Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:47 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Die ganze Gemeinschaft der Israeliten soll das Passahfest feiern.
  • 新标点和合本 - 以色列全会众都要守这礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众都要守这礼仪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众都要守这礼仪。
  • 当代译本 - 以色列全体会众都要守这节期。
  • 圣经新译本 - 以色列全体会众都要守这逾越节。
  • 中文标准译本 - 全体以色列会众都要守这节期。
  • 现代标点和合本 - 以色列全会众都要守这礼。
  • 和合本(拼音版) - 以色列全会众都要守这礼。
  • New International Version - The whole community of Israel must celebrate it.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel must celebrate the Passover.
  • English Standard Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • New Living Translation - The whole community of Israel must celebrate this Passover festival.
  • Christian Standard Bible - The whole community of Israel must celebrate it.
  • New American Standard Bible - All the congregation of Israel are to celebrate this.
  • New King James Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • Amplified Bible - The entire congregation of Israel shall keep and celebrate it.
  • American Standard Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • King James Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • New English Translation - The whole community of Israel must observe it.
  • World English Bible - All the congregation of Israel shall keep it.
  • 新標點和合本 - 以色列全會眾都要守這禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾都要守這禮儀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾都要守這禮儀。
  • 當代譯本 - 以色列全體會眾都要守這節期。
  • 聖經新譯本 - 以色列全體會眾都要守這逾越節。
  • 呂振中譯本 - 以色列 全會眾都要這樣行。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列會眾都要守這節期。
  • 現代標點和合本 - 以色列全會眾都要守這禮。
  • 文理和合譯本 - 以色列會眾、宜皆守此禮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列會眾、宜守此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾、皆當守此禮、
  • Nueva Versión Internacional - »Toda la comunidad de Israel debe celebrar la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 백성은 이 명절을 다 함께 지켜야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все общество Израиля должно совершать ее.
  • Восточный перевод - Пусть этот праздник празднует всё общество исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть этот праздник празднует всё общество исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть этот праздник празднует всё общество исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté d’Israël célébrera la Pâque.
  • リビングバイブル - イスラエル人は全員、この記念日を守らなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả cộng đồng Ít-ra-ên đều dự lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดจะต้องฉลองพิธีนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​จะ​ถือ​รักษา​กฎ​นี้​ไว้
交叉引用
  • 2. Mose 12:3 - Richtet den Israeliten aus: Am 10. Tag dieses Monats soll jeder für seine Familie ein Lamm auswählen.
  • 4. Mose 9:13 - Aber wenn jemand das Fest im 1. Monat nicht feiert, obwohl er rein ist und sich auch nicht auf Reisen befindet, hat er sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören. Er hat mir, dem Herrn, sein Opfer nicht zur festgelegten Zeit dargebracht und muss die Folgen dieser Sünde tragen.
  • 2. Mose 12:6 - Bis zum 14. Tag des 1. Monats müsst ihr sie gesondert halten. Dann sollen alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, die ausgewählten Lämmer in der Abenddämmerung schlachten.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die ganze Gemeinschaft der Israeliten soll das Passahfest feiern.
  • 新标点和合本 - 以色列全会众都要守这礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众都要守这礼仪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众都要守这礼仪。
  • 当代译本 - 以色列全体会众都要守这节期。
  • 圣经新译本 - 以色列全体会众都要守这逾越节。
  • 中文标准译本 - 全体以色列会众都要守这节期。
  • 现代标点和合本 - 以色列全会众都要守这礼。
  • 和合本(拼音版) - 以色列全会众都要守这礼。
  • New International Version - The whole community of Israel must celebrate it.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel must celebrate the Passover.
  • English Standard Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • New Living Translation - The whole community of Israel must celebrate this Passover festival.
  • Christian Standard Bible - The whole community of Israel must celebrate it.
  • New American Standard Bible - All the congregation of Israel are to celebrate this.
  • New King James Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • Amplified Bible - The entire congregation of Israel shall keep and celebrate it.
  • American Standard Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • King James Version - All the congregation of Israel shall keep it.
  • New English Translation - The whole community of Israel must observe it.
  • World English Bible - All the congregation of Israel shall keep it.
  • 新標點和合本 - 以色列全會眾都要守這禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾都要守這禮儀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾都要守這禮儀。
  • 當代譯本 - 以色列全體會眾都要守這節期。
  • 聖經新譯本 - 以色列全體會眾都要守這逾越節。
  • 呂振中譯本 - 以色列 全會眾都要這樣行。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列會眾都要守這節期。
  • 現代標點和合本 - 以色列全會眾都要守這禮。
  • 文理和合譯本 - 以色列會眾、宜皆守此禮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列會眾、宜守此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾、皆當守此禮、
  • Nueva Versión Internacional - »Toda la comunidad de Israel debe celebrar la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 백성은 이 명절을 다 함께 지켜야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все общество Израиля должно совершать ее.
  • Восточный перевод - Пусть этот праздник празднует всё общество исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть этот праздник празднует всё общество исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть этот праздник празднует всё общество исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté d’Israël célébrera la Pâque.
  • リビングバイブル - イスラエル人は全員、この記念日を守らなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả cộng đồng Ít-ra-ên đều dự lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดจะต้องฉลองพิธีนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​จะ​ถือ​รักษา​กฎ​นี้​ไว้
  • 2. Mose 12:3 - Richtet den Israeliten aus: Am 10. Tag dieses Monats soll jeder für seine Familie ein Lamm auswählen.
  • 4. Mose 9:13 - Aber wenn jemand das Fest im 1. Monat nicht feiert, obwohl er rein ist und sich auch nicht auf Reisen befindet, hat er sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören. Er hat mir, dem Herrn, sein Opfer nicht zur festgelegten Zeit dargebracht und muss die Folgen dieser Sünde tragen.
  • 2. Mose 12:6 - Bis zum 14. Tag des 1. Monats müsst ihr sie gesondert halten. Dann sollen alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, die ausgewählten Lämmer in der Abenddämmerung schlachten.
圣经
资源
计划
奉献