Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여러분은 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹고 7일째 되는 날에는 여호와께 축제를 드려야 합니다.
  • 新标点和合本 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
  • 当代译本 - 在七天的节期内,你们要吃无酵饼,到了第七天,你们要为耶和华守节期。
  • 圣经新译本 - 你要吃无酵饼七日,第七日要向耶和华守节。
  • 中文标准译本 - 你要吃无酵饼七天;第七天是耶和华的节期。
  • 现代标点和合本 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • 和合本(拼音版) - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • New International Version - For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the Lord.
  • New International Reader's Version - For seven days eat bread made without yeast. On the seventh day hold a feast to honor the Lord.
  • English Standard Version - Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • New Living Translation - For seven days the bread you eat must be made without yeast. Then on the seventh day, celebrate a feast to the Lord.
  • The Message - “You are to eat unraised bread for seven days; on the seventh day there is a festival celebration to God.
  • Christian Standard Bible - For seven days you must eat unleavened bread, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
  • New American Standard Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • New King James Version - Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • Amplified Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • American Standard Version - Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.
  • King James Version - Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the Lord.
  • New English Translation - For seven days you must eat bread made without yeast, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
  • World English Bible - Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
  • 當代譯本 - 在七天的節期內,你們要吃無酵餅,到了第七天,你們要為耶和華守節期。
  • 聖經新譯本 - 你要吃無酵餅七日,第七日要向耶和華守節。
  • 呂振中譯本 - 你要喫無酵餅七天;第七天、舉行向永恆主 守 的節。
  • 中文標準譯本 - 你要吃無酵餅七天;第七天是耶和華的節期。
  • 現代標點和合本 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
  • 文理和合譯本 - 七日間、當食無酵餅、至七日、乃耶和華之節期、
  • 文理委辦譯本 - 七日當食無酵餅、歷至七日、乃守節禮、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間當食無酵餅、第七日、當於主前守節期、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días comerán pan sin levadura, y el día séptimo celebrarán una fiesta en honor al Señor.
  • Новый Русский Перевод - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Господу.
  • Восточный перевод - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, et le septième jour vous célébrerez une fête en l’honneur de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 七日間は、種なしパンしか食べてはならない。イスラエルの領土ではどこでも、家の中にパン種も、パン種が入ったパンもあってはならない。七日目は主のための祭りを行う。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia, façam uma festa dedicada ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Esst sieben Tage lang nur Brot, das ohne Sauerteig gebacken wurde, und am siebten Tag feiert ein Fest zu Ehren des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong bảy ngày, anh em sẽ ăn bánh không men; đến ngày thứ bảy, phải tổ chức ngày lễ cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดเจ็ดวันท่านจงกินขนมปังไม่ใส่เชื้อ แล้วในวันที่เจ็ดจะมีพิธีเลี้ยงฉลองถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ควร​รับประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​เป็น​เวลา 7 วัน และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด​ต้อง​มี​พิธี​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 출애굽기 34:18 - “너희는 무교절을 지켜라. 내가 너희에게 명령한 대로 아빕월 곧 월의 정한 때에 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 한다. 이것은 너희가 그 달에 이집트에서 나왔기 때문이다.
  • 레위기 23:8 - 7일 동안 너희는 나 여호와에게 불로 태워 바치는 화제를 드리고 명절 끝날인 7일째 되는 날에도 일손을 놓고 거룩한 모임을 가져야 한다.”
  • 출애굽기 12:15 - “너희는 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 하며 그 첫날에 너희 집에서 누룩을 제거해야 한다. 그 7일 동안에 누룩 넣은 빵을 먹는 사람은 이스라엘 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • 출애굽기 12:16 - 그 기간의 첫날과 7일에 너희는 거룩한 모임을 갖고 아무 일도 하지 말며 각자 먹을 음식만 준비하여라.
  • 출애굽기 12:17 - 너희는 누룩을 넣지 않고 빵을 만들어 먹는 이 무교절을 지켜라. 내가 이 날에 너희를 이집트에서 인도해 내었다. 그러므로 너희는 이 날을 명절로 삼아 대대로 지켜라.
  • 출애굽기 12:18 - 너희는 정월 14일 저녁부터 그 달 21일 저녁까지 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 하며
  • 출애굽기 12:19 - 그 7일 동안 너희 집에 누룩을 두어서는 안 된다. 누룩 넣은 빵을 먹는 사람은 타국인이든 본국인이든 이스라엘 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • 출애굽기 12:20 - 누룩 넣은 것은 그 어떤 것도 먹지 말아라. 너희는 어느 곳에 살든지 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 한다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여러분은 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹고 7일째 되는 날에는 여호와께 축제를 드려야 합니다.
  • 新标点和合本 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
  • 当代译本 - 在七天的节期内,你们要吃无酵饼,到了第七天,你们要为耶和华守节期。
  • 圣经新译本 - 你要吃无酵饼七日,第七日要向耶和华守节。
  • 中文标准译本 - 你要吃无酵饼七天;第七天是耶和华的节期。
  • 现代标点和合本 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • 和合本(拼音版) - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • New International Version - For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the Lord.
  • New International Reader's Version - For seven days eat bread made without yeast. On the seventh day hold a feast to honor the Lord.
  • English Standard Version - Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • New Living Translation - For seven days the bread you eat must be made without yeast. Then on the seventh day, celebrate a feast to the Lord.
  • The Message - “You are to eat unraised bread for seven days; on the seventh day there is a festival celebration to God.
  • Christian Standard Bible - For seven days you must eat unleavened bread, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
  • New American Standard Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • New King James Version - Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • Amplified Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • American Standard Version - Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.
  • King James Version - Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the Lord.
  • New English Translation - For seven days you must eat bread made without yeast, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
  • World English Bible - Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
  • 當代譯本 - 在七天的節期內,你們要吃無酵餅,到了第七天,你們要為耶和華守節期。
  • 聖經新譯本 - 你要吃無酵餅七日,第七日要向耶和華守節。
  • 呂振中譯本 - 你要喫無酵餅七天;第七天、舉行向永恆主 守 的節。
  • 中文標準譯本 - 你要吃無酵餅七天;第七天是耶和華的節期。
  • 現代標點和合本 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
  • 文理和合譯本 - 七日間、當食無酵餅、至七日、乃耶和華之節期、
  • 文理委辦譯本 - 七日當食無酵餅、歷至七日、乃守節禮、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間當食無酵餅、第七日、當於主前守節期、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días comerán pan sin levadura, y el día séptimo celebrarán una fiesta en honor al Señor.
  • Новый Русский Перевод - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Господу.
  • Восточный перевод - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, et le septième jour vous célébrerez une fête en l’honneur de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 七日間は、種なしパンしか食べてはならない。イスラエルの領土ではどこでも、家の中にパン種も、パン種が入ったパンもあってはならない。七日目は主のための祭りを行う。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia, façam uma festa dedicada ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Esst sieben Tage lang nur Brot, das ohne Sauerteig gebacken wurde, und am siebten Tag feiert ein Fest zu Ehren des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong bảy ngày, anh em sẽ ăn bánh không men; đến ngày thứ bảy, phải tổ chức ngày lễ cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดเจ็ดวันท่านจงกินขนมปังไม่ใส่เชื้อ แล้วในวันที่เจ็ดจะมีพิธีเลี้ยงฉลองถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ควร​รับประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​เป็น​เวลา 7 วัน และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด​ต้อง​มี​พิธี​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 출애굽기 34:18 - “너희는 무교절을 지켜라. 내가 너희에게 명령한 대로 아빕월 곧 월의 정한 때에 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 한다. 이것은 너희가 그 달에 이집트에서 나왔기 때문이다.
  • 레위기 23:8 - 7일 동안 너희는 나 여호와에게 불로 태워 바치는 화제를 드리고 명절 끝날인 7일째 되는 날에도 일손을 놓고 거룩한 모임을 가져야 한다.”
  • 출애굽기 12:15 - “너희는 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 하며 그 첫날에 너희 집에서 누룩을 제거해야 한다. 그 7일 동안에 누룩 넣은 빵을 먹는 사람은 이스라엘 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • 출애굽기 12:16 - 그 기간의 첫날과 7일에 너희는 거룩한 모임을 갖고 아무 일도 하지 말며 각자 먹을 음식만 준비하여라.
  • 출애굽기 12:17 - 너희는 누룩을 넣지 않고 빵을 만들어 먹는 이 무교절을 지켜라. 내가 이 날에 너희를 이집트에서 인도해 내었다. 그러므로 너희는 이 날을 명절로 삼아 대대로 지켜라.
  • 출애굽기 12:18 - 너희는 정월 14일 저녁부터 그 달 21일 저녁까지 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 하며
  • 출애굽기 12:19 - 그 7일 동안 너희 집에 누룩을 두어서는 안 된다. 누룩 넣은 빵을 먹는 사람은 타국인이든 본국인이든 이스라엘 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • 출애굽기 12:20 - 누룩 넣은 것은 그 어떤 것도 먹지 말아라. 너희는 어느 곳에 살든지 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 한다.”
圣经
资源
计划
奉献