Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 摩西謂法老曰、耶和華云、約至中夜、我將巡行埃及、
  • 新标点和合本 - 摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“耶和华如此说:‘约到半夜,我必出去走遍埃及。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“耶和华如此说:‘约到半夜,我必出去走遍埃及。
  • 当代译本 - 摩西说:“耶和华这样说,‘今晚半夜,我要走遍埃及。
  • 圣经新译本 - 摩西说:“耶和华这样说:‘大约半夜的时候,我要出去巡行埃及地。
  • 中文标准译本 - 摩西说:“耶和华如此说:‘大约在半夜,我必出去,进到埃及中。
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地,
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地,
  • New International Version - So Moses said, “This is what the Lord says: ‘About midnight I will go throughout Egypt.
  • New International Reader's Version - Moses told Pharaoh, “The Lord says, ‘About midnight I will go through every part of Egypt.
  • English Standard Version - So Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go out in the midst of Egypt,
  • New Living Translation - Moses had announced to Pharaoh, “This is what the Lord says: At midnight tonight I will pass through the heart of Egypt.
  • The Message - Then Moses confronted Pharaoh: “God’s Message: ‘At midnight I will go through Egypt and every firstborn child in Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh, who sits on his throne, to the firstborn of the slave girl working at her hand mill. Also the firstborn of animals. Widespread wailing will erupt all over the country, lament such as has never been and never will be again. But against the Israelites—man, woman, or animal—there won’t be so much as a dog’s bark, so that you’ll know that God makes a clear distinction between Egypt and Israel.’
  • Christian Standard Bible - So Moses said, “This is what the Lord says: About midnight I will go throughout Egypt,
  • New American Standard Bible - Then Moses said, “This is what the Lord says: ‘About midnight I am going out into the midst of Egypt,
  • New King James Version - Then Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go out into the midst of Egypt;
  • Amplified Bible - Then Moses said, “Thus says the Lord: ‘At midnight I am going out into the midst of Egypt,
  • American Standard Version - And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
  • King James Version - And Moses said, Thus saith the Lord, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
  • New English Translation - Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go throughout Egypt,
  • World English Bible - Moses said, “This is what Yahweh says: ‘About midnight I will go out into the middle of Egypt,
  • 新標點和合本 - 摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「耶和華如此說:『約到半夜,我必出去走遍埃及。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「耶和華如此說:『約到半夜,我必出去走遍埃及。
  • 當代譯本 - 摩西說:「耶和華這樣說,『今晚半夜,我要走遍埃及。
  • 聖經新譯本 - 摩西說:“耶和華這樣說:‘大約半夜的時候,我要出去巡行埃及地。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『永恆主這麼說:「大約在半夜,我必出去巡行 埃及 國中。
  • 中文標準譯本 - 摩西說:「耶和華如此說:『大約在半夜,我必出去,進到埃及中。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地,
  • 文理委辦譯本 - 摩西謂法老曰、耶和華云、我中夜必遍行埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 又謂 法老 曰、主如是云、夜半、我必出巡行 伊及
  • Nueva Versión Internacional - Moisés anunció: «Así dice el Señor: “Hacia la medianoche pasaré por todo Egipto,
  • 현대인의 성경 - 이때 모세가 바로에게 말하였다. “여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘한밤중에 내가 이집트 전역을 지나갈 것이니
  • Новый Русский Перевод - Моисей передал фараону: – Так говорит Господь: «Около полуночи Я пройду по Египту –
  • Восточный перевод - Муса передал фараону: – Так говорит Вечный: «Около полуночи Я пройду по Египту,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса передал фараону: – Так говорит Вечный: «Около полуночи Я пройду по Египту,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо передал фараону: – Так говорит Вечный: «Около полуночи Я пройду по Египту,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse dit au pharaon : Voici ce que l’Eternel déclare : « Au milieu de la nuit, j’irai et je parcourrai l’Egypte
  • リビングバイブル - モーセはファラオに宣言しました。「主はこう言われます。『真夜中ごろ、わたしはエジプトを通り過ぎる。
  • Nova Versão Internacional - Disse, pois, Moisés ao faraó: “Assim diz o Senhor: ‘Por volta da meia-noite, passarei por todo o Egito.
  • Hoffnung für alle - Mose gab bekannt: »So spricht der Herr: ›Um Mitternacht werde ich durch das ganze Land gehen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với Pha-ra-ôn: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Vào quãng giữa đêm nay, Ta sẽ tuần hành Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘ประมาณเที่ยงคืนเราจะไปทั่วอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ประมาณ​เที่ยง​คืน เรา​จะ​ออก​ไป​ท่าม​กลาง​ชาว​อียิปต์
交叉引用
  • 詩篇 60:10 - 上帝歟、爾非棄我乎、上帝歟、爾不與我軍偕出兮、
  • 撒母耳記下 5:24 - 聞桑杪有步履之聲、則急往、蓋耶和華先爾而行、擊非利士軍旅、
  • 出埃及記 12:12 - 是夜我將巡行埃及、擊其長子、與羣畜首生者、而罰埃及諸神、我乃耶和華、
  • 以賽亞書 42:13 - 耶和華將出、有若力士、勇氣奮揚、有若戰士、喑嗚叱咤、奮力擊敵、
  • 馬太福音 25:6 - 中夜有呼曰、新娶者至矣、爾出迎之、
  • 阿摩司書 5:17 - 在諸葡萄園、亦必號咷、蓋我經行於爾中、耶和華言之矣、
  • 出埃及記 12:23 - 蓋耶和華將巡行、擊埃及人、見楣橛釁血、必逾越其門、不令施剿者入室擊爾、
  • 彌迦書 2:13 - 闢路者前往、眾乃衝至邑門、自邑門而出、其王先之而行、耶和華導於其前、
  • 約伯記 34:20 - 中夜俄頃之間、彼眾死亡、庶民被震而逝、強者見逐、非假人手、
  • 阿摩司書 4:10 - 我降疫癘於爾中、同乎埃及、以刃殺爾少者、掠爾馬匹、俾爾營中、腥臭撲鼻、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 出埃及記 12:29 - 中夜、耶和華擊埃及地諸長子、自居位之法老、至獄中之俘囚、凡其長子、及羣畜首生者、無不隕沒、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 摩西謂法老曰、耶和華云、約至中夜、我將巡行埃及、
  • 新标点和合本 - 摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“耶和华如此说:‘约到半夜,我必出去走遍埃及。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“耶和华如此说:‘约到半夜,我必出去走遍埃及。
  • 当代译本 - 摩西说:“耶和华这样说,‘今晚半夜,我要走遍埃及。
  • 圣经新译本 - 摩西说:“耶和华这样说:‘大约半夜的时候,我要出去巡行埃及地。
  • 中文标准译本 - 摩西说:“耶和华如此说:‘大约在半夜,我必出去,进到埃及中。
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地,
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地,
  • New International Version - So Moses said, “This is what the Lord says: ‘About midnight I will go throughout Egypt.
  • New International Reader's Version - Moses told Pharaoh, “The Lord says, ‘About midnight I will go through every part of Egypt.
  • English Standard Version - So Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go out in the midst of Egypt,
  • New Living Translation - Moses had announced to Pharaoh, “This is what the Lord says: At midnight tonight I will pass through the heart of Egypt.
  • The Message - Then Moses confronted Pharaoh: “God’s Message: ‘At midnight I will go through Egypt and every firstborn child in Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh, who sits on his throne, to the firstborn of the slave girl working at her hand mill. Also the firstborn of animals. Widespread wailing will erupt all over the country, lament such as has never been and never will be again. But against the Israelites—man, woman, or animal—there won’t be so much as a dog’s bark, so that you’ll know that God makes a clear distinction between Egypt and Israel.’
  • Christian Standard Bible - So Moses said, “This is what the Lord says: About midnight I will go throughout Egypt,
  • New American Standard Bible - Then Moses said, “This is what the Lord says: ‘About midnight I am going out into the midst of Egypt,
  • New King James Version - Then Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go out into the midst of Egypt;
  • Amplified Bible - Then Moses said, “Thus says the Lord: ‘At midnight I am going out into the midst of Egypt,
  • American Standard Version - And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
  • King James Version - And Moses said, Thus saith the Lord, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
  • New English Translation - Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go throughout Egypt,
  • World English Bible - Moses said, “This is what Yahweh says: ‘About midnight I will go out into the middle of Egypt,
  • 新標點和合本 - 摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「耶和華如此說:『約到半夜,我必出去走遍埃及。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「耶和華如此說:『約到半夜,我必出去走遍埃及。
  • 當代譯本 - 摩西說:「耶和華這樣說,『今晚半夜,我要走遍埃及。
  • 聖經新譯本 - 摩西說:“耶和華這樣說:‘大約半夜的時候,我要出去巡行埃及地。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『永恆主這麼說:「大約在半夜,我必出去巡行 埃及 國中。
  • 中文標準譯本 - 摩西說:「耶和華如此說:『大約在半夜,我必出去,進到埃及中。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地,
  • 文理委辦譯本 - 摩西謂法老曰、耶和華云、我中夜必遍行埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 又謂 法老 曰、主如是云、夜半、我必出巡行 伊及
  • Nueva Versión Internacional - Moisés anunció: «Así dice el Señor: “Hacia la medianoche pasaré por todo Egipto,
  • 현대인의 성경 - 이때 모세가 바로에게 말하였다. “여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘한밤중에 내가 이집트 전역을 지나갈 것이니
  • Новый Русский Перевод - Моисей передал фараону: – Так говорит Господь: «Около полуночи Я пройду по Египту –
  • Восточный перевод - Муса передал фараону: – Так говорит Вечный: «Около полуночи Я пройду по Египту,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса передал фараону: – Так говорит Вечный: «Около полуночи Я пройду по Египту,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо передал фараону: – Так говорит Вечный: «Около полуночи Я пройду по Египту,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse dit au pharaon : Voici ce que l’Eternel déclare : « Au milieu de la nuit, j’irai et je parcourrai l’Egypte
  • リビングバイブル - モーセはファラオに宣言しました。「主はこう言われます。『真夜中ごろ、わたしはエジプトを通り過ぎる。
  • Nova Versão Internacional - Disse, pois, Moisés ao faraó: “Assim diz o Senhor: ‘Por volta da meia-noite, passarei por todo o Egito.
  • Hoffnung für alle - Mose gab bekannt: »So spricht der Herr: ›Um Mitternacht werde ich durch das ganze Land gehen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với Pha-ra-ôn: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Vào quãng giữa đêm nay, Ta sẽ tuần hành Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘ประมาณเที่ยงคืนเราจะไปทั่วอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ประมาณ​เที่ยง​คืน เรา​จะ​ออก​ไป​ท่าม​กลาง​ชาว​อียิปต์
  • 詩篇 60:10 - 上帝歟、爾非棄我乎、上帝歟、爾不與我軍偕出兮、
  • 撒母耳記下 5:24 - 聞桑杪有步履之聲、則急往、蓋耶和華先爾而行、擊非利士軍旅、
  • 出埃及記 12:12 - 是夜我將巡行埃及、擊其長子、與羣畜首生者、而罰埃及諸神、我乃耶和華、
  • 以賽亞書 42:13 - 耶和華將出、有若力士、勇氣奮揚、有若戰士、喑嗚叱咤、奮力擊敵、
  • 馬太福音 25:6 - 中夜有呼曰、新娶者至矣、爾出迎之、
  • 阿摩司書 5:17 - 在諸葡萄園、亦必號咷、蓋我經行於爾中、耶和華言之矣、
  • 出埃及記 12:23 - 蓋耶和華將巡行、擊埃及人、見楣橛釁血、必逾越其門、不令施剿者入室擊爾、
  • 彌迦書 2:13 - 闢路者前往、眾乃衝至邑門、自邑門而出、其王先之而行、耶和華導於其前、
  • 約伯記 34:20 - 中夜俄頃之間、彼眾死亡、庶民被震而逝、強者見逐、非假人手、
  • 阿摩司書 4:10 - 我降疫癘於爾中、同乎埃及、以刃殺爾少者、掠爾馬匹、俾爾營中、腥臭撲鼻、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 出埃及記 12:29 - 中夜、耶和華擊埃及地諸長子、自居位之法老、至獄中之俘囚、凡其長子、及羣畜首生者、無不隕沒、
圣经
资源
计划
奉献