всадниками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et les Egyptiens sauront que je suis l’Eternel quand j’aurai manifesté ma gloire aux dépens du pharaon, de ses chars et de ses hommes d’équipage.
  • リビングバイブル - 全エジプトは、わたしが主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
  • Hoffnung für alle - Die Ägypter sollen erkennen, dass ich der Herr bin. Ja, mein Sieg über den Pharao, seine Streitwagen und Reiter wird mir Ehre bringen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ được hiển vinh chính vì họ, từ Pha-ra-ôn đến quân đội Ai Cập và ngựa xe của họ. Rồi đây toàn dân Ai Cập sẽ biết tôn vinh Ta là Chúa Hằng Hữu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอียิปต์จะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราได้รับเกียรติผ่านทางฟาโรห์และรถม้าศึกกับพลม้าของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​อียิปต์​จะ​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ได้​รับ​เกียรติ​ที่​ได้​มา​จาก​ชัย​ชนะ​เหนือ​ฟาโรห์ รถ​ศึก และ​ทหาร​ม้า​ของ​เขา”
交叉引用
  • Exodus 14:4 - I will harden (make stubborn, defiant) Pharaoh’s heart, so that he will pursue them; and I will be glorified and honored through Pharaoh and all his army, and the Egyptians shall know [without any doubt] and acknowledge that I am the Lord.” And they did so.
  • Exodus 7:17 - Thus says the Lord, “By this you shall know and recognize and acknowledge that I am the Lord: look, with the staff in my hand I will strike the water in the Nile, and it shall be turned to blood.
  • Exodus 7:5 - The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And the Egyptians shall know [without any doubt] and acknowledge that I am the Lord, when I am glorified and honored through Pharaoh, through his war-chariots and his charioteers.”
  • 新标点和合本 - 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 圣经新译本 - 我在法老身上,以及他的马车和马兵身上得到荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 中文标准译本 - 我藉着法老、他的战车和马兵得荣耀的时候,埃及人就会知道我是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”
  • 和合本(拼音版) - 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”
  • New International Version - The Egyptians will know that I am the Lord when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
  • New International Reader's Version - The Egyptians will know that I am the Lord. I will gain glory because of what will happen to Pharaoh, his chariots and his horsemen.”
  • English Standard Version - And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • New Living Translation - When my glory is displayed through them, all Egypt will see my glory and know that I am the Lord!”
  • Christian Standard Bible - The Egyptians will know that I am the Lord when I receive glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • New American Standard Bible - Then the Egyptians will know that I am the Lord, when I am honored through Pharaoh, through his chariots, and through his horsemen.”
  • New King James Version - Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gained honor for Myself over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • American Standard Version - And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • King James Version - And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • New English Translation - And the Egyptians will know that I am the Lord when I have gained my honor because of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • World English Bible - The Egyptians shall know that I am Yahweh when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen.”
  • 新標點和合本 - 我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在法老和他的戰車、戰車長身上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在法老和他的戰車、戰車長身上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 當我在法老及其戰車和騎兵身上得到榮耀時,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 我在法老身上,以及他的馬車和馬兵身上得到榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 我在 法老 身上、在他的車輛和馬兵上獲得榮耀的時候, 埃及 人就知道我乃是永恆主。』
  • 中文標準譯本 - 我藉著法老、他的戰車和馬兵得榮耀的時候,埃及人就會知道我是耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」
  • 文理和合譯本 - 我既獲榮於法老、及其車騎、則埃及人始知我為耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我行是、則埃及人知我乃耶和華。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我既因 法老 與其車馬獲大榮、 伊及 人必知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando me haya cubierto de gloria a costa de ellos, los egipcios sabrán que yo soy el Señor».
  • 현대인의 성경 - 그 때에 이집트 사람들이 내가 여호와임을 알게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Египтяне узнают, что Я – Господь, когда Я прославлюсь, победив фараона, с его колесницами и всадниками.
  • Восточный перевод - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я прославлюсь, победив фараона с его колесницами и всадниками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я прославлюсь, победив фараона с его колесницами и всадниками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я прославлюсь, победив фараона с его колесницами и всадниками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et les Egyptiens sauront que je suis l’Eternel quand j’aurai manifesté ma gloire aux dépens du pharaon, de ses chars et de ses hommes d’équipage.
  • リビングバイブル - 全エジプトは、わたしが主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
  • Hoffnung für alle - Die Ägypter sollen erkennen, dass ich der Herr bin. Ja, mein Sieg über den Pharao, seine Streitwagen und Reiter wird mir Ehre bringen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ được hiển vinh chính vì họ, từ Pha-ra-ôn đến quân đội Ai Cập và ngựa xe của họ. Rồi đây toàn dân Ai Cập sẽ biết tôn vinh Ta là Chúa Hằng Hữu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอียิปต์จะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราได้รับเกียรติผ่านทางฟาโรห์และรถม้าศึกกับพลม้าของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​อียิปต์​จะ​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ได้​รับ​เกียรติ​ที่​ได้​มา​จาก​ชัย​ชนะ​เหนือ​ฟาโรห์ รถ​ศึก และ​ทหาร​ม้า​ของ​เขา”
  • Exodus 14:4 - I will harden (make stubborn, defiant) Pharaoh’s heart, so that he will pursue them; and I will be glorified and honored through Pharaoh and all his army, and the Egyptians shall know [without any doubt] and acknowledge that I am the Lord.” And they did so.
  • Exodus 7:17 - Thus says the Lord, “By this you shall know and recognize and acknowledge that I am the Lord: look, with the staff in my hand I will strike the water in the Nile, and it shall be turned to blood.
  • Exodus 7:5 - The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them.”
圣经
资源
计划
奉献