逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Un esclave acquis à prix d’argent devra être circoncis, puis il prendra part au repas de la Pâque.
- 新标点和合本 - 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼就可以吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你们用银子买来,又受过割礼的奴仆可以吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是你们用银子买来,又受过割礼的奴仆可以吃。
- 当代译本 - 但那些买来的奴隶若接受了割礼,就可以吃。
- 圣经新译本 - 但是各人用银子买回来的奴仆,如果你给他行了割礼,他就可以吃了。
- 中文标准译本 - 至于各人用银子买来的每一个奴仆,在你给他行过割礼之后,他就可以吃。
- 现代标点和合本 - 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼就可以吃。
- 和合本(拼音版) - 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。
- New International Version - Any slave you have bought may eat it after you have circumcised him,
- New International Reader's Version - Any slave you have bought is allowed to eat it after you have circumcised him.
- English Standard Version - but every slave that is bought for money may eat of it after you have circumcised him.
- New Living Translation - But any slave who has been purchased may eat it if he has been circumcised.
- Christian Standard Bible - But any slave a man has purchased may eat it, after you have circumcised him.
- New American Standard Bible - but as for every slave that someone has purchased with money, after you have circumcised him, then he may eat it.
- New King James Version - But every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he may eat it.
- Amplified Bible - but every man’s slave who is bought with money, after you have circumcised him, then he may eat it.
- American Standard Version - but every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
- King James Version - But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
- New English Translation - But everyone’s servant who is bought for money, after you have circumcised him, may eat it.
- World English Bible - but every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.
- 新標點和合本 - 但各人用銀子買的奴僕,既受了割禮就可以吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你們用銀子買來,又受過割禮的奴僕可以吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是你們用銀子買來,又受過割禮的奴僕可以吃。
- 當代譯本 - 但那些買來的奴隸若接受了割禮,就可以吃。
- 聖經新譯本 - 但是各人用銀子買回來的奴僕,如果你給他行了割禮,他就可以吃了。
- 呂振中譯本 - 但是各人用銀子買來的每一個奴僕,你給他行了割禮,他才可以喫。
- 中文標準譯本 - 至於各人用銀子買來的每一個奴僕,在你給他行過割禮之後,他就可以吃。
- 現代標點和合本 - 但各人用銀子買的奴僕,既受了割禮就可以吃。
- 文理和合譯本 - 惟以金所購之僕、既受割、則可食、
- 文理委辦譯本 - 金所購之僕、既受割禮則可食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡以金所購之奴、先當為之行割禮、然後可食、
- Nueva Versión Internacional - »Podrán participar de ella todos los esclavos que hayas comprado con tu dinero, siempre y cuando los hayas circuncidado antes.
- 현대인의 성경 - 그러나 너희가 산 종은 포피를 잘라 할례를 받은 후에 그것을 먹을 수 있다.
- Новый Русский Перевод - Купленный тобой раб может есть ее после того, как ты ему сделаешь обрезание,
- Восточный перевод - Купленный тобой раб может есть её после того, как ты ему сделаешь обрезание,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Купленный тобой раб может есть её после того, как ты ему сделаешь обрезание,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Купленный тобой раб может есть её после того, как ты ему сделаешь обрезание,
- リビングバイブル - しかし、買い取られた奴隷は、割礼(男子が生まれて八日目にその性器の包皮を切り取る儀式)を受けていれば、食べてかまわない。
- Nova Versão Internacional - O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
- Hoffnung für alle - Wenn ihr aber einen ausländischen Sklaven gekauft und ihn beschnitten habt, dann darf er von dem Lamm essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về các nô lệ người Ít-ra-ên đã mua, chỉ người nào chịu cắt bì mới được phép ăn lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทาสที่เจ้าซื้อมาและเข้าสุหนัตแล้วกินได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ทาสทุกคนที่เจ้าซื้อมาได้ด้วยเงินสามารถรับประทานได้ต่อเมื่อเขาได้เข้าสุหนัตแล้ว
交叉引用
- Genèse 17:23 - Ce même jour, Abraham circoncit Ismaël son fils, ainsi que tous les gens nés dans sa maison et tous les esclaves qu’il avait achetés. Tous les gens de sexe masculin qui appartenaient à la maison d’Abraham furent circoncis comme Dieu le lui avait ordonné.
- Genèse 17:12 - De génération en génération, tout garçon devra être circoncis à l’âge de huit jours. Cela s’applique aussi à tout garçon né dans ta maison, et aux étrangers qui auront été achetés comme esclaves, et qui ne sont pas de ta descendance.
- Genèse 17:13 - Tous sans exception seront circoncis, qu’ils soient nés dans ta maison ou acquis à prix d’argent ; ainsi le signe de mon alliance sera gravé dans votre chair. C’est là une alliance à perpétuité.