逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华使人民在埃及人眼前蒙恩,同时摩西在埃及地,在法老臣仆的眼前和人民的眼前都成了伟大的人物。
- 新标点和合本 - 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,并且摩西在埃及地、法老臣仆,和百姓的眼中看为极大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使埃及人看得起他的百姓 ,并且摩西在埃及地,在法老臣仆和百姓眼中看为伟大。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使埃及人看得起他的百姓 ,并且摩西在埃及地,在法老臣仆和百姓眼中看为伟大。
- 当代译本 - 耶和华使埃及人恩待以色列人,法老的臣仆和百姓极其尊重摩西。
- 中文标准译本 - 耶和华使以色列百姓在埃及人眼前蒙恩,而摩西这人也在埃及地、在法老的臣仆和他的子民眼中都极其伟大。
- 现代标点和合本 - 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,并且摩西在埃及地、法老臣仆和百姓的眼中看为极大。
- 和合本(拼音版) - 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,并且摩西在埃及地法老臣仆和百姓的眼中,看为极大。
- New International Version - (The Lord made the Egyptians favorably disposed toward the people, and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.)
- New International Reader's Version - The Lord caused the Egyptians to treat the Israelites in a kind way. Pharaoh’s officials and the people had great respect for Moses.
- English Standard Version - And the Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants and in the sight of the people.
- New Living Translation - (Now the Lord had caused the Egyptians to look favorably on the people of Israel. And Moses was considered a very great man in the land of Egypt, respected by Pharaoh’s officials and the Egyptian people alike.)
- Christian Standard Bible - The Lord gave the people favor with the Egyptians. In addition, Moses himself was very highly regarded in the land of Egypt by Pharaoh’s officials and the people.
- New American Standard Bible - And the Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Furthermore, the man Moses himself was greatly esteemed in the land of Egypt, both in the sight of Pharaoh’s servants and in the sight of the people.
- New King James Version - And the Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants and in the sight of the people.
- Amplified Bible - The Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was greatly esteemed in the land of Egypt, [both] in the sight of Pharaoh’s servants and in the sight of the people.
- American Standard Version - And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.
- King James Version - And the Lord gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
- New English Translation - (Now the Lord granted the people favor with the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, respected by Pharaoh’s servants and by the Egyptian people.)
- World English Bible - Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.
- 新標點和合本 - 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西在埃及地、法老臣僕,和百姓的眼中看為極大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使埃及人看得起他的百姓 ,並且摩西在埃及地,在法老臣僕和百姓眼中看為偉大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使埃及人看得起他的百姓 ,並且摩西在埃及地,在法老臣僕和百姓眼中看為偉大。
- 當代譯本 - 耶和華使埃及人恩待以色列人,法老的臣僕和百姓極其尊重摩西。
- 聖經新譯本 - 耶和華使人民在埃及人眼前蒙恩,同時摩西在埃及地,在法老臣僕的眼前和人民的眼前都成了偉大的人物。
- 呂振中譯本 - 永恆主使人民得到 埃及 人的好感。並且 摩西 這個人在 埃及 地、在 法老 的臣僕和人民眼中、極其偉大。
- 中文標準譯本 - 耶和華使以色列百姓在埃及人眼前蒙恩,而摩西這人也在埃及地、在法老的臣僕和他的子民眼中都極其偉大。
- 現代標點和合本 - 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西在埃及地、法老臣僕和百姓的眼中看為極大。
- 文理和合譯本 - 耶和華使民沾恩於埃及人、摩西在埃及、於法老臣民前、極其尊大、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華使斯族沾恩於埃及人、時法老之臣民重視摩西。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、主果使民沾恩於 伊及 人前、時、 摩西 在 伊及 地、為 法老 臣民所重視、○
- Nueva Versión Internacional - El Señor hizo que los egipcios vieran con buenos ojos a los israelitas. Además, en todo Egipto Moisés mismo era altamente respetado por los funcionarios del faraón y por el pueblo.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 이집트 사람들이 이스라엘 자손들에 대하여 호감을 갖게 하셨다. 그리고 바로의 신하들과 그의 백성들은 모세를 아주 위대한 인물로 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - (Господь расположил сердца египтян к народу, самого же Моисея приближенные фараона и народ считали великим человеком в Египте).
- Восточный перевод - (Вечный расположил сердца египтян к народу Исраила, самого же Мусу приближённые фараона и народ считали великим человеком в Египте.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Вечный расположил сердца египтян к народу Исраила, самого же Мусу приближённые фараона и народ считали великим человеком в Египте.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Вечный расположил сердца египтян к народу Исроила, самого же Мусо приближённые фараона и народ считали великим человеком в Египте.)
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fit gagner au peuple la faveur des Egyptiens, Moïse lui-même était un personnage très respecté par les hauts fonctionnaires du pharaon et par la population.
- リビングバイブル - これは、エジプト人がイスラエル人に好意を示すよう、主が計ったからです。モーセ自身、エジプトではファラオの家臣や国民に尊敬されていました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor tornou os egípcios favoráveis ao povo, e o próprio Moisés era tido em alta estima no Egito pelos conselheiros do faraó e pelo povo.
- Hoffnung für alle - Der Herr hatte den Israeliten nämlich großes Ansehen bei den Ägyptern verschafft. Auch Mose war in Ägypten hoch geachtet, bei den Hofbeamten des Pharaos wie bei der Bevölkerung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Chúa Hằng Hữu làm cho người Ai Cập quý mến người Ít-ra-ên, còn Môi-se được quốc dân và quần thần Ai Cập xem là một vĩ nhân.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้ชาวอียิปต์ชื่นชอบชาวอิสราเอลมาก และโมเสสเองก็เป็นที่นับหน้าถือตาอย่างสูงในอียิปต์ ทั้งข้าราชการของฟาโรห์และประชาชนอียิปต์ล้วนเคารพยำเกรงเขา)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าทำให้ชาวอียิปต์มีความกรุณาต่อชาวอิสราเอล โมเสสเองก็เป็นที่นับหน้าถือตาในแผ่นดินอียิปต์ ในหมู่ข้าราชบริพารและในสายตาของประชาชน
交叉引用
- 以斯帖记 9:4 - 末底改在朝中的确非常尊大,他的声誉传遍各省;末底改这人的权力越来越大。
- 启示录 3:9 - 看哪!从撒但的一党,就是自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎的人中,我要使他们一些人来在你脚前下拜,并且知道我已经爱了你。
- 申命记 34:11 - 耶和华差遣他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地行了一切神迹和奇事。
- 撒母耳记下 7:9 - 你无论到哪里去,我都与你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敌。我要使你得享大名,像世上那些伟人的名一样。
- 使徒行传 7:22 - 摩西学尽了埃及人的一切学问,说话行事都有能力。
- 创世记 12:2 - 我必使你成为大国, 赐福给你, 使你的名为大, 你也必使别人得福,
- 诗篇 106:46 - 他又使他们在所有掳掠他们的人面前, 得蒙怜恤。
- 创世记 39:21 - 但是,耶和华与约瑟同在,向他施慈爱,使他得到监狱长的欢心。
- 以赛亚书 60:14 - 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里; 所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜; 他们要称你为耶和华的城、 以色列圣者的锡安。
- 出埃及记 12:36 - 耶和华使以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人就给了他们所要求的。这样,他们就夺去了埃及人的财物。
- 出埃及记 3:21 - 我必叫这民在埃及人的眼前蒙恩。因此你们离去的时候,就不至于空手而去。