Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей .
  • 新标点和合本 - 收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接生婆因为敬畏上帝,上帝就叫她们成立家室。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接生婆因为敬畏 神, 神就叫她们成立家室。
  • 圣经新译本 - 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
  • 中文标准译本 - 接生婆因为敬畏神,神就为她们建立了家庭。
  • 现代标点和合本 - 收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。
  • 和合本(拼音版) - 收生婆因为敬畏上帝,上帝便叫她们成立家室。
  • New International Version - And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  • New International Reader's Version - Shiphrah and Puah had respect for God. So he gave them families of their own.
  • English Standard Version - And because the midwives feared God, he gave them families.
  • New Living Translation - And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  • Christian Standard Bible - Since the midwives feared God, he gave them families.
  • New American Standard Bible - And because the midwives feared God, He established households for them.
  • New King James Version - And so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.
  • Amplified Bible - And because the midwives feared God [with profound reverence], He established families and households for them.
  • American Standard Version - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
  • King James Version - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
  • New English Translation - And because the midwives feared God, he made households for them.
  • World English Bible - Because the midwives feared God, he gave them families.
  • 新標點和合本 - 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接生婆因為敬畏上帝,上帝就叫她們成立家室。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接生婆因為敬畏 神, 神就叫她們成立家室。
  • 聖經新譯本 - 接生婦因為敬畏 神, 神就為她們建立家室。
  • 呂振中譯本 - 助產婦因為敬畏上帝,上帝便使她們成家立室。
  • 中文標準譯本 - 接生婆因為敬畏神,神就為她們建立了家庭。
  • 現代標點和合本 - 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。
  • 文理和合譯本 - 因收生者畏上帝、上帝俾其成立家室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因收生者畏天主、故天主使其後裔昌熾、 或作天主即為其成立家族
  • Nueva Versión Internacional - y, por haberse mostrado temerosas de Dios, les concedió tener muchos hijos.
  • Восточный перевод - За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что повитухи боялись Аллаха, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme les sages-femmes avaient agi par crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs familles.
  • リビングバイブル - 神を畏れ敬う助産婦たちも子どもに恵まれました。
  • Nova Versão Internacional - Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và vì các cô đỡ kính sợ Đức Chúa Trời, Ngài cho họ có gia đình phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากนางผดุงครรภ์ยำเกรงพระเจ้า พระองค์จึงทรงให้นางทั้งสองมีครอบครัวของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เป็น​เพราะ​หมอ​ตำแย​เกรงกลัว​พระ​เจ้า พระ​องค์​จึง​โปรด​ให้​หมอ​ตำแย​มี​ครอบครัว​เป็น​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 1 Царств 25:28 - Пожалуйста, прости вину твоей служанки, ведь Господь непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведет войны Господа. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
  • Псалтирь 127:3 - Жена твоя будет как плодовитая лоза в твоем доме, твои дети будут как ветви олив вокруг твоего стола.
  • Притчи 24:3 - Мудростью строится дом и разумом утверждается;
  • 2 Царств 7:11 - с того времени, как Я поставил судей над Своим народом, Израилем. Я также дам тебе покой от всех твоих врагов. Господь объявляет тебе, что Сам утвердит твой дом.
  • 2 Царств 7:12 - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдет от тебя и упрочу его царство.
  • 2 Царств 7:13 - Он построит дом для Моего имени, и Я упрочу престол его царства навеки.
  • Иеремия 35:2 - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Господня и предложи выпить вина.
  • Псалтирь 37:3 - Ведь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.
  • Екклесиаст 8:12 - Хотя грешник сто раз совершает грех и долго живет, все же я знаю, что будет лучше тем, кто боится Бога и благоговеет перед Ним.
  • 2 Царств 7:27 - О Господь Сил, Бог Израиля, Ты открыл это Своему слуге, говоря: «Я устрою тебе дом». Поэтому Твой слуга набрался смелости принести Тебе эту молитву.
  • 2 Царств 7:28 - О Владыка Господи, Ты – Бог! Твои слова истинны, и Ты обещал Своему слуге это благо.
  • 2 Царств 7:29 - Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего слуги, чтобы он был перед Тобой вечно. Ведь Ты, Владыка Господи, сказал это, и дом Твоего слуги будет благословен навеки от Твоего благословения!
  • Псалтирь 127:1 - Песнь восхождения. Блажен всякий, боящийся Господа и ходящий Его путями.
  • 3 Царств 2:24 - Верно, как и то, что жив Господь, Который утвердил меня и посадил меня на престоле моего отца Давида и укрепил мой дом, как и обещал, Адония сегодня же будет предан смерти!
  • 1 Царств 2:35 - Я поставлю Себе верного священника, который будет поступать в соответствии с тем, что у Меня в сердце и на уме. Я утвержу его дом, и он всегда будет служить перед Моим помазанником.
  • 3 Царств 11:38 - Если ты будешь исполнять все, что Я тебе велю, ходить Моими путями и делать то, что праведно в Моих глазах, исполняя Мои установления и повеления, как делал Мой слуга Давид, то Я буду с тобой. Я создам тебе такой же крепкий дом, как тот, что Я создал Давиду, и отдам тебе Израиль.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей .
  • 新标点和合本 - 收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接生婆因为敬畏上帝,上帝就叫她们成立家室。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接生婆因为敬畏 神, 神就叫她们成立家室。
  • 圣经新译本 - 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
  • 中文标准译本 - 接生婆因为敬畏神,神就为她们建立了家庭。
  • 现代标点和合本 - 收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。
  • 和合本(拼音版) - 收生婆因为敬畏上帝,上帝便叫她们成立家室。
  • New International Version - And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  • New International Reader's Version - Shiphrah and Puah had respect for God. So he gave them families of their own.
  • English Standard Version - And because the midwives feared God, he gave them families.
  • New Living Translation - And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  • Christian Standard Bible - Since the midwives feared God, he gave them families.
  • New American Standard Bible - And because the midwives feared God, He established households for them.
  • New King James Version - And so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.
  • Amplified Bible - And because the midwives feared God [with profound reverence], He established families and households for them.
  • American Standard Version - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
  • King James Version - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
  • New English Translation - And because the midwives feared God, he made households for them.
  • World English Bible - Because the midwives feared God, he gave them families.
  • 新標點和合本 - 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接生婆因為敬畏上帝,上帝就叫她們成立家室。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接生婆因為敬畏 神, 神就叫她們成立家室。
  • 聖經新譯本 - 接生婦因為敬畏 神, 神就為她們建立家室。
  • 呂振中譯本 - 助產婦因為敬畏上帝,上帝便使她們成家立室。
  • 中文標準譯本 - 接生婆因為敬畏神,神就為她們建立了家庭。
  • 現代標點和合本 - 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。
  • 文理和合譯本 - 因收生者畏上帝、上帝俾其成立家室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因收生者畏天主、故天主使其後裔昌熾、 或作天主即為其成立家族
  • Nueva Versión Internacional - y, por haberse mostrado temerosas de Dios, les concedió tener muchos hijos.
  • Восточный перевод - За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что повитухи боялись Аллаха, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme les sages-femmes avaient agi par crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs familles.
  • リビングバイブル - 神を畏れ敬う助産婦たちも子どもに恵まれました。
  • Nova Versão Internacional - Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và vì các cô đỡ kính sợ Đức Chúa Trời, Ngài cho họ có gia đình phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากนางผดุงครรภ์ยำเกรงพระเจ้า พระองค์จึงทรงให้นางทั้งสองมีครอบครัวของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เป็น​เพราะ​หมอ​ตำแย​เกรงกลัว​พระ​เจ้า พระ​องค์​จึง​โปรด​ให้​หมอ​ตำแย​มี​ครอบครัว​เป็น​ของ​ตน​เอง
  • 1 Царств 25:28 - Пожалуйста, прости вину твоей служанки, ведь Господь непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведет войны Господа. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
  • Псалтирь 127:3 - Жена твоя будет как плодовитая лоза в твоем доме, твои дети будут как ветви олив вокруг твоего стола.
  • Притчи 24:3 - Мудростью строится дом и разумом утверждается;
  • 2 Царств 7:11 - с того времени, как Я поставил судей над Своим народом, Израилем. Я также дам тебе покой от всех твоих врагов. Господь объявляет тебе, что Сам утвердит твой дом.
  • 2 Царств 7:12 - Когда твои дни завершатся и ты упокоишься со своими предками, Я возведу на престол твоего потомка, того, кто произойдет от тебя и упрочу его царство.
  • 2 Царств 7:13 - Он построит дом для Моего имени, и Я упрочу престол его царства навеки.
  • Иеремия 35:2 - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Господня и предложи выпить вина.
  • Псалтирь 37:3 - Ведь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.
  • Екклесиаст 8:12 - Хотя грешник сто раз совершает грех и долго живет, все же я знаю, что будет лучше тем, кто боится Бога и благоговеет перед Ним.
  • 2 Царств 7:27 - О Господь Сил, Бог Израиля, Ты открыл это Своему слуге, говоря: «Я устрою тебе дом». Поэтому Твой слуга набрался смелости принести Тебе эту молитву.
  • 2 Царств 7:28 - О Владыка Господи, Ты – Бог! Твои слова истинны, и Ты обещал Своему слуге это благо.
  • 2 Царств 7:29 - Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего слуги, чтобы он был перед Тобой вечно. Ведь Ты, Владыка Господи, сказал это, и дом Твоего слуги будет благословен навеки от Твоего благословения!
  • Псалтирь 127:1 - Песнь восхождения. Блажен всякий, боящийся Господа и ходящий Его путями.
  • 3 Царств 2:24 - Верно, как и то, что жив Господь, Который утвердил меня и посадил меня на престоле моего отца Давида и укрепил мой дом, как и обещал, Адония сегодня же будет предан смерти!
  • 1 Царств 2:35 - Я поставлю Себе верного священника, который будет поступать в соответствии с тем, что у Меня в сердце и на уме. Я утвержу его дом, и он всегда будет служить перед Моим помазанником.
  • 3 Царств 11:38 - Если ты будешь исполнять все, что Я тебе велю, ходить Моими путями и делать то, что праведно в Моих глазах, исполняя Мои установления и повеления, как делал Мой слуга Давид, то Я буду с тобой. Я создам тебе такой же крепкий дом, как тот, что Я создал Давиду, и отдам тебе Израиль.
圣经
资源
计划
奉献