逐节对照
- 環球聖經譯本 - 於是,摩西把以色列所有的長老召來,對他們說:“你們去做吧!你們要為你們的家庭取羊,宰殺這隻逾越節羔羊。
- 新标点和合本 - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
- 当代译本 - 于是,摩西召集以色列的众长老,对他们说:“你们家家户户都要挑选羔羊,把这逾越节的羔羊宰了。
- 圣经新译本 - 于是,摩西把以色列的众长老召了来,对他们说:“你们要按着家族自己选取羊羔,把这逾越节的羊羔宰杀了。
- 中文标准译本 - 于是摩西召来以色列所有的长老,对他们说:“你们要按着你们的家族,为自己挑选并取来一只羔羊,宰杀这逾越节的羔羊。
- 现代标点和合本 - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
- 和合本(拼音版) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
- New International Version - Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
- New International Reader's Version - Then Moses sent for all the elders of Israel. He said to them, “Go at once. Choose the animals for your families. Each family must kill a Passover lamb.
- English Standard Version - Then Moses called all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb.
- New Living Translation - Then Moses called all the elders of Israel together and said to them, “Go, pick out a lamb or young goat for each of your families, and slaughter the Passover animal.
- The Message - Moses assembled all the elders of Israel. He said, “Select a lamb for your families and slaughter the Passover lamb. Take a bunch of hyssop and dip it in the bowl of blood and smear it on the lintel and on the two doorposts. No one is to leave the house until morning. God will pass through to strike Egypt down. When he sees the blood on the lintel and the two doorposts, God will pass over the doorway; he won’t let the destroyer enter your house to strike you down with ruin.
- Christian Standard Bible - Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go, select an animal from the flock according to your families, and slaughter the Passover animal.
- New American Standard Bible - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Go and take for yourselves lambs according to your families, and slaughter the Passover lamb.
- New King James Version - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.
- Amplified Bible - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Go and take a lamb for yourselves according to [the size of] your families and slaughter the Passover lamb.
- American Standard Version - Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.
- King James Version - Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
- New English Translation - Then Moses summoned all the elders of Israel, and told them, “Go and select for yourselves a lamb or young goat for your families, and kill the Passover animals.
- World English Bible - Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, “Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.
- 新標點和合本 - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按着家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要為家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要為家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
- 當代譯本 - 於是,摩西召集以色列的眾長老,對他們說:「你們家家戶戶都要挑選羔羊,把這逾越節的羔羊宰了。
- 聖經新譯本 - 於是,摩西把以色列的眾長老召了來,對他們說:“你們要按著家族自己選取羊羔,把這逾越節的羊羔宰殺了。
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 把 以色列 眾長老召了來,對他們說:『你們要按着家口挑取羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
- 中文標準譯本 - 於是摩西召來以色列所有的長老,對他們說:「你們要按著你們的家族,為自己挑選並取來一隻羔羊,宰殺這逾越節的羔羊。
- 現代標點和合本 - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按著家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
- 文理和合譯本 - 摩西召以色列長老、謂之曰、隨爾家數、取羔宰之、以為逾越節禮、
- 文理委辦譯本 - 摩西屬以色列長老、告之曰、隨爾家之人數、擇羔而宰、以為逾越節禮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 召 以色列 諸長老謂之曰、爾曹各家當取一羔、宰之為逾越節之羔、
- Nueva Versión Internacional - Convocó entonces Moisés a todos los ancianos israelitas, y les dijo: «Vayan en seguida a sus rebaños, escojan el cordero para sus respectivas familias, y mátenlo para celebrar la Pascua.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 이스라엘의 장로들을 다 불러 그들에게 말하였다. “여러분은 즉시 가서 가족 단위로 어린 양을 한 마리씩 잡아 유월절을 지킬 수 있도록 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Моисей призвал старейшин Израиля и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите пасхальную жертву.
- Восточный перевод - Муса призвал старейшин Исраила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса призвал старейшин Исраила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо призвал старейшин Исроила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse convoqua tous les responsables d’Israël et leur dit : Allez chercher un agneau ou un chevreau par famille, prenez-le et immolez-le comme agneau pascal.
- リビングバイブル - モーセは、イスラエルの長老たち全員を呼び集めて言いました。「さあ、群れの中から子羊を取って来なさい。一家族に一頭、少人数の場合は数家族に一頭ずつだ。そして、神があなたがたを手にかけないで過ぎ越してくださるように、その羊をほふりなさい。
- Nova Versão Internacional - Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: “Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
- Hoffnung für alle - Dann rief Mose die Sippenoberhäupter der Israeliten und befahl: »Geht los, sucht euch je nach der Größe eurer Familien eines oder mehrere Lämmer aus und schlachtet sie als Passahopfer!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se họp các bô lão Ít-ra-ên lại, bảo họ: “Các ông lo chọn một số chiên tùy theo số gia đình, để dân chúng giết chiên, cử hành lễ Vượt Qua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสเชิญผู้อาวุโสของอิสราเอลมาทั้งหมดและบอกคนเหล่านั้นว่า “จงไปคัดเลือกลูกแกะหรือลูกแพะจากฝูงมาสำหรับครอบครัวของท่านแล้วฆ่าแกะปัสกานั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว โมเสสจึงเรียกบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอลมาและกล่าวว่า “จงเลือกลูกแกะเองตามขนาดครอบครัวของท่าน และฆ่าลูกแกะปัสกา
- Thai KJV - แล้วโมเสสเรียกบรรดาพวกผู้ใหญ่ของคนอิสราเอลมาพร้อมกันสั่งว่า “ท่านทั้งหลายจงไปเอาลูกแกะตามครอบครัวของท่านมาฆ่าเป็นลูกแกะปัสกา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสเรียกพวกผู้อาวุโสชาวอิสราเอลทั้งหมดมาพบ และพูดว่า “ให้พวกท่านไปทำตามนี้ คือให้ไปเลือกลูกแกะมาหนึ่งตัวสำหรับครอบครัวของพวกท่าน และฆ่ามันเป็นลูกแกะสำหรับวันปลดปล่อย
- onav - ثُمَّ اسْتَدْعَى مُوسَى كُلَّ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ وَقَالَ لَهُمْ: «اذْهَبُوا وَانْتَقُوا حُمْلاناً بِحَسَبِ عَائِلاتِكُمْ وَاذْبَحُوا حَمَلَ الْفِصْحِ.
交叉引用
- 出埃及記 12:11 - 你們要這樣吃羔羊:束上腰帶,穿著鞋子,拿著手杖,並且要急忙地吃。這是耶和華的逾越節。
- 路加福音 22:7 - 無酵日到了,這一天必須宰殺逾越節的羔羊。
- 路加福音 22:8 - 耶穌就差遣彼得和約翰,說:“你們去為我們預備逾越節的晚餐吧,好讓我們吃。”
- 路加福音 22:9 - 他們說:“你想要我們在哪裡預備呢?”
- 路加福音 22:10 - 他說:“記住,你們進了城,有個扛著一罐水的男人會與你們相遇,你們就跟著他,到他所進的那一家,
- 路加福音 22:11 - 對那家的主人說:‘老師問你:“我和門徒吃逾越節晚餐的客房在哪裡?”’
- 路加福音 22:12 - 他會指給你們看樓上一間布置好了的大房間,你們就在那裡預備吧。”
- 路加福音 22:13 - 他們去了,發現事情正如耶穌告訴他們的一樣,他們就預備好逾越節的晚餐。
- 民數記 11:16 - 耶和華對摩西說:“你要從以色列的長老之中召集七十個人到我這裡,這些就是你知道做人民長老和官長的人,你要領他們到會幕,叫他們和你一起站在那裡。
- 民數記 9:2 - “以色列人要在指定的時間守逾越節,
- 民數記 9:3 - 就是本月十四日黃昏的時候,你們要在指定的時間守這個節期,要照這個節期的一切規定和一切律例去做。”
- 民數記 9:4 - 於是,摩西吩咐以色列人守逾越節。
- 民數記 9:5 - 他們就在一月十四日黃昏的時候,在西奈荒野守逾越節;耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣做了。
- 歷代志下 30:15 - 二月十四日,他們宰獻逾越節的羔羊。祭司和利未人都覺得慚愧,就使自己分別為聖,把燔祭帶到耶和華的殿裡。
- 歷代志下 30:16 - 他們遵照神人摩西的律法,按著規矩站在自己的位置上。祭司從利未人手裡把祭牲的血接過來,潑在祭壇上。
- 歷代志下 30:17 - 由於會眾之中有很多人還沒有使自己分別為聖,所以利未人為所有禮儀上不潔淨的人宰獻逾越節的羔羊,使他們分別為聖獻給耶和華。
- 約書亞記 5:10 - 以色列人在吉甲安營;一月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。
- 列王紀下 23:21 - 王命令全體人民,說:“你們要照這約書上所寫的向耶和華你們的 神守逾越節。”
- 哥林多前書 10:4 - 全都喝了同樣的靈水;他們所喝的,來自那隨著他們的靈磐石,那磐石就是基督。
- 出埃及記 3:16 - 你去,召集以色列的長老,對他們說:‘耶和華你們列祖的 神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,已經向我顯現,說:“我著實眷顧你們,關切你們在埃及所受的對待。
- 馬太福音 26:17 - 無酵節的第一天,門徒前來問耶穌:“你想我們在哪裡為你預備去吃逾越節的晚餐呢?”
- 馬太福音 26:18 - 耶穌說:“你們到城裡去見某人,告訴他:‘老師說:“我的時候快到了;我要和我的門徒在你那裡守逾越節。”’”
- 馬太福音 26:19 - 門徒就照耶穌的指示去做,預備好逾越節的晚餐。
- 以斯拉記 6:20 - 祭司和利未人全體自潔,他們就全都潔淨了,然後他們為所有被擄回歸的人,和他們的祭司弟兄們以及他們自己,宰殺逾越節的羔羊。
- 歷代志下 35:5 - 你們要按著你們親族所屬平民家族的班次,在聖所裡侍立;每個班次都要有幾個利未家族的人。
- 歷代志下 35:6 - 你們要宰獻逾越節的羔羊,使自己分別為聖,為你們的親族做好預備,以遵守耶和華藉著摩西所吩咐的話。”
- 出埃及記 17:5 - 耶和華對摩西說:“你要在人民前頭走,要帶上以色列的一些長老;你擊打過尼羅河的那根手杖,你要拿著去。
- 出埃及記 19:7 - 摩西就去召來人民的長老,把耶和華吩咐他的這一切話在他們面前陳明。
- 馬可福音 14:12 - 無酵節的第一天,就是宰殺逾越節羔羊的那一天,門徒問耶穌:“你想我們到哪裡去預備,好讓你吃逾越節的晚餐呢?”
- 馬可福音 14:13 - 他就差遣兩個門徒,對他們說:“你們到城裡去,有個扛著一罐水的男人會與你們相遇,你們就跟著他,
- 馬可福音 14:14 - 無論他進入哪一家,你們就對那家主人說:‘老師問:“我和門徒吃逾越節晚餐的客房在哪裡?”’
- 馬可福音 14:15 - 他會指給你們看樓上一間布置好了、預備妥當的大房間,你們就在那裡為我們預備吧。”
- 馬可福音 14:16 - 門徒出去,進了城,發現事情正如耶穌告訴他們的一樣,他們就預備好逾越節的晚餐。
- 出埃及記 12:3 - 你們要吩咐以色列整個群體,說:本月十日,他們每個父親要為自己的家庭取一隻羔羊,一家一隻。