逐节对照
- 中文标准译本 - 摩西向天伸出他的手,浓厚的黑暗就临到埃及全地,有三天之久;
- 新标点和合本 - 摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西向天伸出他的手,浓密的黑暗就笼罩了埃及全地三天之久。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西向天伸出他的手,浓密的黑暗就笼罩了埃及全地三天之久。
- 当代译本 - 摩西向天伸杖,埃及全境便漆黑了三天之久。
- 圣经新译本 - 摩西向天伸手,幽暗就临到埃及全地三天之久。
- 现代标点和合本 - 摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。
- 和合本(拼音版) - 摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。
- New International Version - So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness covered all Egypt for three days.
- New International Reader's Version - So Moses reached out his hand toward the sky. Then complete darkness covered Egypt for three days.
- English Standard Version - So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was pitch darkness in all the land of Egypt three days.
- New Living Translation - So Moses lifted his hand to the sky, and a deep darkness covered the entire land of Egypt for three days.
- The Message - Moses stretched out his hand to the skies. Thick darkness descended on the land of Egypt for three days. Nobody could see anybody. For three days no one could so much as move. Except for the Israelites: they had light where they were living.
- Christian Standard Bible - So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness throughout the land of Egypt for three days.
- New American Standard Bible - So Moses reached out with his hand toward the sky, and there was thick darkness in all the land of Egypt for three days.
- New King James Version - So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness in all the land of Egypt three days.
- Amplified Bible - So Moses stretched out his hand toward the sky, and for three days a thick darkness was all over the land of Egypt [no sun, no moon, no stars].
- American Standard Version - And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;
- King James Version - And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
- New English Translation - So Moses extended his hand toward heaven, and there was absolute darkness throughout the land of Egypt for three days.
- World English Bible - Moses stretched out his hand toward the sky, and there was a thick darkness in all the land of Egypt for three days.
- 新標點和合本 - 摩西向天伸杖,埃及遍地就烏黑了三天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西向天伸出他的手,濃密的黑暗就籠罩了埃及全地三天之久。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西向天伸出他的手,濃密的黑暗就籠罩了埃及全地三天之久。
- 當代譯本 - 摩西向天伸杖,埃及全境便漆黑了三天之久。
- 聖經新譯本 - 摩西向天伸手,幽暗就臨到埃及全地三天之久。
- 呂振中譯本 - 摩西 向天伸手, 埃及 遍地就有黑漆的黑暗烏了三天。
- 中文標準譯本 - 摩西向天伸出他的手,濃厚的黑暗就臨到埃及全地,有三天之久;
- 現代標點和合本 - 摩西向天伸杖,埃及遍地就烏黑了三天。
- 文理和合譯本 - 摩西舉手向天、遍埃及地、晦冥甚深、三日之久、
- 文理委辦譯本 - 摩西指天、遍埃及地杳冥幽暗、至於三日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 舉手向天、遍 伊及 地晦暗三日、
- Nueva Versión Internacional - Moisés levantó los brazos al cielo, y durante tres días todo Egipto quedó envuelto en densas tinieblas.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세가 하늘을 향해 손을 들자 아주 캄캄한 흑암이 3일 동안 이집트 전역을 뒤덮었다.
- Новый Русский Перевод - Моисей поднял руку к небу, и непроницаемая тьма покрыла Египет на три дня.
- Восточный перевод - Муса поднял руку к небу, и непроницаемая тьма покрыла Египет на три дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поднял руку к небу, и непроницаемая тьма покрыла Египет на три дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поднял руку к небу, и непроницаемая тьма покрыла Египет на три дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse étendit la main vers le ciel et le pays d’Egypte fut entièrement plongé pendant trois jours dans des ténèbres opaques.
- リビングバイブル - モーセは言われたとおりにしました。すると、エジプトは三日間、漆黒の暗闇に覆われました。
- Nova Versão Internacional - Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
- Hoffnung für alle - Mose erhob seine Hand zum Himmel, und eine völlige Finsternis kam über ganz Ägypten. Drei Tage lang blieb es so dunkel,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đưa tay lên, bóng tối dày đặc phủ khắp Ai Cập suốt ba ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสก็เหยียดมือขึ้นสู่ท้องฟ้า จึงมีแต่ความมืดสนิทปกคลุมทั่วอียิปต์ตลอดสามวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสจึงยื่นมือขึ้นสู่ฟ้า เกิดความมืดครอบคลุมทั่วแผ่นดินอียิปต์เป็นเวลา 3 วัน
交叉引用
- 约珥书 2:31 - 在耶和华大而可畏的日子来到之前, 太阳要变为黑暗, 月亮要变为血。
- 出埃及记 20:21 - 百姓就远远地站着,摩西却接近神所在的幽暗之中。
- 约珥书 2:2 - 那是黑暗幽冥的日子, 是密云幽暗的日子。 有一个强盛的民族, 如同黎明覆盖群山; 这样的事自古以来未曾有过, 以后万年万代也不会再有。
- 申命记 5:22 - 耶和华在山上,从火焰、密云和幽暗中,向你们全体会众大声宣告了这些话,没有增添别的;然后把这些话语写在两块石版上,交给了我。
- 申命记 4:11 - 于是你们上前来,站在山脚下,山在燃烧,火焰直达天顶,笼罩着黑暗、密云和幽暗。
- 启示录 16:10 - 第五位天使 把他的碗倒在那兽的宝座上,兽的国就变成黑暗了,人们因痛苦而咬自己的舌头。
- 诗篇 105:28 - 他发出黑暗,使那地黑暗; 谁也没有 违背他的话。