Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:22 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日间的云柱,夜间的火柱,总不离开百姓的面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日间的云柱,夜间的火柱,总不离开百姓的面前。
  • 当代译本 - 白天的云柱和晚上的火柱总不从他们前面离开。
  • 圣经新译本 - 日间云柱,夜间火柱,都不离开众民的面前。
  • 中文标准译本 - 白天云柱,夜间火柱,总不离开以色列百姓面前。
  • 现代标点和合本 - 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
  • 和合本(拼音版) - 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
  • New International Version - Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place in front of the people.
  • New International Reader's Version - The pillar of cloud didn’t leave its place in front of the people during the day. And the pillar of fire didn’t leave its place at night.
  • English Standard Version - The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night did not depart from before the people.
  • New Living Translation - And the Lord did not remove the pillar of cloud or pillar of fire from its place in front of the people.
  • Christian Standard Bible - The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night never left its place in front of the people.
  • New American Standard Bible - He did not take away the pillar of cloud by day, nor the pillar of fire by night, from the presence of the people.
  • New King James Version - He did not take away the pillar of cloud by day or the pillar of fire by night from before the people.
  • Amplified Bible - He did not withdraw the pillar of cloud by day, nor the pillar of fire by night, from going before the people.
  • American Standard Version - the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.
  • King James Version - He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
  • New English Translation - He did not remove the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people.
  • World English Bible - the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, didn’t depart from before the people.
  • 新標點和合本 - 日間雲柱,夜間火柱,總不離開百姓的面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日間的雲柱,夜間的火柱,總不離開百姓的面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日間的雲柱,夜間的火柱,總不離開百姓的面前。
  • 當代譯本 - 白天的雲柱和晚上的火柱總不從他們前面離開。
  • 聖經新譯本 - 日間雲柱,夜間火柱,都不離開眾民的面前。
  • 呂振中譯本 - 日間雲柱、夜間火柱、總不離開人民的前面 。
  • 中文標準譯本 - 白天雲柱,夜間火柱,總不離開以色列百姓面前。
  • 現代標點和合本 - 日間雲柱,夜間火柱,總不離開百姓的面前。
  • 文理和合譯本 - 晝之雲柱、夜之火柱、弗離民前、
  • 文理委辦譯本 - 於是晝有雲、夜有火、弗離於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晝之雲柱、夜之火柱、均不離於民前、
  • Nueva Versión Internacional - Jamás la columna de nube dejaba de guiar al pueblo durante el día, ni la columna de fuego durante la noche.
  • 현대인의 성경 - 낮에는 구름 기둥, 밤에는 불 기둥이 백성들 앞에서 떠나지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Ни облачный столб днем, ни огненный столб ночью ни разу не отошли от народа.
  • Восточный перевод - Ни облачный столб днём, ни огненный столб ночью ни разу не покидали народ Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни облачный столб днём, ни огненный столб ночью ни разу не покидали народ Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни облачный столб днём, ни огненный столб ночью ни разу не покидали народ Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - La colonne de nuée ou la colonne de feu se trouvait en permanence à la tête du peuple.
  • リビングバイブル - 雲の柱と火の柱は、その後もずっと、見えなくなることはありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia; nem a coluna de fogo, de noite.
  • Hoffnung für alle - Tagsüber hatten sie immer die Wolkensäule vor sich und nachts die Feuersäule.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trụ mây và trụ lửa chẳng bao giờ cách xa họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งเสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืนไม่เคยคลาดจากเบื้องหน้าประชากรเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ใน​ตอน​กลางวัน และ​เพลิง​ไฟ​ขนาด​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ใน​ตอน​กลางคืน​นำ​ทาง​พวก​เขา​ไป​ตลอด​เวลา
交叉引用
  • Revelation 10:1 - I saw another powerful Angel coming down out of Heaven wrapped in a cloud. There was a rainbow over his head, his face was sun-radiant, his legs pillars of fire. He had a small book open in his hand. He placed his right foot on the sea and his left foot on land, then called out thunderously, a lion roar. When he called out, the Seven Thunders called back. When the Seven Thunders spoke, I started to write it all down, but a voice out of Heaven stopped me, saying, “Seal with silence the Seven Thunders; don’t write a word.”
  • Psalms 121:5 - God’s your Guardian, right at your side to protect you— Shielding you from sunstroke, sheltering you from moonstroke.
  • Psalms 121:7 - God guards you from every evil, he guards your very life. He guards you when you leave and when you return, he guards you now, he guards you always.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日间的云柱,夜间的火柱,总不离开百姓的面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日间的云柱,夜间的火柱,总不离开百姓的面前。
  • 当代译本 - 白天的云柱和晚上的火柱总不从他们前面离开。
  • 圣经新译本 - 日间云柱,夜间火柱,都不离开众民的面前。
  • 中文标准译本 - 白天云柱,夜间火柱,总不离开以色列百姓面前。
  • 现代标点和合本 - 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
  • 和合本(拼音版) - 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
  • New International Version - Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place in front of the people.
  • New International Reader's Version - The pillar of cloud didn’t leave its place in front of the people during the day. And the pillar of fire didn’t leave its place at night.
  • English Standard Version - The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night did not depart from before the people.
  • New Living Translation - And the Lord did not remove the pillar of cloud or pillar of fire from its place in front of the people.
  • Christian Standard Bible - The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night never left its place in front of the people.
  • New American Standard Bible - He did not take away the pillar of cloud by day, nor the pillar of fire by night, from the presence of the people.
  • New King James Version - He did not take away the pillar of cloud by day or the pillar of fire by night from before the people.
  • Amplified Bible - He did not withdraw the pillar of cloud by day, nor the pillar of fire by night, from going before the people.
  • American Standard Version - the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.
  • King James Version - He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
  • New English Translation - He did not remove the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people.
  • World English Bible - the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, didn’t depart from before the people.
  • 新標點和合本 - 日間雲柱,夜間火柱,總不離開百姓的面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日間的雲柱,夜間的火柱,總不離開百姓的面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日間的雲柱,夜間的火柱,總不離開百姓的面前。
  • 當代譯本 - 白天的雲柱和晚上的火柱總不從他們前面離開。
  • 聖經新譯本 - 日間雲柱,夜間火柱,都不離開眾民的面前。
  • 呂振中譯本 - 日間雲柱、夜間火柱、總不離開人民的前面 。
  • 中文標準譯本 - 白天雲柱,夜間火柱,總不離開以色列百姓面前。
  • 現代標點和合本 - 日間雲柱,夜間火柱,總不離開百姓的面前。
  • 文理和合譯本 - 晝之雲柱、夜之火柱、弗離民前、
  • 文理委辦譯本 - 於是晝有雲、夜有火、弗離於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晝之雲柱、夜之火柱、均不離於民前、
  • Nueva Versión Internacional - Jamás la columna de nube dejaba de guiar al pueblo durante el día, ni la columna de fuego durante la noche.
  • 현대인의 성경 - 낮에는 구름 기둥, 밤에는 불 기둥이 백성들 앞에서 떠나지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Ни облачный столб днем, ни огненный столб ночью ни разу не отошли от народа.
  • Восточный перевод - Ни облачный столб днём, ни огненный столб ночью ни разу не покидали народ Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни облачный столб днём, ни огненный столб ночью ни разу не покидали народ Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни облачный столб днём, ни огненный столб ночью ни разу не покидали народ Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - La colonne de nuée ou la colonne de feu se trouvait en permanence à la tête du peuple.
  • リビングバイブル - 雲の柱と火の柱は、その後もずっと、見えなくなることはありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia; nem a coluna de fogo, de noite.
  • Hoffnung für alle - Tagsüber hatten sie immer die Wolkensäule vor sich und nachts die Feuersäule.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trụ mây và trụ lửa chẳng bao giờ cách xa họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งเสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืนไม่เคยคลาดจากเบื้องหน้าประชากรเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ใน​ตอน​กลางวัน และ​เพลิง​ไฟ​ขนาด​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ใน​ตอน​กลางคืน​นำ​ทาง​พวก​เขา​ไป​ตลอด​เวลา
  • Revelation 10:1 - I saw another powerful Angel coming down out of Heaven wrapped in a cloud. There was a rainbow over his head, his face was sun-radiant, his legs pillars of fire. He had a small book open in his hand. He placed his right foot on the sea and his left foot on land, then called out thunderously, a lion roar. When he called out, the Seven Thunders called back. When the Seven Thunders spoke, I started to write it all down, but a voice out of Heaven stopped me, saying, “Seal with silence the Seven Thunders; don’t write a word.”
  • Psalms 121:5 - God’s your Guardian, right at your side to protect you— Shielding you from sunstroke, sheltering you from moonstroke.
  • Psalms 121:7 - God guards you from every evil, he guards your very life. He guards you when you leave and when you return, he guards you now, he guards you always.
圣经
资源
计划
奉献