Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:40 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The Israelites lived in Egypt for 430 years.
  • 新标点和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 当代译本 - 以色列人在埃及共住了四百三十年,
  • 圣经新译本 - 以色列人住在埃及的时间共有四百三十年之久。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙在埃及居住的时间是四百三十年。
  • 现代标点和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • New International Version - Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
  • English Standard Version - The time that the people of Israel lived in Egypt was 430 years.
  • New Living Translation - The people of Israel had lived in Egypt for 430 years.
  • The Message - The Israelites had lived in Egypt 430 years. At the end of the 430 years, to the very day, God’s entire army left Egypt. God kept watch all night, watching over the Israelites as he brought them out of Egypt. Because God kept watch, all Israel for all generations will honor God by keeping watch this night—a watchnight. * * *
  • Christian Standard Bible - The time that the Israelites lived in Egypt was 430 years.
  • New American Standard Bible - Now the time that the sons of Israel had lived in Egypt was 430 years.
  • New King James Version - Now the sojourn of the children of Israel who lived in Egypt was four hundred and thirty years.
  • Amplified Bible - Now the period of time the children of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.
  • American Standard Version - Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
  • King James Version - Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
  • New English Translation - Now the length of time the Israelites lived in Egypt was 430 years.
  • World English Bible - Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.
  • 新標點和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 當代譯本 - 以色列人在埃及共住了四百三十年,
  • 聖經新譯本 - 以色列人住在埃及的時間共有四百三十年之久。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人住在 埃及 的時間、 共有 四百三十年。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫在埃及居住的時間是四百三十年。
  • 現代標點和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 文理和合譯本 - 以色列人旅於埃及、共歷四百三十年、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族旅埃及、自祖迄今、歷四百三十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人在 伊及 寄居共四百三十年、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas habían vivido en Egipto cuatrocientos treinta años.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 이집트에서 430년 동안 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • Восточный перевод - Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants d’Israël avaient séjourné durant quatre cent trente ans en Egypte .
  • リビングバイブル - ヤコブの息子たちとその子孫は、結局、エジプトに四百三十年の間滞在したことになります。エジプトを出発したのは、四百三十年目のちょうど最後の日でした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt hatten die Israeliten 430 Jahre in Ägypten gelebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời gian người Ít-ra-ên ở Ai Cập là 430 năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลอาศัยอยู่ในอียิปต์ 430 ปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​ใน​อียิปต์​อย่าง​คน​ต่างด้าว​เป็น​เวลา 430 ปี
交叉引用
  • Genesis 12:1 - The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s family. Go to the land I will show you.
  • Genesis 12:2 - “I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you. I will put a curse on anyone who puts a curse on you. All nations on earth will be blessed because of you.”
  • Galatians 3:16 - The promises were given to Abraham. They were also given to his seed. Scripture does not say, “and to seeds.” That means many people. It says, “and to your seed.” ( Genesis 12:7 ; 13:15 ; 24:7 ) That means one person. And that one person is Christ.
  • Galatians 3:17 - Here is what I mean. The law came 430 years after the promise. But the law does not get rid of God’s covenant and promise. The covenant had already been made by God. So the law does not do away with the promise.
  • Acts 13:17 - The God of Israel chose our people who lived long ago. He blessed them greatly while they were in Egypt. With his mighty power he led them out of that country.
  • Hebrews 11:9 - Because of his faith he made his home in the land God had promised him. Abraham was like an outsider in a strange country. He lived there in tents. So did Isaac and Jacob. They received the same promise he did.
  • Acts 7:6 - Here is what God said to him. ‘For 400 years your family after you will be strangers in a country not their own. They will be slaves and will be treated badly.
  • Genesis 15:13 - Then the Lord said to him, “You can be sure of what I am about to tell you. For 400 years, your family who comes after you will be strangers in another country. They will become slaves there and will be treated badly.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Israelites lived in Egypt for 430 years.
  • 新标点和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 当代译本 - 以色列人在埃及共住了四百三十年,
  • 圣经新译本 - 以色列人住在埃及的时间共有四百三十年之久。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙在埃及居住的时间是四百三十年。
  • 现代标点和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • New International Version - Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
  • English Standard Version - The time that the people of Israel lived in Egypt was 430 years.
  • New Living Translation - The people of Israel had lived in Egypt for 430 years.
  • The Message - The Israelites had lived in Egypt 430 years. At the end of the 430 years, to the very day, God’s entire army left Egypt. God kept watch all night, watching over the Israelites as he brought them out of Egypt. Because God kept watch, all Israel for all generations will honor God by keeping watch this night—a watchnight. * * *
  • Christian Standard Bible - The time that the Israelites lived in Egypt was 430 years.
  • New American Standard Bible - Now the time that the sons of Israel had lived in Egypt was 430 years.
  • New King James Version - Now the sojourn of the children of Israel who lived in Egypt was four hundred and thirty years.
  • Amplified Bible - Now the period of time the children of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.
  • American Standard Version - Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
  • King James Version - Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
  • New English Translation - Now the length of time the Israelites lived in Egypt was 430 years.
  • World English Bible - Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.
  • 新標點和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 當代譯本 - 以色列人在埃及共住了四百三十年,
  • 聖經新譯本 - 以色列人住在埃及的時間共有四百三十年之久。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人住在 埃及 的時間、 共有 四百三十年。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫在埃及居住的時間是四百三十年。
  • 現代標點和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 文理和合譯本 - 以色列人旅於埃及、共歷四百三十年、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族旅埃及、自祖迄今、歷四百三十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人在 伊及 寄居共四百三十年、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas habían vivido en Egipto cuatrocientos treinta años.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 이집트에서 430년 동안 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • Восточный перевод - Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants d’Israël avaient séjourné durant quatre cent trente ans en Egypte .
  • リビングバイブル - ヤコブの息子たちとその子孫は、結局、エジプトに四百三十年の間滞在したことになります。エジプトを出発したのは、四百三十年目のちょうど最後の日でした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt hatten die Israeliten 430 Jahre in Ägypten gelebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời gian người Ít-ra-ên ở Ai Cập là 430 năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลอาศัยอยู่ในอียิปต์ 430 ปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​ใน​อียิปต์​อย่าง​คน​ต่างด้าว​เป็น​เวลา 430 ปี
  • Genesis 12:1 - The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s family. Go to the land I will show you.
  • Genesis 12:2 - “I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you. I will put a curse on anyone who puts a curse on you. All nations on earth will be blessed because of you.”
  • Galatians 3:16 - The promises were given to Abraham. They were also given to his seed. Scripture does not say, “and to seeds.” That means many people. It says, “and to your seed.” ( Genesis 12:7 ; 13:15 ; 24:7 ) That means one person. And that one person is Christ.
  • Galatians 3:17 - Here is what I mean. The law came 430 years after the promise. But the law does not get rid of God’s covenant and promise. The covenant had already been made by God. So the law does not do away with the promise.
  • Acts 13:17 - The God of Israel chose our people who lived long ago. He blessed them greatly while they were in Egypt. With his mighty power he led them out of that country.
  • Hebrews 11:9 - Because of his faith he made his home in the land God had promised him. Abraham was like an outsider in a strange country. He lived there in tents. So did Isaac and Jacob. They received the same promise he did.
  • Acts 7:6 - Here is what God said to him. ‘For 400 years your family after you will be strangers in a country not their own. They will be slaves and will be treated badly.
  • Genesis 15:13 - Then the Lord said to him, “You can be sure of what I am about to tell you. For 400 years, your family who comes after you will be strangers in another country. They will become slaves there and will be treated badly.
圣经
资源
计划
奉献