Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:10 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Feiert das Fest Jahr für Jahr zur festgesetzten Zeit und haltet euch dabei an diese Vorschriften!«
  • 新标点和合本 - 所以你每年要按着日期守这例。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你每年要按着日期守这条例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你每年要按着日期守这条例。”
  • 当代译本 - 因此,每一年你们都要按时守这节期。
  • 圣经新译本 - 所以,你要年年按着定期遵守这定例。
  • 中文标准译本 - 因此,你每年都要在所定的日期遵守这律例。
  • 现代标点和合本 - 所以你每年要按着日期守这例。
  • 和合本(拼音版) - 所以你每年要按着日期守这例。”
  • New International Version - You must keep this ordinance at the appointed time year after year.
  • New International Reader's Version - Obey this law at the appointed time year after year.
  • English Standard Version - You shall therefore keep this statute at its appointed time from year to year.
  • New Living Translation - So observe the decree of this festival at the appointed time each year.
  • Christian Standard Bible - Keep this statute at its appointed time from year to year.
  • New American Standard Bible - Therefore, you shall keep this ordinance at its appointed time from year to year.
  • New King James Version - You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
  • Amplified Bible - Therefore, you shall keep this ordinance at this time from year to year.
  • American Standard Version - Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.
  • King James Version - Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
  • New English Translation - So you must keep this ordinance at its appointed time from year to year.
  • World English Bible - You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
  • 新標點和合本 - 所以你每年要按着日期守這例。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你每年要按着日期守這條例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你每年要按着日期守這條例。」
  • 當代譯本 - 因此,每一年你們都要按時守這節期。
  • 聖經新譯本 - 所以,你要年年按著定期遵守這定例。
  • 呂振中譯本 - 所以你年年要按其制定節期守這條例。
  • 中文標準譯本 - 因此,你每年都要在所定的日期遵守這律例。
  • 現代標點和合本 - 所以你每年要按著日期守這例。
  • 文理和合譯本 - 每歲屆期、必守此例、○
  • 文理委辦譯本 - 每年屆期、必守此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲屆期、必守此禮為定例、
  • Nueva Versión Internacional - Año tras año, en la misma fecha, cumplirán con esta ley.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 매년 정한 때에 여러분은 이 명절을 지켜야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • Восточный перевод - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous célébrerez ce rite d’année en année au temps fixé.
  • リビングバイブル - この祝祭は、毎年定められた時に行わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hằng năm, phải nhớ giữ lễ đúng ngày giờ đã ấn định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านต้องรักษาข้อปฏิบัตินี้ตามเวลาที่กำหนดเป็นประจำทุกปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​ควร​รักษา​กฎ​เทศกาล​นี้​ไว้​ตาม​เวลา​ที่​กำหนด​ทุกๆ ปี
交叉引用
  • 3. Mose 23:6 - Am darauffolgenden Tag beginnt das Fest der ungesäuerten Brote. Feiert es mir zu Ehren! Sieben Tage lang sollt ihr Brot essen, das ohne jeden Sauerteig gebacken wurde!
  • 2. Mose 12:24 - Haltet euch für immer an den Brauch dieses Festes; er gilt für euch und alle eure Nachkommen!
  • 2. Mose 12:25 - Wenn ihr in das Land kommt, das euch der Herr versprochen hat, sollt ihr auch dort diesen Brauch bewahren.
  • 2. Mose 23:15 - Feiert als erstes das Fest der ungesäuerten Brote! Sieben Tage im Monat Abib sollt ihr Brot essen, das ohne Sauerteig gebacken wurde, wie ich es euch befohlen habe. Denn in diesem Monat seid ihr aus Ägypten fortgezogen. Keiner soll mit leeren Händen zu meinem Heiligtum kommen!
  • 5. Mose 16:3 - Esst dazu Brot, das ohne Sauerteig gebacken wurde! Sieben Tage lang sollt ihr nur ungesäuertes Brot essen, so wie damals, als ihr in großer Eile aus Ägypten geflohen seid. Solange ihr lebt, soll euch dieses Brot daran erinnern, wie ihr in Ägypten Not leiden musstet und wie der Herr euch an jenem Tag befreit hat.
  • 5. Mose 16:4 - In dieser Woche soll in eurem ganzen Land nirgendwo Sauerteig zu finden sein. Schlachtet das Passahopfer an dem Abend, mit dem der erste Festtag beginnt, und esst es vor dem nächsten Morgen auf. Ihr sollt nichts davon übrig lassen!
  • 2. Mose 12:14 - Das sollt ihr niemals vergessen! Darum feiert jedes Jahr an diesem Tag ein Fest für mich, den Herrn! Dies gilt jetzt und für alle kommenden Generationen.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Feiert das Fest Jahr für Jahr zur festgesetzten Zeit und haltet euch dabei an diese Vorschriften!«
  • 新标点和合本 - 所以你每年要按着日期守这例。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你每年要按着日期守这条例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你每年要按着日期守这条例。”
  • 当代译本 - 因此,每一年你们都要按时守这节期。
  • 圣经新译本 - 所以,你要年年按着定期遵守这定例。
  • 中文标准译本 - 因此,你每年都要在所定的日期遵守这律例。
  • 现代标点和合本 - 所以你每年要按着日期守这例。
  • 和合本(拼音版) - 所以你每年要按着日期守这例。”
  • New International Version - You must keep this ordinance at the appointed time year after year.
  • New International Reader's Version - Obey this law at the appointed time year after year.
  • English Standard Version - You shall therefore keep this statute at its appointed time from year to year.
  • New Living Translation - So observe the decree of this festival at the appointed time each year.
  • Christian Standard Bible - Keep this statute at its appointed time from year to year.
  • New American Standard Bible - Therefore, you shall keep this ordinance at its appointed time from year to year.
  • New King James Version - You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
  • Amplified Bible - Therefore, you shall keep this ordinance at this time from year to year.
  • American Standard Version - Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.
  • King James Version - Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
  • New English Translation - So you must keep this ordinance at its appointed time from year to year.
  • World English Bible - You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
  • 新標點和合本 - 所以你每年要按着日期守這例。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你每年要按着日期守這條例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你每年要按着日期守這條例。」
  • 當代譯本 - 因此,每一年你們都要按時守這節期。
  • 聖經新譯本 - 所以,你要年年按著定期遵守這定例。
  • 呂振中譯本 - 所以你年年要按其制定節期守這條例。
  • 中文標準譯本 - 因此,你每年都要在所定的日期遵守這律例。
  • 現代標點和合本 - 所以你每年要按著日期守這例。
  • 文理和合譯本 - 每歲屆期、必守此例、○
  • 文理委辦譯本 - 每年屆期、必守此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲屆期、必守此禮為定例、
  • Nueva Versión Internacional - Año tras año, en la misma fecha, cumplirán con esta ley.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 매년 정한 때에 여러분은 이 명절을 지켜야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • Восточный перевод - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous célébrerez ce rite d’année en année au temps fixé.
  • リビングバイブル - この祝祭は、毎年定められた時に行わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hằng năm, phải nhớ giữ lễ đúng ngày giờ đã ấn định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านต้องรักษาข้อปฏิบัตินี้ตามเวลาที่กำหนดเป็นประจำทุกปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​ควร​รักษา​กฎ​เทศกาล​นี้​ไว้​ตาม​เวลา​ที่​กำหนด​ทุกๆ ปี
  • 3. Mose 23:6 - Am darauffolgenden Tag beginnt das Fest der ungesäuerten Brote. Feiert es mir zu Ehren! Sieben Tage lang sollt ihr Brot essen, das ohne jeden Sauerteig gebacken wurde!
  • 2. Mose 12:24 - Haltet euch für immer an den Brauch dieses Festes; er gilt für euch und alle eure Nachkommen!
  • 2. Mose 12:25 - Wenn ihr in das Land kommt, das euch der Herr versprochen hat, sollt ihr auch dort diesen Brauch bewahren.
  • 2. Mose 23:15 - Feiert als erstes das Fest der ungesäuerten Brote! Sieben Tage im Monat Abib sollt ihr Brot essen, das ohne Sauerteig gebacken wurde, wie ich es euch befohlen habe. Denn in diesem Monat seid ihr aus Ägypten fortgezogen. Keiner soll mit leeren Händen zu meinem Heiligtum kommen!
  • 5. Mose 16:3 - Esst dazu Brot, das ohne Sauerteig gebacken wurde! Sieben Tage lang sollt ihr nur ungesäuertes Brot essen, so wie damals, als ihr in großer Eile aus Ägypten geflohen seid. Solange ihr lebt, soll euch dieses Brot daran erinnern, wie ihr in Ägypten Not leiden musstet und wie der Herr euch an jenem Tag befreit hat.
  • 5. Mose 16:4 - In dieser Woche soll in eurem ganzen Land nirgendwo Sauerteig zu finden sein. Schlachtet das Passahopfer an dem Abend, mit dem der erste Festtag beginnt, und esst es vor dem nächsten Morgen auf. Ihr sollt nichts davon übrig lassen!
  • 2. Mose 12:14 - Das sollt ihr niemals vergessen! Darum feiert jedes Jahr an diesem Tag ein Fest für mich, den Herrn! Dies gilt jetzt und für alle kommenden Generationen.«
圣经
资源
计划
奉献