Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 而以色列族、由人及畜、無犬敢吠、使爾知埃及人與以色列族、為耶和華所區別。
  • 新标点和合本 - 至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于以色列人中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们吠叫,使你们知道耶和华区别埃及和以色列。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于以色列人中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们吠叫,使你们知道耶和华区别埃及和以色列。’
  • 当代译本 - 但在以色列人中,连狗也不会向人或牲畜吠叫,这样你们就知道耶和华把埃及人和以色列人区分开了。
  • 圣经新译本 - 但是对于所有的以色列人,无论是人或是牲畜,连狗也不敢向他们叫吠;为要使你们知道耶和华是把埃及人和以色列人分别出来的’。
  • 中文标准译本 - 但是在所有的以色列子孙中,连狗也不会对人或牲畜吠叫,好让你们知道耶和华把埃及和以色列分别开来。’
  • 现代标点和合本 - 至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’
  • 和合本(拼音版) - 至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’
  • New International Version - But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
  • New International Reader's Version - But among the Israelites not even one dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord treats Egypt differently from us.
  • English Standard Version - But not a dog shall growl against any of the people of Israel, either man or beast, that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.’
  • New Living Translation - But among the Israelites it will be so peaceful that not even a dog will bark. Then you will know that the Lord makes a distinction between the Egyptians and the Israelites.
  • Christian Standard Bible - But against all the Israelites, whether people or animals, not even a dog will snarl, so that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
  • New American Standard Bible - But not even a dog will threaten any of the sons of Israel, nor anything from person to animal, so that you may learn how the Lord distinguishes between Egypt and Israel.’
  • New King James Version - But against none of the children of Israel shall a dog move its tongue, against man or beast, that you may know that the Lord does make a difference between the Egyptians and Israel.’
  • Amplified Bible - But not even a dog will threaten any of the Israelites, whether man or animal, so that you may know [without any doubt] and acknowledge how the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.’
  • American Standard Version - But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.
  • King James Version - But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the Lord doth put a difference between the Egyptians and Israel.
  • New English Translation - But against any of the Israelites not even a dog will bark against either people or animals, so that you may know that the Lord distinguishes between Egypt and Israel.’
  • World English Bible - But against any of the children of Israel a dog won’t even bark or move its tongue, against man or animal, that you may know that Yahweh makes a distinction between the Egyptians and Israel.
  • 新標點和合本 - 至於以色列中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列人分別出來。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於以色列人中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們吠叫,使你們知道耶和華區別埃及和以色列。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於以色列人中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們吠叫,使你們知道耶和華區別埃及和以色列。』
  • 當代譯本 - 但在以色列人中,連狗也不會向人或牲畜吠叫,這樣你們就知道耶和華把埃及人和以色列人區分開了。
  • 聖經新譯本 - 但是對於所有的以色列人,無論是人或是牲畜,連狗也不敢向他們叫吠;為要使你們知道耶和華是把埃及人和以色列人分別出來的’。
  • 呂振中譯本 - 但是對 以色列 中的眾子、無論是人是牲口,連狗也不敢向他們鼓舌 吠一聲 ,好叫你們知道永恆主是將 埃及 人和 以色列 人 分別出來的。
  • 中文標準譯本 - 但是在所有的以色列子孫中,連狗也不會對人或牲畜吠叫,好讓你們知道耶和華把埃及和以色列分別開來。』
  • 現代標點和合本 - 至於以色列中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列人分別出來。』
  • 文理和合譯本 - 至以色列族、或人或畜、無犬敢鼓舌以吠之、俾爾知埃及人與以色列人、為耶和華所區別、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 以色列 人、及其牲畜、即犬亦不敢吠、使爾知 伊及 人與 以色列 人、為主所區別、
  • Nueva Versión Internacional - Pero entre los israelitas, ni los perros le ladrarán a persona o animal alguno. Así sabrán que el Señor hace distinción entre Egipto e Israel.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 자손들 가운데는 개 한 마리도 사람이나 짐승을 보고 짖지 않을 것이다. 그러면 너희는 나 여호와가 이스라엘 사람을 이집트 사람과 구별하는 것을 알게 될 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Но на израильтян и на их скот даже собака не залает». Тогда вы узнаете, что Господь делает различие между Египтом и Израилем.
  • Восточный перевод - Но на исраильтян и на их скот даже собака не залает». Тогда вы увидите, какое различие делает Вечный между Египтом и Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но на исраильтян и на их скот даже собака не залает». Тогда вы увидите, какое различие делает Вечный между Египтом и Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но на исроильтян и на их скот даже собака не залает». Тогда вы увидите, какое различие делает Вечный между Египтом и Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais chez les Israélites, on n’entendra pas même un chien aboyer contre un homme ou une bête. Vous saurez ainsi que l’Eternel fait une distinction entre l’Egypte et Israël.
  • リビングバイブル - しかし、イスラエル人とその家畜には犬がほえることすらない。こうして、エジプト人とイスラエル人とははっきり区別される。』
  • Nova Versão Internacional - Entre os israelitas, porém, nem sequer um cão latirá contra homem ou animal’. Então vocês saberão que o Senhor faz distinção entre o Egito e Israel!
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten und ihre Tiere aber werden verschont bleiben, nicht einmal ein Hund bellt sie an. Daran kann jeder erkennen, dass ich die Israeliten anders behandle als die Ägypter.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người Ít-ra-ên và thú vật của họ đều bình an vô sự, dù chó cũng chẳng lên tiếng sủa, để vua thấy rõ rằng Chúa Hằng Hữu phân biệt họ với người Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่ามกลางชนอิสราเอลจะไม่มีอะไรมากล้ำกราย ไม่ว่าคนหรือสัตว์ ไม่มีแม้แต่เสียงสุนัขเห่า’ แล้วฝ่าพระบาทจะได้ทรงทราบว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดข้อแตกต่างระหว่างอิสราเอลกับอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​แล้ว สุนัข​สัก​ตัว​ก็​จะ​ไม่​แยก​เขี้ยว​ใส่​คน​หรือ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​พวก​เขา เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รู้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ชาว​อียิปต์​และ​ชาว​อิสราเอล​ต่าง​กัน’
交叉引用
  • 出埃及記 7:22 - 埃及博士亦施厥術、以行是事。法老剛愎其心、不肯聽從、耶和華之言應矣。
  • 哥林多前書 4:7 - 爾為師、誰令爾大過人乎、爾未受時、原無所有、則受之後、何誇為固有、
  • 出埃及記 9:4 - 以色列群畜、耶和華心區別之、使毫釐無損。
  • 約伯記 5:16 - 匱乏者不失望、不義者無敢言。
  • 出埃及記 10:23 - 三日間、人不得相見、弗能出戶、惟以色列族宅有輝光。○
  • 約書亞記 10:21 - 有眾安然歸營、至馬基大見約書亞、無人敢詈以色列族。
  • 出埃及記 8:22 - 我民居於坷山、是時我區別之、在彼必無群蠅、使我知我耶和華治理宇內、
  • 瑪拉基書 3:18 - 當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 而以色列族、由人及畜、無犬敢吠、使爾知埃及人與以色列族、為耶和華所區別。
  • 新标点和合本 - 至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于以色列人中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们吠叫,使你们知道耶和华区别埃及和以色列。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于以色列人中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们吠叫,使你们知道耶和华区别埃及和以色列。’
  • 当代译本 - 但在以色列人中,连狗也不会向人或牲畜吠叫,这样你们就知道耶和华把埃及人和以色列人区分开了。
  • 圣经新译本 - 但是对于所有的以色列人,无论是人或是牲畜,连狗也不敢向他们叫吠;为要使你们知道耶和华是把埃及人和以色列人分别出来的’。
  • 中文标准译本 - 但是在所有的以色列子孙中,连狗也不会对人或牲畜吠叫,好让你们知道耶和华把埃及和以色列分别开来。’
  • 现代标点和合本 - 至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’
  • 和合本(拼音版) - 至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’
  • New International Version - But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
  • New International Reader's Version - But among the Israelites not even one dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord treats Egypt differently from us.
  • English Standard Version - But not a dog shall growl against any of the people of Israel, either man or beast, that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.’
  • New Living Translation - But among the Israelites it will be so peaceful that not even a dog will bark. Then you will know that the Lord makes a distinction between the Egyptians and the Israelites.
  • Christian Standard Bible - But against all the Israelites, whether people or animals, not even a dog will snarl, so that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
  • New American Standard Bible - But not even a dog will threaten any of the sons of Israel, nor anything from person to animal, so that you may learn how the Lord distinguishes between Egypt and Israel.’
  • New King James Version - But against none of the children of Israel shall a dog move its tongue, against man or beast, that you may know that the Lord does make a difference between the Egyptians and Israel.’
  • Amplified Bible - But not even a dog will threaten any of the Israelites, whether man or animal, so that you may know [without any doubt] and acknowledge how the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.’
  • American Standard Version - But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.
  • King James Version - But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the Lord doth put a difference between the Egyptians and Israel.
  • New English Translation - But against any of the Israelites not even a dog will bark against either people or animals, so that you may know that the Lord distinguishes between Egypt and Israel.’
  • World English Bible - But against any of the children of Israel a dog won’t even bark or move its tongue, against man or animal, that you may know that Yahweh makes a distinction between the Egyptians and Israel.
  • 新標點和合本 - 至於以色列中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列人分別出來。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於以色列人中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們吠叫,使你們知道耶和華區別埃及和以色列。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於以色列人中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們吠叫,使你們知道耶和華區別埃及和以色列。』
  • 當代譯本 - 但在以色列人中,連狗也不會向人或牲畜吠叫,這樣你們就知道耶和華把埃及人和以色列人區分開了。
  • 聖經新譯本 - 但是對於所有的以色列人,無論是人或是牲畜,連狗也不敢向他們叫吠;為要使你們知道耶和華是把埃及人和以色列人分別出來的’。
  • 呂振中譯本 - 但是對 以色列 中的眾子、無論是人是牲口,連狗也不敢向他們鼓舌 吠一聲 ,好叫你們知道永恆主是將 埃及 人和 以色列 人 分別出來的。
  • 中文標準譯本 - 但是在所有的以色列子孫中,連狗也不會對人或牲畜吠叫,好讓你們知道耶和華把埃及和以色列分別開來。』
  • 現代標點和合本 - 至於以色列中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列人分別出來。』
  • 文理和合譯本 - 至以色列族、或人或畜、無犬敢鼓舌以吠之、俾爾知埃及人與以色列人、為耶和華所區別、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 以色列 人、及其牲畜、即犬亦不敢吠、使爾知 伊及 人與 以色列 人、為主所區別、
  • Nueva Versión Internacional - Pero entre los israelitas, ni los perros le ladrarán a persona o animal alguno. Así sabrán que el Señor hace distinción entre Egipto e Israel.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 자손들 가운데는 개 한 마리도 사람이나 짐승을 보고 짖지 않을 것이다. 그러면 너희는 나 여호와가 이스라엘 사람을 이집트 사람과 구별하는 것을 알게 될 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Но на израильтян и на их скот даже собака не залает». Тогда вы узнаете, что Господь делает различие между Египтом и Израилем.
  • Восточный перевод - Но на исраильтян и на их скот даже собака не залает». Тогда вы увидите, какое различие делает Вечный между Египтом и Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но на исраильтян и на их скот даже собака не залает». Тогда вы увидите, какое различие делает Вечный между Египтом и Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но на исроильтян и на их скот даже собака не залает». Тогда вы увидите, какое различие делает Вечный между Египтом и Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais chez les Israélites, on n’entendra pas même un chien aboyer contre un homme ou une bête. Vous saurez ainsi que l’Eternel fait une distinction entre l’Egypte et Israël.
  • リビングバイブル - しかし、イスラエル人とその家畜には犬がほえることすらない。こうして、エジプト人とイスラエル人とははっきり区別される。』
  • Nova Versão Internacional - Entre os israelitas, porém, nem sequer um cão latirá contra homem ou animal’. Então vocês saberão que o Senhor faz distinção entre o Egito e Israel!
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten und ihre Tiere aber werden verschont bleiben, nicht einmal ein Hund bellt sie an. Daran kann jeder erkennen, dass ich die Israeliten anders behandle als die Ägypter.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người Ít-ra-ên và thú vật của họ đều bình an vô sự, dù chó cũng chẳng lên tiếng sủa, để vua thấy rõ rằng Chúa Hằng Hữu phân biệt họ với người Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่ามกลางชนอิสราเอลจะไม่มีอะไรมากล้ำกราย ไม่ว่าคนหรือสัตว์ ไม่มีแม้แต่เสียงสุนัขเห่า’ แล้วฝ่าพระบาทจะได้ทรงทราบว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดข้อแตกต่างระหว่างอิสราเอลกับอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​แล้ว สุนัข​สัก​ตัว​ก็​จะ​ไม่​แยก​เขี้ยว​ใส่​คน​หรือ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​พวก​เขา เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รู้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ชาว​อียิปต์​และ​ชาว​อิสราเอล​ต่าง​กัน’
  • 出埃及記 7:22 - 埃及博士亦施厥術、以行是事。法老剛愎其心、不肯聽從、耶和華之言應矣。
  • 哥林多前書 4:7 - 爾為師、誰令爾大過人乎、爾未受時、原無所有、則受之後、何誇為固有、
  • 出埃及記 9:4 - 以色列群畜、耶和華心區別之、使毫釐無損。
  • 約伯記 5:16 - 匱乏者不失望、不義者無敢言。
  • 出埃及記 10:23 - 三日間、人不得相見、弗能出戶、惟以色列族宅有輝光。○
  • 約書亞記 10:21 - 有眾安然歸營、至馬基大見約書亞、無人敢詈以色列族。
  • 出埃及記 8:22 - 我民居於坷山、是時我區別之、在彼必無群蠅、使我知我耶和華治理宇內、
  • 瑪拉基書 3:18 - 當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
圣经
资源
计划
奉献