Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - – Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года.
  • 新标点和合本 - “你们要以本月为正月,为一年之首。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要以本月为正月,为一年之首。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要以本月为正月,为一年之首。
  • 当代译本 - “你们要以这个月为一月,为一年之首。
  • 圣经新译本 - “你们要以本月为正月,为一年的第一个月。
  • 中文标准译本 - “本月要作为你们的正月,作为你们一年的第一个月。
  • 现代标点和合本 - “你们要以本月为正月,为一年之首。
  • 和合本(拼音版) - “你们要以本月为正月,为一年之首。
  • New International Version - “This month is to be for you the first month, the first month of your year.
  • New International Reader's Version - He said, “From now on, this month will be your first month. Each of your years will begin with it.
  • English Standard Version - “This month shall be for you the beginning of months. It shall be the first month of the year for you.
  • New Living Translation - “From now on, this month will be the first month of the year for you.
  • Christian Standard Bible - “This month is to be the beginning of months for you; it is the first month of your year.
  • New American Standard Bible - “This month shall be the beginning of months for you; it is to be the first month of the year for you.
  • New King James Version - “This month shall be your beginning of months; it shall be the first month of the year to you.
  • Amplified Bible - “This month shall be the beginning of months to you; it is to be the first month of the year to you.
  • American Standard Version - This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
  • King James Version - This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
  • New English Translation - “This month is to be your beginning of months; it will be your first month of the year.
  • World English Bible - “This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
  • 新標點和合本 - 「你們要以本月為正月,為一年之首。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要以本月為正月,為一年之首。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要以本月為正月,為一年之首。
  • 當代譯本 - 「你們要以這個月為一月,為一年之首。
  • 聖經新譯本 - “你們要以本月為正月,為一年的第一個月。
  • 呂振中譯本 - 『這一個月要做你們的正月,做你們一年中的頭一個月。
  • 中文標準譯本 - 「本月要作為你們的正月,作為你們一年的第一個月。
  • 現代標點和合本 - 「你們要以本月為正月,為一年之首。
  • 文理和合譯本 - 是月必為爾之正月、而作歲首、
  • 文理委辦譯本 - 爾必以是月為正月、而作歲首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是月定為爾曹之正月、為一歲之首月、
  • Nueva Versión Internacional - «Este mes será para ustedes el más importante, pues será el primer mes del año.
  • 현대인의 성경 - “지금부터 너희는 이 달을 한 해의 첫 달로 삼고
  • Восточный перевод - – Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce mois-ci sera pour vous le premier mois de l’année.
  • リビングバイブル - 「これから今月をユダヤの一月(太陽暦の三月中旬から四月中旬)とし、一年で最も重要な月とする。
  • Nova Versão Internacional - “Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
  • Hoffnung für alle - »Dieser Monat soll für euch von nun an der erste Monat des Jahres sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Từ nay về sau, tháng này sẽ được kể là tháng thứ nhất, tức là tháng giêng trong năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นับแต่นี้ไป ให้เดือนนี้เป็นเดือนแรกของเจ้า เป็นเดือนแรกของปีสำหรับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เดือน​นี้​เป็น​เดือน​แรก​เริ่ม​สำหรับ​พวก​เจ้า คือ​เป็น​เดือน​แรก​ของ​ปี​สำหรับ​เจ้า​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • Числа 28:16 - «В четырнадцатый день первого месяца – Пасха Господу.
  • Есфирь 3:7 - В двенадцатом году правления царя Ксеркса, в первом месяце, месяце нисане , бросали перед Аманом «пур», что означает «жребий», чтобы выбрать день и месяц. И жребий пал на двенадцатый месяц, месяц адар .
  • Левит 23:5 - Господня Пасха начинается в сумерки в четырнадцатый день первого месяца.
  • Исход 34:18 - Справляйте праздник Пресных хлебов: семь дней ешьте пресный хлеб, как Я повелел вам, в установленное время месяца авива, потому что в этом месяце вы вышли из Египта.
  • Исход 23:15 - Справляй праздник Пресных хлебов. Семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе. Делай так в установленное время месяца авива, потому что в этом месяце ты вышел из Египта. Пусть никто не приходит поклоняться Мне с пустыми руками.
  • Исход 13:4 - Сегодня, в месяце авив, вы уходите.
  • Второзаконие 16:1 - Помни месяц авив и празднуй Пасху Господа, твоего Бога, потому что в месяце авиве Он вывел тебя ночью из Египта.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - – Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года.
  • 新标点和合本 - “你们要以本月为正月,为一年之首。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要以本月为正月,为一年之首。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要以本月为正月,为一年之首。
  • 当代译本 - “你们要以这个月为一月,为一年之首。
  • 圣经新译本 - “你们要以本月为正月,为一年的第一个月。
  • 中文标准译本 - “本月要作为你们的正月,作为你们一年的第一个月。
  • 现代标点和合本 - “你们要以本月为正月,为一年之首。
  • 和合本(拼音版) - “你们要以本月为正月,为一年之首。
  • New International Version - “This month is to be for you the first month, the first month of your year.
  • New International Reader's Version - He said, “From now on, this month will be your first month. Each of your years will begin with it.
  • English Standard Version - “This month shall be for you the beginning of months. It shall be the first month of the year for you.
  • New Living Translation - “From now on, this month will be the first month of the year for you.
  • Christian Standard Bible - “This month is to be the beginning of months for you; it is the first month of your year.
  • New American Standard Bible - “This month shall be the beginning of months for you; it is to be the first month of the year for you.
  • New King James Version - “This month shall be your beginning of months; it shall be the first month of the year to you.
  • Amplified Bible - “This month shall be the beginning of months to you; it is to be the first month of the year to you.
  • American Standard Version - This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
  • King James Version - This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
  • New English Translation - “This month is to be your beginning of months; it will be your first month of the year.
  • World English Bible - “This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
  • 新標點和合本 - 「你們要以本月為正月,為一年之首。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要以本月為正月,為一年之首。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要以本月為正月,為一年之首。
  • 當代譯本 - 「你們要以這個月為一月,為一年之首。
  • 聖經新譯本 - “你們要以本月為正月,為一年的第一個月。
  • 呂振中譯本 - 『這一個月要做你們的正月,做你們一年中的頭一個月。
  • 中文標準譯本 - 「本月要作為你們的正月,作為你們一年的第一個月。
  • 現代標點和合本 - 「你們要以本月為正月,為一年之首。
  • 文理和合譯本 - 是月必為爾之正月、而作歲首、
  • 文理委辦譯本 - 爾必以是月為正月、而作歲首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是月定為爾曹之正月、為一歲之首月、
  • Nueva Versión Internacional - «Este mes será para ustedes el más importante, pues será el primer mes del año.
  • 현대인의 성경 - “지금부터 너희는 이 달을 한 해의 첫 달로 삼고
  • Восточный перевод - – Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce mois-ci sera pour vous le premier mois de l’année.
  • リビングバイブル - 「これから今月をユダヤの一月(太陽暦の三月中旬から四月中旬)とし、一年で最も重要な月とする。
  • Nova Versão Internacional - “Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
  • Hoffnung für alle - »Dieser Monat soll für euch von nun an der erste Monat des Jahres sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Từ nay về sau, tháng này sẽ được kể là tháng thứ nhất, tức là tháng giêng trong năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นับแต่นี้ไป ให้เดือนนี้เป็นเดือนแรกของเจ้า เป็นเดือนแรกของปีสำหรับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เดือน​นี้​เป็น​เดือน​แรก​เริ่ม​สำหรับ​พวก​เจ้า คือ​เป็น​เดือน​แรก​ของ​ปี​สำหรับ​เจ้า​ทั้ง​หลาย
  • Числа 28:16 - «В четырнадцатый день первого месяца – Пасха Господу.
  • Есфирь 3:7 - В двенадцатом году правления царя Ксеркса, в первом месяце, месяце нисане , бросали перед Аманом «пур», что означает «жребий», чтобы выбрать день и месяц. И жребий пал на двенадцатый месяц, месяц адар .
  • Левит 23:5 - Господня Пасха начинается в сумерки в четырнадцатый день первого месяца.
  • Исход 34:18 - Справляйте праздник Пресных хлебов: семь дней ешьте пресный хлеб, как Я повелел вам, в установленное время месяца авива, потому что в этом месяце вы вышли из Египта.
  • Исход 23:15 - Справляй праздник Пресных хлебов. Семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе. Делай так в установленное время месяца авива, потому что в этом месяце ты вышел из Египта. Пусть никто не приходит поклоняться Мне с пустыми руками.
  • Исход 13:4 - Сегодня, в месяце авив, вы уходите.
  • Второзаконие 16:1 - Помни месяц авив и празднуй Пасху Господа, твоего Бога, потому что в месяце авиве Он вывел тебя ночью из Египта.
圣经
资源
计划
奉献