Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:25 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
  • 新标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的上帝献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的 神献祭。
  • 当代译本 - 摩西回答说:“你得允许我们有祭物和燔祭牲献给我们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的上帝。
  • New International Version - But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.
  • New International Reader's Version - But Moses said, “You must allow us to take our animals. We need to offer them as sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • English Standard Version - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • New Living Translation - “No,” Moses said, “you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • The Message - But Moses said, “You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our God. Our livestock has to go with us with not a hoof left behind; they are part of the worship of our God. And we don’t know just what will be needed until we get there.”
  • Christian Standard Bible - Moses responded, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the Lord our God.
  • New American Standard Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • New King James Version - But Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • Amplified Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • American Standard Version - And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
  • King James Version - And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
  • New English Translation - But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the Lord our God?
  • World English Bible - Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的上帝獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的 神獻祭。
  • 當代譯本 - 摩西回答說:「你得允許我們有祭物和燔祭牲獻給我們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 摩西回答:“你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的 神。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『你也要將祭物和燔祭牲交在我們手裏,讓我們可以獻祭給永恆主我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - A esto replicó Moisés: —¡Al contrario!, tú vas a darnos los sacrificios y holocaustos que hemos de presentar al Señor nuestro Dios,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 이렇게 대답하였다. “왕은 우리 하나님 여호와께 드릴 희생제물과 불로 태워 바칠 번제물을 우리에게 주셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы и всесожжения Господу, нашему Богу!
  • Восточный перевод - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : C’est toi-même qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les holocaustes à notre Dieu
  • リビングバイブル - 「おことばを返すようですが、それは承知できません。あなたご自身も私たちの手にいけにえを与え、私たちの神、主にいけにえをささげなければならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Moisés contestou: “Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber Mose widersprach: »Du musst uns schon erlauben, Tiere mitzunehmen, die wir dem Herrn, unserem Gott, als Schlacht- und Brandopfer darbringen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Vua phải để cho chúng tôi đem theo các lễ vật và con sinh làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ฝ่าพระบาทจะต้องอนุญาตให้พวกข้าพระบาทเอาฝูงสัตว์ไปเป็นของถวายและเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​ตอบ​ว่า “ท่าน​ต้อง​ให้​พวก​เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​และ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย เพื่อ​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 出埃及记 36:1 - 比撒列和亚何利亚伯,以及一切有才能 的人,就是蒙耶和华赐智慧和聪慧在他们里面、知道怎样做圣所一切建造工作的人,都要照着耶和华所吩咐的一切去做。”
  • 出埃及记 36:2 - 摩西就召比撒列和亚何利亚伯,一切有才能的人,就是蒙耶和华赐智慧在他们心里的人,以及所有心里受激励的人,近前来做这工作。
  • 出埃及记 36:3 - 他们在摩西面前接受了以色列子孙为圣所的建造工作而带来的一切供物。每天早晨,以色列子孙不断地把甘心奉献物带来给摩西。
  • 出埃及记 36:4 - 那些做圣所一切工作的巧匠 ,各人放下自己在做的工作,
  • 出埃及记 36:5 - 来告诉摩西说:“百姓带来的太多,已经超过了耶和华指示要做的建造工作所需要的。”
  • 出埃及记 36:6 - 于是摩西吩咐在营中传令说:“无论男女都不必再为圣所奉献任何供物。”这样,百姓才被阻止,不再带来供物;
  • 出埃及记 36:7 - 因为材料已经足够做一切的工作,而且有余。
  • 出埃及记 36:8 - 这些工作的人中,一切有才能的,用十幅幔帐造了帐幕;比撒列用捻成的细麻线和蓝色、紫色、朱红色线编织幔帐,以精巧的工艺绣上了基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔帐长二十八肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,所有幔帐的尺寸都一样。
  • 出埃及记 36:10 - 五幅幔帐一一相连,另五幅幔帐也一一相连。
  • 出埃及记 36:11 - 在一组幔帐的最后一幅边上,用蓝色线做扣环;另一组幔帐的最后一幅边上,也照样做。
  • 出埃及记 36:12 - 在一组幔帐的边上,做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也做五十个扣环,扣环一一相对。
  • 出埃及记 36:13 - 他做了五十个金钩,用这些钩子把两组幔帐一一相连,好使帐幕成为一个整体。
  • 出埃及记 36:14 - 他用山羊毛做幔帐,作为帐幕上的罩篷,做了十一幅幔帐。
  • 出埃及记 36:15 - 每幅幔帐长三十肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,十一幅幔帐的尺寸都一样。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔帐连成一组,把另外的六幅幔帐也连成一组。
  • 出埃及记 36:17 - 在一组幔帐的最后一幅边上,做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也做五十个扣环。
  • 出埃及记 36:18 - 他做了五十个铜钩,把罩篷连起来,好使它成为一个整体。
  • 出埃及记 36:19 - 他用染红的公绵羊皮为罩篷做一个顶罩,其上再用海狮皮做了一个顶罩。
  • 出埃及记 36:20 - 他用金合欢木为帐幕做了竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块木板长十肘 ,每块木板宽一肘半 。
  • 出埃及记 36:22 - 每块木板有两个榫头,一一并列 ;帐幕所有的木板都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他为帐幕做了木板,为南边,就是朝南的那边,做了二十块木板;
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块木板底下,做了四十个银底座;一块木板底下有两个底座连接它的两个榫头,下一块木板底下也有两个底座连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 他为帐幕的另一边,就是北边,做了二十块木板,
  • 出埃及记 36:26 - 以及四十个银底座;一块木板底下有两个底座,下一块木板底下也有两个底座。
  • 出埃及记 36:27 - 他也为帐幕的后部,就是西面,做了六块木板;
  • 出埃及记 36:28 - 并在帐幕后部的两个边角做两块木板,
  • 出埃及记 36:29 - 两个边角是双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都是这样,形成两个凸角。
  • 出埃及记 36:30 - 这样共有八块木板和十六个银底座;每块木板底下都有两个底座。
  • 出埃及记 36:31 - 他用金合欢木做横闩,为帐幕一边的木板做了五根,
  • 出埃及记 36:32 - 为帐幕另一边的木板做了五根横闩,又为帐幕后边,就是西面的木板,也做了五根横闩。
  • 出埃及记 36:33 - 他使中间那根横闩,在木板中部,从一端穿到另一端。
  • 出埃及记 36:34 - 他把木板包上了金,又用金子做了其上的环,用来穿横闩;也把横闩包上了金。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线编织幔子,以精巧的工艺绣上了基路伯。
  • 出埃及记 36:36 - 他用金合欢木为幔子做了四根柱子,把它们包上了金;柱子上有金钩;他又为柱子铸了四个银底座。
  • 出埃及记 36:37 - 他用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺,为帐篷的入口编织了帘幕。
  • 出埃及记 36:38 - 他为帘幕做了五根柱子和柱子上的钩子,把柱顶和柱子上的箍环包上了金;柱子有五个铜底座。
  • 出埃及记 29:1 - “你要为他们做以下的事,使他们分别为圣,作祭司事奉我:取一头公牛、两只无瑕疵的公绵羊,
  • 出埃及记 29:2 - 以及无酵饼、调了油的无酵饼和抹上油的无酵薄饼;你要用麦子的细面粉做这些饼。
  • 出埃及记 29:3 - 你要把这些饼放在一个篮子里,用篮子带来,也把公牛和两只公绵羊都带来。
  • 出埃及记 29:4 - 你要把亚伦和他的儿子们带到会幕的入口,用水洗他们;
  • 出埃及记 29:5 - 拿来衣装,给亚伦穿上袍子、以弗得的外袍、以弗得和胸牌,给他束上以弗得的精巧织带;
  • 出埃及记 29:6 - 并且把顶冠戴在他的头上,把圣冠安在顶冠上;
  • 出埃及记 29:7 - 又拿来膏油,浇在他的头上,膏抹他。
  • 出埃及记 29:8 - 然后你要把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
  • 出埃及记 29:9 - 给亚伦和他的儿子们束上腰带,戴上头巾。这样,他们就按着永远的律例拥有祭司的职份。你要这样使亚伦和他的儿子们承接圣职。
  • 出埃及记 29:10 - “你要把公牛带到会幕前,亚伦和他的儿子们要按手在这公牛的头上。
  • 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕的入口,宰杀这公牛,
  • 出埃及记 29:12 - 取一些公牛的血,用手指抹在祭坛犄角上,把其余的血全都倒在祭坛的基座那里。
  • 出埃及记 29:13 - 你要取出所有覆盖内脏的脂肪、肝叶、两个肾脏和其上的脂肪,在祭坛上烧献为烟。
  • 出埃及记 29:14 - 至于公牛的肉、皮、粪便,都要在营地外面用火烧掉。这是赎罪祭。
  • 出埃及记 29:15 - “你要取一只公绵羊,亚伦和他的儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 出埃及记 29:16 - 你要宰杀这公绵羊,取一些血,洒在祭坛四壁。
  • 出埃及记 29:17 - 你要把公绵羊切成碎块,洗净内脏和腿,把它们与碎块和头放在一起,
  • 出埃及记 29:18 - 把整只公绵羊在祭坛上烧献为烟。这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 出埃及记 29:19 - “你要取另一只公绵羊,亚伦和他的儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 出埃及记 29:20 - 你要宰杀这公绵羊,取一些血,抹在亚伦的右耳垂和他儿子们的右耳垂上,以及他们右手的拇指和右脚的拇趾上,把其余的血洒在祭坛四壁。
  • 出埃及记 29:21 - 你要取一些祭坛上的血,也取一些膏油,弹洒在亚伦和他的衣服上,以及他的儿子们和他们的衣服上。这样,亚伦和他的衣服,他的儿子们和他们的衣服,就都分别为圣了。
  • 出埃及记 29:22 - “你要从这公绵羊取出脂肪、肥尾巴、覆盖内脏的脂肪、肝叶、两个肾脏和其上的脂肪,以及右大腿,因为这是圣职礼所用的公绵羊;
  • 出埃及记 29:23 - 又要从耶和华面前的无酵饼篮子里取一块饼、一块油饼和一块薄饼;
  • 出埃及记 29:24 - 你要把这一切都放在亚伦的手中和他儿子们的手中,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
  • 出埃及记 29:25 - 然后,你要从他们的手中把这些取过来,连同燔祭在祭坛上烧献为烟,作为耶和华面前的馨香之气。这是献给耶和华的火祭。
  • 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦圣职礼所用的公绵羊的胸肉,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇;这是你的份。
  • 出埃及记 29:27 - 摇献的胸肉和供物的大腿,就是亚伦和他的儿子们圣职礼所用的公绵羊身上取下被摇过被奉上的部分,你要分别为圣。
  • 出埃及记 29:28 - 这是亚伦和他的子孙从以色列子孙所得永远的份例,因为这是供物;这是从以色列子孙所得、从他们的平安祭物中取出的供物,献给耶和华的供物。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的后代子孙,他们要穿着受膏抹,承接圣职。
  • 出埃及记 29:30 - 亚伦的子孙中接替他作祭司的,进入会幕在圣所中事奉,都要穿圣衣七天。
  • 出埃及记 29:31 - “你要取圣职礼所用的公绵羊,在神圣的地方煮它的肉。
  • 出埃及记 29:32 - 亚伦和他的儿子们要在会幕的入口吃公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 出埃及记 29:33 - 他们承接圣职、分别为圣时用来赎罪的那些祭物,只有他们可以吃,他们以外的人不可以吃,因为那些是神圣之物。
  • 出埃及记 29:34 - 圣职礼所用的肉或饼,如果有剩下的留到早晨,就要用火烧掉,不可以吃,因为那是神圣之物。
  • 出埃及记 29:35 - “你要照着我吩咐你的一切,向亚伦和他的儿子们这样做,用七天使他们承接圣职。
  • 出埃及记 29:36 - 你要每天献一头公牛作为赎罪祭用来赎罪;你要使祭坛得洁净,膏抹祭坛,使它分别为圣,为要在祭坛上赎罪 。
  • 出埃及记 29:37 - 你要为祭坛赎罪七天,使它分别为圣。这样,祭坛就成为至圣的,所有碰祭坛的也都分别为圣了。
  • 出埃及记 29:38 - “以下是你要在祭坛上所献的:每天两只一岁的羊羔,持续不断;
  • 出埃及记 29:39 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
  • 出埃及记 29:40 - 与第一只羊羔一同献上的,要有十分之一伊法 细面粉与四分之一欣 压榨的油调合的素祭 ,以及四分之一欣酒的酒祭。
  • 出埃及记 29:41 - 第二只羊羔要在黄昏的时候献上,要一同献上早晨那样的素祭和酒祭。这是献给耶和华的馨香火祭。
  • 出埃及记 29:42 - 这要作为你们世世代代常献的燔祭,在会幕的入口,在耶和华面前——在那里我要与你们相会,在那里向你说话。
  • 出埃及记 29:43 - 在那里我要与以色列子孙相会,那里就必因我的荣耀分别为圣。
  • 出埃及记 29:44 - 我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子们分别为圣,作祭司事奉我。
  • 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列子孙中间,作他们的神。
  • 出埃及记 29:46 - 他们就会知道我是耶和华他们的神,是我把他们从埃及地领出来,为要住在他们中间。我是耶和华他们的神。
  • 利未记 16:9 - 亚伦要把那只抽中签归耶和华的公山羊献为赎罪祭;
  • 利未记 9:22 - 接着,亚伦向民众举起双手,祝福他们。他献上赎罪祭、燔祭和平安祭之后,就下来。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 摩西就说:“你必须把祭物和燔祭也交在我们的手中,好使我们献给耶和华我们的神。
  • 新标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的上帝献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你必须把祭物和燔祭牲交在我们手中,让我们可以向耶和华我们的 神献祭。
  • 当代译本 - 摩西回答说:“你得允许我们有祭物和燔祭牲献给我们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的上帝。
  • New International Version - But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.
  • New International Reader's Version - But Moses said, “You must allow us to take our animals. We need to offer them as sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • English Standard Version - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • New Living Translation - “No,” Moses said, “you must provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to the Lord our God.
  • The Message - But Moses said, “You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our God. Our livestock has to go with us with not a hoof left behind; they are part of the worship of our God. And we don’t know just what will be needed until we get there.”
  • Christian Standard Bible - Moses responded, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the Lord our God.
  • New American Standard Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • New King James Version - But Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
  • Amplified Bible - But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice them to the Lord our God.
  • American Standard Version - And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
  • King James Version - And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
  • New English Translation - But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the Lord our God?
  • World English Bible - Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華-我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的上帝獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你必須把祭物和燔祭牲交在我們手中,讓我們可以向耶和華我們的 神獻祭。
  • 當代譯本 - 摩西回答說:「你得允許我們有祭物和燔祭牲獻給我們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 摩西回答:“你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的 神。
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『你也要將祭物和燔祭牲交在我們手裏,讓我們可以獻祭給永恆主我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 摩西就說:「你必須把祭物和燔祭也交在我們的手中,好使我們獻給耶和華我們的神。
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、爾必給我犧牲、及火焚祭之牲、使我獻於我之天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - A esto replicó Moisés: —¡Al contrario!, tú vas a darnos los sacrificios y holocaustos que hemos de presentar al Señor nuestro Dios,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세가 이렇게 대답하였다. “왕은 우리 하나님 여호와께 드릴 희생제물과 불로 태워 바칠 번제물을 우리에게 주셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы и всесожжения Господу, нашему Богу!
  • Восточный перевод - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Ты должен отпустить с нами скот, чтобы мы принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы Вечному, нашему Богу!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : C’est toi-même qui nous fourniras les animaux pour les sacrifices et les holocaustes à notre Dieu
  • リビングバイブル - 「おことばを返すようですが、それは承知できません。あなたご自身も私たちの手にいけにえを与え、私たちの神、主にいけにえをささげなければならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Moisés contestou: “Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber Mose widersprach: »Du musst uns schon erlauben, Tiere mitzunehmen, die wir dem Herrn, unserem Gott, als Schlacht- und Brandopfer darbringen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Vua phải để cho chúng tôi đem theo các lễ vật và con sinh làm tế lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ฝ่าพระบาทจะต้องอนุญาตให้พวกข้าพระบาทเอาฝูงสัตว์ไปเป็นของถวายและเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​ตอบ​ว่า “ท่าน​ต้อง​ให้​พวก​เรา​มี​เครื่อง​สักการะ​และ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย เพื่อ​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 出埃及记 36:1 - 比撒列和亚何利亚伯,以及一切有才能 的人,就是蒙耶和华赐智慧和聪慧在他们里面、知道怎样做圣所一切建造工作的人,都要照着耶和华所吩咐的一切去做。”
  • 出埃及记 36:2 - 摩西就召比撒列和亚何利亚伯,一切有才能的人,就是蒙耶和华赐智慧在他们心里的人,以及所有心里受激励的人,近前来做这工作。
  • 出埃及记 36:3 - 他们在摩西面前接受了以色列子孙为圣所的建造工作而带来的一切供物。每天早晨,以色列子孙不断地把甘心奉献物带来给摩西。
  • 出埃及记 36:4 - 那些做圣所一切工作的巧匠 ,各人放下自己在做的工作,
  • 出埃及记 36:5 - 来告诉摩西说:“百姓带来的太多,已经超过了耶和华指示要做的建造工作所需要的。”
  • 出埃及记 36:6 - 于是摩西吩咐在营中传令说:“无论男女都不必再为圣所奉献任何供物。”这样,百姓才被阻止,不再带来供物;
  • 出埃及记 36:7 - 因为材料已经足够做一切的工作,而且有余。
  • 出埃及记 36:8 - 这些工作的人中,一切有才能的,用十幅幔帐造了帐幕;比撒列用捻成的细麻线和蓝色、紫色、朱红色线编织幔帐,以精巧的工艺绣上了基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔帐长二十八肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,所有幔帐的尺寸都一样。
  • 出埃及记 36:10 - 五幅幔帐一一相连,另五幅幔帐也一一相连。
  • 出埃及记 36:11 - 在一组幔帐的最后一幅边上,用蓝色线做扣环;另一组幔帐的最后一幅边上,也照样做。
  • 出埃及记 36:12 - 在一组幔帐的边上,做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也做五十个扣环,扣环一一相对。
  • 出埃及记 36:13 - 他做了五十个金钩,用这些钩子把两组幔帐一一相连,好使帐幕成为一个整体。
  • 出埃及记 36:14 - 他用山羊毛做幔帐,作为帐幕上的罩篷,做了十一幅幔帐。
  • 出埃及记 36:15 - 每幅幔帐长三十肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,十一幅幔帐的尺寸都一样。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔帐连成一组,把另外的六幅幔帐也连成一组。
  • 出埃及记 36:17 - 在一组幔帐的最后一幅边上,做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也做五十个扣环。
  • 出埃及记 36:18 - 他做了五十个铜钩,把罩篷连起来,好使它成为一个整体。
  • 出埃及记 36:19 - 他用染红的公绵羊皮为罩篷做一个顶罩,其上再用海狮皮做了一个顶罩。
  • 出埃及记 36:20 - 他用金合欢木为帐幕做了竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块木板长十肘 ,每块木板宽一肘半 。
  • 出埃及记 36:22 - 每块木板有两个榫头,一一并列 ;帐幕所有的木板都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他为帐幕做了木板,为南边,就是朝南的那边,做了二十块木板;
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块木板底下,做了四十个银底座;一块木板底下有两个底座连接它的两个榫头,下一块木板底下也有两个底座连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 他为帐幕的另一边,就是北边,做了二十块木板,
  • 出埃及记 36:26 - 以及四十个银底座;一块木板底下有两个底座,下一块木板底下也有两个底座。
  • 出埃及记 36:27 - 他也为帐幕的后部,就是西面,做了六块木板;
  • 出埃及记 36:28 - 并在帐幕后部的两个边角做两块木板,
  • 出埃及记 36:29 - 两个边角是双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都是这样,形成两个凸角。
  • 出埃及记 36:30 - 这样共有八块木板和十六个银底座;每块木板底下都有两个底座。
  • 出埃及记 36:31 - 他用金合欢木做横闩,为帐幕一边的木板做了五根,
  • 出埃及记 36:32 - 为帐幕另一边的木板做了五根横闩,又为帐幕后边,就是西面的木板,也做了五根横闩。
  • 出埃及记 36:33 - 他使中间那根横闩,在木板中部,从一端穿到另一端。
  • 出埃及记 36:34 - 他把木板包上了金,又用金子做了其上的环,用来穿横闩;也把横闩包上了金。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线编织幔子,以精巧的工艺绣上了基路伯。
  • 出埃及记 36:36 - 他用金合欢木为幔子做了四根柱子,把它们包上了金;柱子上有金钩;他又为柱子铸了四个银底座。
  • 出埃及记 36:37 - 他用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺,为帐篷的入口编织了帘幕。
  • 出埃及记 36:38 - 他为帘幕做了五根柱子和柱子上的钩子,把柱顶和柱子上的箍环包上了金;柱子有五个铜底座。
  • 出埃及记 29:1 - “你要为他们做以下的事,使他们分别为圣,作祭司事奉我:取一头公牛、两只无瑕疵的公绵羊,
  • 出埃及记 29:2 - 以及无酵饼、调了油的无酵饼和抹上油的无酵薄饼;你要用麦子的细面粉做这些饼。
  • 出埃及记 29:3 - 你要把这些饼放在一个篮子里,用篮子带来,也把公牛和两只公绵羊都带来。
  • 出埃及记 29:4 - 你要把亚伦和他的儿子们带到会幕的入口,用水洗他们;
  • 出埃及记 29:5 - 拿来衣装,给亚伦穿上袍子、以弗得的外袍、以弗得和胸牌,给他束上以弗得的精巧织带;
  • 出埃及记 29:6 - 并且把顶冠戴在他的头上,把圣冠安在顶冠上;
  • 出埃及记 29:7 - 又拿来膏油,浇在他的头上,膏抹他。
  • 出埃及记 29:8 - 然后你要把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
  • 出埃及记 29:9 - 给亚伦和他的儿子们束上腰带,戴上头巾。这样,他们就按着永远的律例拥有祭司的职份。你要这样使亚伦和他的儿子们承接圣职。
  • 出埃及记 29:10 - “你要把公牛带到会幕前,亚伦和他的儿子们要按手在这公牛的头上。
  • 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕的入口,宰杀这公牛,
  • 出埃及记 29:12 - 取一些公牛的血,用手指抹在祭坛犄角上,把其余的血全都倒在祭坛的基座那里。
  • 出埃及记 29:13 - 你要取出所有覆盖内脏的脂肪、肝叶、两个肾脏和其上的脂肪,在祭坛上烧献为烟。
  • 出埃及记 29:14 - 至于公牛的肉、皮、粪便,都要在营地外面用火烧掉。这是赎罪祭。
  • 出埃及记 29:15 - “你要取一只公绵羊,亚伦和他的儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 出埃及记 29:16 - 你要宰杀这公绵羊,取一些血,洒在祭坛四壁。
  • 出埃及记 29:17 - 你要把公绵羊切成碎块,洗净内脏和腿,把它们与碎块和头放在一起,
  • 出埃及记 29:18 - 把整只公绵羊在祭坛上烧献为烟。这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。
  • 出埃及记 29:19 - “你要取另一只公绵羊,亚伦和他的儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 出埃及记 29:20 - 你要宰杀这公绵羊,取一些血,抹在亚伦的右耳垂和他儿子们的右耳垂上,以及他们右手的拇指和右脚的拇趾上,把其余的血洒在祭坛四壁。
  • 出埃及记 29:21 - 你要取一些祭坛上的血,也取一些膏油,弹洒在亚伦和他的衣服上,以及他的儿子们和他们的衣服上。这样,亚伦和他的衣服,他的儿子们和他们的衣服,就都分别为圣了。
  • 出埃及记 29:22 - “你要从这公绵羊取出脂肪、肥尾巴、覆盖内脏的脂肪、肝叶、两个肾脏和其上的脂肪,以及右大腿,因为这是圣职礼所用的公绵羊;
  • 出埃及记 29:23 - 又要从耶和华面前的无酵饼篮子里取一块饼、一块油饼和一块薄饼;
  • 出埃及记 29:24 - 你要把这一切都放在亚伦的手中和他儿子们的手中,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
  • 出埃及记 29:25 - 然后,你要从他们的手中把这些取过来,连同燔祭在祭坛上烧献为烟,作为耶和华面前的馨香之气。这是献给耶和华的火祭。
  • 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦圣职礼所用的公绵羊的胸肉,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇;这是你的份。
  • 出埃及记 29:27 - 摇献的胸肉和供物的大腿,就是亚伦和他的儿子们圣职礼所用的公绵羊身上取下被摇过被奉上的部分,你要分别为圣。
  • 出埃及记 29:28 - 这是亚伦和他的子孙从以色列子孙所得永远的份例,因为这是供物;这是从以色列子孙所得、从他们的平安祭物中取出的供物,献给耶和华的供物。
  • 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的后代子孙,他们要穿着受膏抹,承接圣职。
  • 出埃及记 29:30 - 亚伦的子孙中接替他作祭司的,进入会幕在圣所中事奉,都要穿圣衣七天。
  • 出埃及记 29:31 - “你要取圣职礼所用的公绵羊,在神圣的地方煮它的肉。
  • 出埃及记 29:32 - 亚伦和他的儿子们要在会幕的入口吃公绵羊的肉和篮子里的饼。
  • 出埃及记 29:33 - 他们承接圣职、分别为圣时用来赎罪的那些祭物,只有他们可以吃,他们以外的人不可以吃,因为那些是神圣之物。
  • 出埃及记 29:34 - 圣职礼所用的肉或饼,如果有剩下的留到早晨,就要用火烧掉,不可以吃,因为那是神圣之物。
  • 出埃及记 29:35 - “你要照着我吩咐你的一切,向亚伦和他的儿子们这样做,用七天使他们承接圣职。
  • 出埃及记 29:36 - 你要每天献一头公牛作为赎罪祭用来赎罪;你要使祭坛得洁净,膏抹祭坛,使它分别为圣,为要在祭坛上赎罪 。
  • 出埃及记 29:37 - 你要为祭坛赎罪七天,使它分别为圣。这样,祭坛就成为至圣的,所有碰祭坛的也都分别为圣了。
  • 出埃及记 29:38 - “以下是你要在祭坛上所献的:每天两只一岁的羊羔,持续不断;
  • 出埃及记 29:39 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
  • 出埃及记 29:40 - 与第一只羊羔一同献上的,要有十分之一伊法 细面粉与四分之一欣 压榨的油调合的素祭 ,以及四分之一欣酒的酒祭。
  • 出埃及记 29:41 - 第二只羊羔要在黄昏的时候献上,要一同献上早晨那样的素祭和酒祭。这是献给耶和华的馨香火祭。
  • 出埃及记 29:42 - 这要作为你们世世代代常献的燔祭,在会幕的入口,在耶和华面前——在那里我要与你们相会,在那里向你说话。
  • 出埃及记 29:43 - 在那里我要与以色列子孙相会,那里就必因我的荣耀分别为圣。
  • 出埃及记 29:44 - 我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子们分别为圣,作祭司事奉我。
  • 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列子孙中间,作他们的神。
  • 出埃及记 29:46 - 他们就会知道我是耶和华他们的神,是我把他们从埃及地领出来,为要住在他们中间。我是耶和华他们的神。
  • 利未记 16:9 - 亚伦要把那只抽中签归耶和华的公山羊献为赎罪祭;
  • 利未记 9:22 - 接着,亚伦向民众举起双手,祝福他们。他献上赎罪祭、燔祭和平安祭之后,就下来。
圣经
资源
计划
奉献