Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:2 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Diga ao povo, tanto aos homens como às mulheres, que peça aos seus vizinhos objetos de prata e de ouro”.
  • 新标点和合本 - 你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要传于百姓耳中,叫他们男的女的各向邻舍索取金器银器。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要传于百姓耳中,叫他们男的女的各向邻舍索取金器银器。”
  • 当代译本 - 你要告诉以色列人,不论男女,去向邻近的埃及人索取金器银器。”
  • 圣经新译本 - 现在你要告诉人民,叫他们男女各人向自己的邻舍索取银器金器。”
  • 中文标准译本 - 现在你当说给子民听,要每个男人向他们的邻人、每个女人向她们的邻舍索要银器和金器。”
  • 现代标点和合本 - 你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。”
  • 和合本(拼音版) - 你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。”
  • New International Version - Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold.”
  • New International Reader's Version - Tell the men and women alike to ask their neighbors for things made out of silver and gold.”
  • English Standard Version - Speak now in the hearing of the people, that they ask, every man of his neighbor and every woman of her neighbor, for silver and gold jewelry.”
  • New Living Translation - Tell all the Israelite men and women to ask their Egyptian neighbors for articles of silver and gold.”
  • The Message - “So here’s what you do. Tell the people to ask, each man from his neighbor and each woman from her neighbor, for things made of silver and gold.” God saw to it that the Egyptians liked the people. Also, Moses was greatly admired by the Egyptians, a respected public figure among both Pharaoh’s servants and the people at large.
  • Christian Standard Bible - Now announce to the people that both men and women should ask their neighbors for silver and gold items.”
  • New American Standard Bible - Speak now so that the people hear, that each man is to ask of his neighbor, and each woman of her neighbor, articles of silver and articles of gold.”
  • New King James Version - Speak now in the hearing of the people, and let every man ask from his neighbor and every woman from her neighbor, articles of silver and articles of gold.”
  • Amplified Bible - Speak so that all of the people [of Israel] may hear, and tell every man to ask from his neighbor, and every woman to ask from her neighbor, articles of silver, and articles of gold.”
  • American Standard Version - Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.
  • King James Version - Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
  • New English Translation - Instruct the people that each man and each woman is to request from his or her neighbor items of silver and gold.”
  • World English Bible - Speak now in the ears of the people, and let every man ask of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.”
  • 新標點和合本 - 你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰舍要金器銀器。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要傳於百姓耳中,叫他們男的女的各向鄰舍索取金器銀器。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要傳於百姓耳中,叫他們男的女的各向鄰舍索取金器銀器。」
  • 當代譯本 - 你要告訴以色列人,不論男女,去向鄰近的埃及人索取金器銀器。」
  • 聖經新譯本 - 現在你要告訴人民,叫他們男女各人向自己的鄰舍索取銀器金器。”
  • 呂振中譯本 - 你要清清楚楚地吩咐人民,叫他們男女各人都向鄰舍要銀器金器。』
  • 中文標準譯本 - 現在你當說給子民聽,要每個男人向他們的鄰人、每個女人向她們的鄰舍索要銀器和金器。」
  • 現代標點和合本 - 你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰舍要金器銀器。」
  • 文理和合譯本 - 當語庶民、使諸男女、索金飾銀飾於其鄰、
  • 文理委辦譯本 - 汝可語以色列族、使諸男女、乞金銀飾物於其鄰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當諭民、使男女各向其鄰、乞金銀之飾物、
  • Nueva Versión Internacional - Habla con el pueblo y diles que todos ellos, hombres y mujeres, deben pedirles a sus vecinos y vecinas objetos de oro y de plata».
  • 현대인의 성경 - 이제 너는 백성들에게 지시하여 남녀 다 같이 자기 이웃에게 금은 패물을 구하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей.
  • Восточный перевод - Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va donc parler au peuple : que chacun demande à son voisin, et chacune à sa voisine, des objets d’or et d’argent.
  • リビングバイブル - その時は、遠慮はいらない。エジプト人の隣人に金や銀の高価な飾り物を要求するのだ。今からその心備えをしておくよう、イスラエル人全員に伝えなさい。」
  • Hoffnung für alle - Sag den Israeliten, dass sie sich silberne und goldene Schmuckstücke und Gefäße geben lassen sollen. Jeder Mann soll in den umliegenden Häusern nachfragen, und die Frauen sollen ihre Nachbarinnen darum bitten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con dặn bảo dân chúng, cả nam lẫn nữ, đều nhớ xin những người láng giềng Ai Cập các vật phẩm và nữ trang bằng vàng và bằng bạc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบอกชนอิสราเอลทั้งชายหญิงให้เตรียมขอเครื่องเงินเครื่องทองของมีค่าจากเพื่อนบ้านไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กำชับ​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ทุก​คน​ให้​ไป​ขอ​สิ่ง​ที่​ทำ​ด้วย​เงิน​และ​ทองคำ​จาก​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน”
交叉引用
  • Gênesis 31:9 - Foi assim que Deus tirou os rebanhos de seu pai e os deu a mim.
  • Salmos 24:1 - Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe, o mundo e os que nele vivem;
  • Ezequiel 16:10 - Coloquei em você um vestido bordado e sandálias de couro . Eu a vesti de linho fino e a cobri com roupas caras.
  • Ezequiel 16:11 - Adornei-a com joias; pus braceletes em seus braços e uma gargantilha em torno de seu pescoço;
  • Ezequiel 16:12 - dei a você um pendente, pus brincos em suas orelhas e uma linda coroa em sua cabeça.
  • Ezequiel 16:13 - Assim você foi adornada com ouro e prata; suas roupas eram de linho fino, tecido caro e pano bordado. Sua comida era a melhor farinha, mel e azeite de oliva. Você se tornou muito linda e uma rainha.
  • Mateus 20:15 - Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso?’
  • Ageu 2:8 - “Tanto a prata quanto o ouro me pertencem”, declara o Senhor dos Exércitos.
  • Provérbios 13:22 - O homem bom deixa herança para os filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é armazenada para os justos.
  • Salmos 105:37 - Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
  • Jó 27:16 - Ainda que ele acumule prata como pó e amontoe roupas como barro,
  • Jó 27:17 - o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
  • Êxodo 35:22 - Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram joias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
  • Êxodo 32:2 - Respondeu-lhes Arão: “Tirem os brincos de ouro de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam-nos a mim”.
  • Êxodo 32:3 - Todos tiraram os seus brincos de ouro e os levaram a Arão.
  • Êxodo 32:4 - Ele os recebeu e os fundiu, transformando tudo num ídolo, que modelou com uma ferramenta própria, dando-lhe a forma de um bezerro. Então disseram: “Eis aí os seus deuses , ó Israel, que tiraram vocês do Egito!”
  • Êxodo 12:1 - O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
  • Êxodo 12:2 - “Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
  • Êxodo 32:24 - Então eu lhes disse: ‘Quem tiver enfeites de ouro, traga-os para mim’. O povo trouxe-me o ouro, eu o joguei no fogo e surgiu esse bezerro!”
  • Êxodo 12:35 - Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
  • Êxodo 12:36 - O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
  • Êxodo 3:22 - Todas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Diga ao povo, tanto aos homens como às mulheres, que peça aos seus vizinhos objetos de prata e de ouro”.
  • 新标点和合本 - 你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要传于百姓耳中,叫他们男的女的各向邻舍索取金器银器。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要传于百姓耳中,叫他们男的女的各向邻舍索取金器银器。”
  • 当代译本 - 你要告诉以色列人,不论男女,去向邻近的埃及人索取金器银器。”
  • 圣经新译本 - 现在你要告诉人民,叫他们男女各人向自己的邻舍索取银器金器。”
  • 中文标准译本 - 现在你当说给子民听,要每个男人向他们的邻人、每个女人向她们的邻舍索要银器和金器。”
  • 现代标点和合本 - 你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。”
  • 和合本(拼音版) - 你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。”
  • New International Version - Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold.”
  • New International Reader's Version - Tell the men and women alike to ask their neighbors for things made out of silver and gold.”
  • English Standard Version - Speak now in the hearing of the people, that they ask, every man of his neighbor and every woman of her neighbor, for silver and gold jewelry.”
  • New Living Translation - Tell all the Israelite men and women to ask their Egyptian neighbors for articles of silver and gold.”
  • The Message - “So here’s what you do. Tell the people to ask, each man from his neighbor and each woman from her neighbor, for things made of silver and gold.” God saw to it that the Egyptians liked the people. Also, Moses was greatly admired by the Egyptians, a respected public figure among both Pharaoh’s servants and the people at large.
  • Christian Standard Bible - Now announce to the people that both men and women should ask their neighbors for silver and gold items.”
  • New American Standard Bible - Speak now so that the people hear, that each man is to ask of his neighbor, and each woman of her neighbor, articles of silver and articles of gold.”
  • New King James Version - Speak now in the hearing of the people, and let every man ask from his neighbor and every woman from her neighbor, articles of silver and articles of gold.”
  • Amplified Bible - Speak so that all of the people [of Israel] may hear, and tell every man to ask from his neighbor, and every woman to ask from her neighbor, articles of silver, and articles of gold.”
  • American Standard Version - Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.
  • King James Version - Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
  • New English Translation - Instruct the people that each man and each woman is to request from his or her neighbor items of silver and gold.”
  • World English Bible - Speak now in the ears of the people, and let every man ask of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.”
  • 新標點和合本 - 你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰舍要金器銀器。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要傳於百姓耳中,叫他們男的女的各向鄰舍索取金器銀器。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要傳於百姓耳中,叫他們男的女的各向鄰舍索取金器銀器。」
  • 當代譯本 - 你要告訴以色列人,不論男女,去向鄰近的埃及人索取金器銀器。」
  • 聖經新譯本 - 現在你要告訴人民,叫他們男女各人向自己的鄰舍索取銀器金器。”
  • 呂振中譯本 - 你要清清楚楚地吩咐人民,叫他們男女各人都向鄰舍要銀器金器。』
  • 中文標準譯本 - 現在你當說給子民聽,要每個男人向他們的鄰人、每個女人向她們的鄰舍索要銀器和金器。」
  • 現代標點和合本 - 你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰舍要金器銀器。」
  • 文理和合譯本 - 當語庶民、使諸男女、索金飾銀飾於其鄰、
  • 文理委辦譯本 - 汝可語以色列族、使諸男女、乞金銀飾物於其鄰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當諭民、使男女各向其鄰、乞金銀之飾物、
  • Nueva Versión Internacional - Habla con el pueblo y diles que todos ellos, hombres y mujeres, deben pedirles a sus vecinos y vecinas objetos de oro y de plata».
  • 현대인의 성경 - 이제 너는 백성들에게 지시하여 남녀 다 같이 자기 이웃에게 금은 패물을 구하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей.
  • Восточный перевод - Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va donc parler au peuple : que chacun demande à son voisin, et chacune à sa voisine, des objets d’or et d’argent.
  • リビングバイブル - その時は、遠慮はいらない。エジプト人の隣人に金や銀の高価な飾り物を要求するのだ。今からその心備えをしておくよう、イスラエル人全員に伝えなさい。」
  • Hoffnung für alle - Sag den Israeliten, dass sie sich silberne und goldene Schmuckstücke und Gefäße geben lassen sollen. Jeder Mann soll in den umliegenden Häusern nachfragen, und die Frauen sollen ihre Nachbarinnen darum bitten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con dặn bảo dân chúng, cả nam lẫn nữ, đều nhớ xin những người láng giềng Ai Cập các vật phẩm và nữ trang bằng vàng và bằng bạc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบอกชนอิสราเอลทั้งชายหญิงให้เตรียมขอเครื่องเงินเครื่องทองของมีค่าจากเพื่อนบ้านไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กำชับ​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ทุก​คน​ให้​ไป​ขอ​สิ่ง​ที่​ทำ​ด้วย​เงิน​และ​ทองคำ​จาก​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน”
  • Gênesis 31:9 - Foi assim que Deus tirou os rebanhos de seu pai e os deu a mim.
  • Salmos 24:1 - Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe, o mundo e os que nele vivem;
  • Ezequiel 16:10 - Coloquei em você um vestido bordado e sandálias de couro . Eu a vesti de linho fino e a cobri com roupas caras.
  • Ezequiel 16:11 - Adornei-a com joias; pus braceletes em seus braços e uma gargantilha em torno de seu pescoço;
  • Ezequiel 16:12 - dei a você um pendente, pus brincos em suas orelhas e uma linda coroa em sua cabeça.
  • Ezequiel 16:13 - Assim você foi adornada com ouro e prata; suas roupas eram de linho fino, tecido caro e pano bordado. Sua comida era a melhor farinha, mel e azeite de oliva. Você se tornou muito linda e uma rainha.
  • Mateus 20:15 - Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso?’
  • Ageu 2:8 - “Tanto a prata quanto o ouro me pertencem”, declara o Senhor dos Exércitos.
  • Provérbios 13:22 - O homem bom deixa herança para os filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é armazenada para os justos.
  • Salmos 105:37 - Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
  • Jó 27:16 - Ainda que ele acumule prata como pó e amontoe roupas como barro,
  • Jó 27:17 - o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
  • Êxodo 35:22 - Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram joias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
  • Êxodo 32:2 - Respondeu-lhes Arão: “Tirem os brincos de ouro de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam-nos a mim”.
  • Êxodo 32:3 - Todos tiraram os seus brincos de ouro e os levaram a Arão.
  • Êxodo 32:4 - Ele os recebeu e os fundiu, transformando tudo num ídolo, que modelou com uma ferramenta própria, dando-lhe a forma de um bezerro. Então disseram: “Eis aí os seus deuses , ó Israel, que tiraram vocês do Egito!”
  • Êxodo 12:1 - O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
  • Êxodo 12:2 - “Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
  • Êxodo 32:24 - Então eu lhes disse: ‘Quem tiver enfeites de ouro, traga-os para mim’. O povo trouxe-me o ouro, eu o joguei no fogo e surgiu esse bezerro!”
  • Êxodo 12:35 - Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
  • Êxodo 12:36 - O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
  • Êxodo 3:22 - Todas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios”.
圣经
资源
计划
奉献