Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:14 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華必代爾戰、爾惟默然、○
  • 新标点和合本 - 耶和华必为你们争战;你们只管静默,不要作声。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必为你们争战,你们要安静!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必为你们争战,你们要安静!”
  • 当代译本 - 耶和华必为你们争战,你们要保持安静。”
  • 圣经新译本 - 耶和华必为你们争战,你们必须安静,不要作声。”
  • 中文标准译本 - 耶和华必为你们争战,你们要沉默!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。”
  • New International Version - The Lord will fight for you; you need only to be still.”
  • New International Reader's Version - The Lord will fight for you. Just be still.”
  • English Standard Version - The Lord will fight for you, and you have only to be silent.”
  • New Living Translation - The Lord himself will fight for you. Just stay calm.”
  • The Message - God will fight the battle for you. And you? You keep your mouths shut!” * * *
  • Christian Standard Bible - The Lord will fight for you, and you must be quiet.”
  • New American Standard Bible - The Lord will fight for you, while you keep silent.”
  • New King James Version - The Lord will fight for you, and you shall hold your peace.”
  • Amplified Bible - The Lord will fight for you while you [only need to] keep silent and remain calm.”
  • American Standard Version - Jehovah will fight for you, and ye shall hold your peace.
  • King James Version - The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace.
  • New English Translation - The Lord will fight for you, and you can be still.”
  • World English Bible - Yahweh will fight for you, and you shall be still.”
  • 新標點和合本 - 耶和華必為你們爭戰;你們只管靜默,不要作聲。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必為你們爭戰,你們要安靜!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必為你們爭戰,你們要安靜!」
  • 當代譯本 - 耶和華必為你們爭戰,你們要保持安靜。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華必為你們爭戰,你們必須安靜,不要作聲。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主必為你們爭戰;你們呢,不要作聲。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華必為你們爭戰,你們要沉默!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華必為你們爭戰,你們只管靜默,不要作聲。」
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必代爾戰、爾惟默然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將代爾戰、爾惟安靜、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes quédense quietos, que el Señor presentará batalla por ustedes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 여러분을 위해 싸우실 것입니다. 그러니 여러분은 가만히 계십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Будьте спокойны, Господь будет сражаться за вас.
  • Восточный перевод - Будьте спокойны, Вечный будет сражаться за вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте спокойны, Вечный будет сражаться за вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте спокойны, Вечный будет сражаться за вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel combattra pour vous, et vous, tenez-vous tranquilles.
  • リビングバイブル - 主が代わりに戦ってくださる。だから、みんなは指一本、動かす必要もない。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor lutará por vocês; tão somente acalmem-se”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr selbst wird für euch kämpfen, wartet ihr nur ruhig ab!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ chiến đấu, còn anh em cứ yên lặng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสู้รบแทนพวกท่านเอง ท่านเพียงแต่นิ่งไว้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​ต่อสู้​ให้​ท่าน เพียง​แต่​ท่าน​สงบ​นิ่ง​เอา​ไว้”
交叉引用
  • 士師記 5:20 - 列宿自天而戰、由其道而攻西西拉、
  • 約書亞記 10:10 - 耶和華潰敵於以色列人前、遂於基遍大行殺戮、追及伯和崙阪擊之、至於亞西加、瑪基大、
  • 詩篇 83:1 - 上帝歟、勿靜默、上帝歟、勿緘口、勿寂然兮、
  • 以賽亞書 31:4 - 耶和華諭我曰、譬彼壯獅稚獅、護食而吼、雖召羣牧攻之、究不以其呼聲而懼、不以其鼓譟而伏、如是、萬軍之耶和華必蒞臨、戰於錫安山、及其峻嶺、
  • 以賽亞書 31:5 - 譬彼飛鳥、迴翔顧雛、如是、萬軍之耶和華、必扞衛耶路撒冷、護庇而拯救之、踰越而保存之、
  • 約書亞記 10:14 - 前乎此、後乎此、未有如是之一日、耶和華俯聽人言、為以色列人戰也、○
  • 約書亞記 10:42 - 斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
  • 詩篇 50:3 - 我之上帝蒞臨、必不緘默、有火燬於其前、烈風雷雨環之兮、
  • 出埃及記 15:3 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
  • 尼希米記 4:20 - 不論何處、聞角之聲、則當咸集我所、我之上帝、必為我戰、
  • 出埃及記 14:25 - 脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、○
  • 以賽亞書 30:15 - 主耶和華、以色列之聖者曰、爾之得救、在於回轉安處、爾之得力、在於寧靜信賴、惟爾不欲、
  • 約書亞記 23:10 - 爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華為爾戰、如其所言、
  • 歷代志下 20:29 - 列邦諸族聞耶和華擊以色列人之敵、無不畏懼上帝、
  • 歷代志下 20:17 - 爾無庸戰、當列陳而立、觀耶和華之救援、猶大與耶路撒冷人歟、勿畏葸、勿恐惶、明日出而禦之、蓋耶和華與爾偕焉、
  • 申命記 1:30 - 爾上帝耶和華為爾先導、必為爾戰、如昔行於埃及、爾所目擊者然、
  • 約書亞記 23:3 - 爾上帝耶和華緣爾故、所行於列國者、爾所目擊、蓋為爾戰者、乃爾上帝耶和華也、
  • 申命記 20:4 - 蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
  • 申命記 3:22 - 毋畏之、蓋為爾戰者、爾上帝耶和華也、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華必代爾戰、爾惟默然、○
  • 新标点和合本 - 耶和华必为你们争战;你们只管静默,不要作声。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必为你们争战,你们要安静!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必为你们争战,你们要安静!”
  • 当代译本 - 耶和华必为你们争战,你们要保持安静。”
  • 圣经新译本 - 耶和华必为你们争战,你们必须安静,不要作声。”
  • 中文标准译本 - 耶和华必为你们争战,你们要沉默!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。”
  • New International Version - The Lord will fight for you; you need only to be still.”
  • New International Reader's Version - The Lord will fight for you. Just be still.”
  • English Standard Version - The Lord will fight for you, and you have only to be silent.”
  • New Living Translation - The Lord himself will fight for you. Just stay calm.”
  • The Message - God will fight the battle for you. And you? You keep your mouths shut!” * * *
  • Christian Standard Bible - The Lord will fight for you, and you must be quiet.”
  • New American Standard Bible - The Lord will fight for you, while you keep silent.”
  • New King James Version - The Lord will fight for you, and you shall hold your peace.”
  • Amplified Bible - The Lord will fight for you while you [only need to] keep silent and remain calm.”
  • American Standard Version - Jehovah will fight for you, and ye shall hold your peace.
  • King James Version - The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace.
  • New English Translation - The Lord will fight for you, and you can be still.”
  • World English Bible - Yahweh will fight for you, and you shall be still.”
  • 新標點和合本 - 耶和華必為你們爭戰;你們只管靜默,不要作聲。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必為你們爭戰,你們要安靜!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必為你們爭戰,你們要安靜!」
  • 當代譯本 - 耶和華必為你們爭戰,你們要保持安靜。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華必為你們爭戰,你們必須安靜,不要作聲。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主必為你們爭戰;你們呢,不要作聲。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華必為你們爭戰,你們要沉默!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華必為你們爭戰,你們只管靜默,不要作聲。」
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必代爾戰、爾惟默然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將代爾戰、爾惟安靜、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes quédense quietos, que el Señor presentará batalla por ustedes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 여러분을 위해 싸우실 것입니다. 그러니 여러분은 가만히 계십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Будьте спокойны, Господь будет сражаться за вас.
  • Восточный перевод - Будьте спокойны, Вечный будет сражаться за вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте спокойны, Вечный будет сражаться за вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте спокойны, Вечный будет сражаться за вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel combattra pour vous, et vous, tenez-vous tranquilles.
  • リビングバイブル - 主が代わりに戦ってくださる。だから、みんなは指一本、動かす必要もない。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor lutará por vocês; tão somente acalmem-se”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr selbst wird für euch kämpfen, wartet ihr nur ruhig ab!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ chiến đấu, còn anh em cứ yên lặng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสู้รบแทนพวกท่านเอง ท่านเพียงแต่นิ่งไว้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​ต่อสู้​ให้​ท่าน เพียง​แต่​ท่าน​สงบ​นิ่ง​เอา​ไว้”
  • 士師記 5:20 - 列宿自天而戰、由其道而攻西西拉、
  • 約書亞記 10:10 - 耶和華潰敵於以色列人前、遂於基遍大行殺戮、追及伯和崙阪擊之、至於亞西加、瑪基大、
  • 詩篇 83:1 - 上帝歟、勿靜默、上帝歟、勿緘口、勿寂然兮、
  • 以賽亞書 31:4 - 耶和華諭我曰、譬彼壯獅稚獅、護食而吼、雖召羣牧攻之、究不以其呼聲而懼、不以其鼓譟而伏、如是、萬軍之耶和華必蒞臨、戰於錫安山、及其峻嶺、
  • 以賽亞書 31:5 - 譬彼飛鳥、迴翔顧雛、如是、萬軍之耶和華、必扞衛耶路撒冷、護庇而拯救之、踰越而保存之、
  • 約書亞記 10:14 - 前乎此、後乎此、未有如是之一日、耶和華俯聽人言、為以色列人戰也、○
  • 約書亞記 10:42 - 斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
  • 詩篇 50:3 - 我之上帝蒞臨、必不緘默、有火燬於其前、烈風雷雨環之兮、
  • 出埃及記 15:3 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
  • 尼希米記 4:20 - 不論何處、聞角之聲、則當咸集我所、我之上帝、必為我戰、
  • 出埃及記 14:25 - 脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、○
  • 以賽亞書 30:15 - 主耶和華、以色列之聖者曰、爾之得救、在於回轉安處、爾之得力、在於寧靜信賴、惟爾不欲、
  • 約書亞記 23:10 - 爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華為爾戰、如其所言、
  • 歷代志下 20:29 - 列邦諸族聞耶和華擊以色列人之敵、無不畏懼上帝、
  • 歷代志下 20:17 - 爾無庸戰、當列陳而立、觀耶和華之救援、猶大與耶路撒冷人歟、勿畏葸、勿恐惶、明日出而禦之、蓋耶和華與爾偕焉、
  • 申命記 1:30 - 爾上帝耶和華為爾先導、必為爾戰、如昔行於埃及、爾所目擊者然、
  • 約書亞記 23:3 - 爾上帝耶和華緣爾故、所行於列國者、爾所目擊、蓋為爾戰者、乃爾上帝耶和華也、
  • 申命記 20:4 - 蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
  • 申命記 3:22 - 毋畏之、蓋為爾戰者、爾上帝耶和華也、○
圣经
资源
计划
奉献