逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas cumplieron al pie de la letra lo que el Señor les había ordenado a Moisés y a Aarón.
- 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人就去做,他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人就去做,他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。
- 当代译本 - 耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,以色列百姓都遵命而行。
- 圣经新译本 - 所有以色列人都奉行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就怎样行了。
- 中文标准译本 - 所有的以色列子孙就这样做了;耶和华所指示摩西和亚伦的,以色列子孙都照着做了。
- 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
- New International Version - All the Israelites did just what the Lord had commanded Moses and Aaron.
- New International Reader's Version - All the people of Israel did just what the Lord had commanded Moses and Aaron.
- English Standard Version - All the people of Israel did just as the Lord commanded Moses and Aaron.
- New Living Translation - So all the people of Israel followed all the Lord’s commands to Moses and Aaron.
- The Message - All the Israelites did exactly as God commanded Moses and Aaron. That very day God brought the Israelites out of the land of Egypt, tribe by tribe. * * *
- Christian Standard Bible - Then all the Israelites did this; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
- New American Standard Bible - Then all the sons of Israel did so; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
- New King James Version - Thus all the children of Israel did; as the Lord commanded Moses and Aaron, so they did.
- Amplified Bible - Then all the Israelites did so; they did just as the Lord had commanded Moses and Aaron.
- American Standard Version - Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.
- King James Version - Thus did all the children of Israel; as the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
- New English Translation - So all the Israelites did exactly as the Lord commanded Moses and Aaron.
- World English Bible - All the children of Israel did so. As Yahweh commanded Moses and Aaron, so they did.
- 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人就去做,他們照耶和華吩咐摩西和亞倫的去做了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人就去做,他們照耶和華吩咐摩西和亞倫的去做了。
- 當代譯本 - 耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,以色列百姓都遵命而行。
- 聖經新譯本 - 所有以色列人都奉行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,他們就怎樣行了。
- 呂振中譯本 - 以色列 眾人就這樣行:永恆主怎樣吩咐 摩西 、 亞倫 , 以色列 人就怎樣行。
- 中文標準譯本 - 所有的以色列子孫就這樣做了;耶和華所指示摩西和亞倫的,以色列子孫都照著做了。
- 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。
- 文理和合譯本 - 以色列人遂遵耶和華所諭摩西 亞倫之命而行、
- 文理委辦譯本 - 以色列族遵耶和華所諭摩西 亞倫而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂遵主諭 摩西 亞倫 者而行、
- 현대인의 성경 - 그래서 모든 이스라엘 백성들은 여호와께서 모세와 아론에게 명령하신 그대로 하였으며
- Новый Русский Перевод - Все израильтяне сделали, как Господь повелел Моисею и Аарону.
- Восточный перевод - Все исраильтяне сделали, как Вечный повелел Мусе и Харуну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все исраильтяне сделали, как Вечный повелел Мусе и Харуну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все исроильтяне сделали, как Вечный повелел Мусо и Хоруну.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les Israélites se conformèrent à ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse et à Aaron.
- リビングバイブル - イスラエル人は、主がモーセとアロンに命じたことをみな守りました。
- Nova Versão Internacional - Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten folgten den Weisungen, die Mose und Aaron vom Herrn empfangen hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên tuân hành mọi huấn lệnh Chúa Hằng Hữu đã truyền cho Môi-se và A-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงก็ปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสสกับอาโรนไว้ทุกประการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลทุกคนจึงทำตามที่พระผู้เป็นเจ้าสั่งไว้กับโมเสสและอาโรน
交叉引用
- Éxodo 7:4 - él no les hará caso. Entonces descargaré mi poder sobre Egipto; ¡con grandes actos de justicia sacaré de allí a los escuadrones de mi pueblo, los israelitas!
- Éxodo 6:26 - Aarón y Moisés son los mismos a quienes el Señor mandó que sacaran de Egipto a los israelitas, ordenados en escuadrones.
- Apocalipsis 22:15 - Pero afuera se quedarán los perros, los que practican las artes mágicas, los que cometen inmoralidades sexuales, los asesinos, los idólatras y todos los que aman y practican la mentira.
- Deuteronomio 12:32 - »Cuídate de poner en práctica todo lo que te ordeno, sin añadir ni quitar nada.
- Juan 15:14 - Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando.
- Juan 13:17 - ¿Entienden esto? Dichosos serán si lo ponen en práctica.
- Deuteronomio 4:1 - »Ahora, israelitas, escuchen los preceptos y las normas que les enseñé, para que los pongan en práctica. Así vivirán y podrán entrar a la tierra que el Señor, el Dios de sus antepasados, les da en posesión.
- Deuteronomio 4:2 - No añadan ni quiten palabra alguna a esto que yo les ordeno. Más bien, cumplan los mandamientos del Señor su Dios.
- Juan 2:5 - Su madre dijo a los sirvientes: —Hagan lo que él les ordene.
- Éxodo 12:41 - Precisamente el día en que se cumplían los cuatrocientos treinta años, todos los escuadrones del Señor salieron de Egipto.
- Mateo 7:24 - »Por tanto, todo el que me oye estas palabras y las pone en práctica es como un hombre prudente que construyó su casa sobre la roca.
- Mateo 7:25 - Cayeron las lluvias, crecieron los ríos, y soplaron los vientos y azotaron aquella casa; con todo, la casa no se derrumbó porque estaba cimentada sobre la roca.
- Mateo 28:20 - enseñándoles a obedecer todo lo que les he mandado a ustedes. Y les aseguro que estaré con ustedes siempre, hasta el fin del mundo.