逐节对照
- New English Translation - But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,
- 新标点和合本 - 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
- 和合本2010(神版-简体) - 可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
- 当代译本 - 以色列人越受奴役,人口增长得越快,散居的范围也越广,令埃及人感到恐惧。
- 圣经新译本 - 但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁衍。埃及人就惧怕以色列人。
- 中文标准译本 - 然而,埃及人越是苦待他们,他们越是增多,越是扩散。埃及人就因以色列子孙的缘故而忧心。
- 现代标点和合本 - 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。
- 和合本(拼音版) - 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。
- New International Version - But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
- New International Reader's Version - But the worse the slave drivers treated the Israelites, the more Israelites there were. So the Egyptians became afraid of them.
- English Standard Version - But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
- New Living Translation - But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites multiplied and spread, and the more alarmed the Egyptians became.
- Christian Standard Bible - But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread the Israelites.
- New American Standard Bible - But the more they oppressed them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they dreaded the sons of Israel.
- New King James Version - But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
- Amplified Bible - But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and expanded, so that the Egyptians dreaded and were exasperated by the Israelites.
- American Standard Version - But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.
- King James Version - But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
- World English Bible - But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They started to dread the children of Israel.
- 新標點和合本 - 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。
- 當代譯本 - 以色列人越受奴役,人口增長得越快,散居的範圍也越廣,令埃及人感到恐懼。
- 聖經新譯本 - 但是,埃及人越苦害他們,他們就越發增多,越發繁衍。埃及人就懼怕以色列人。
- 呂振中譯本 - 但是越發苦害他們,他 們 倒越發繁多,越發突破限量而發達; 埃及 人就因 以色列 人的緣故而鬧恐慌。
- 中文標準譯本 - 然而,埃及人越是苦待他們,他們越是增多,越是擴散。埃及人就因以色列子孫的緣故而憂心。
- 現代標點和合本 - 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延,埃及人就因以色列人愁煩。
- 文理和合譯本 - 然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、
- 文理委辦譯本 - 屈抑愈甚、生育愈繁、故埃及人益忌之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但愈磨折之、彼愈繁盛、致 伊及 人為 以色列 人甚憂忿、
- Nueva Versión Internacional - Pero cuanto más los oprimían, más se multiplicaban y se extendían, de modo que los egipcios llegaron a tenerles miedo;
- 현대인의 성경 - 그러나 그들이 학대를 받으면 받을수록 더 많이 번성하여 그 수가 늘어가자 이집트 사람들은 이스라엘 사람들을 두려워하여
- Новый Русский Перевод - Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян
- Восточный перевод - Но чем больше исраильтян угнетали, тем больше их становилось, и они расселялись так, что египтяне начали бояться исраильтян
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но чем больше исраильтян угнетали, тем больше их становилось, и они расселялись так, что египтяне начали бояться исраильтян
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но чем больше исроильтян угнетали, тем больше их становилось, и они расселялись так, что египтяне начали бояться исроильтян
- La Bible du Semeur 2015 - Mais plus on les opprimait, plus ils devenaient nombreux et plus ils se répandaient, au point que les Egyptiens les prirent en aversion.
- リビングバイブル - ところが、いくら重労働を課しても、締めつけをきびしくしても、いっこうに効果はありません。むしろ、前よりすさまじい勢いで人が増え続けるのです。エジプト人は警戒して、
- Nova Versão Internacional - Todavia, quanto mais eram oprimidos, mais numerosos se tornavam e mais se espalhavam. Por isso os egípcios passaram a temer os israelitas
- Hoffnung für alle - Doch je mehr die Israeliten unterdrückt wurden, desto zahlreicher wurden sie. Sie breiteten sich im ganzen Land aus, so dass es den Ägyptern langsam unheimlich wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng càng bị hành hạ, họ càng sinh sôi nảy nở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยิ่งชนอิสราเอลถูกกดขี่ข่มเหงมากเท่าไร พวกเขาก็ยิ่งเพิ่มจำนวนและแพร่ขยายมากขึ้นเท่านั้น ดังนั้นชาวอียิปต์จึงหวั่นเกรงชนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลยิ่งถูกบีบบังคับ พวกเขาก็ยิ่งเพิ่มจำนวนมากขึ้นและแผ่ขยายออกไปกว้างขวางยิ่งขึ้น ทำให้ชาวอียิปต์รู้สึกหวั่นกลัวชาวอิสราเอล
交叉引用
- Proverbs 27:4 - Wrath is cruel and anger is overwhelming, but who can stand before jealousy?
- Proverbs 21:30 - There is no wisdom and there is no understanding, and there is no counsel against the Lord.
- Job 5:2 - For wrath kills the foolish person, and anger slays the silly one.
- John 12:19 - Thus the Pharisees said to one another, “You see that you can do nothing. Look, the world has run off after him!”
- Acts 5:28 - saying, “We gave you strict orders not to teach in this name. Look, you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood on us!”
- Acts 5:29 - But Peter and the apostles replied, “We must obey God rather than people.
- Acts 5:30 - The God of our forefathers raised up Jesus, whom you seized and killed by hanging him on a tree.
- Acts 5:31 - God exalted him to his right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
- Acts 5:32 - And we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
- Acts 5:33 - Now when they heard this, they became furious and wanted to execute them.
- Hebrews 12:6 - “For the Lord disciplines the one he loves and chastises every son he accepts.”
- Hebrews 12:7 - Endure your suffering as discipline; God is treating you as sons. For what son is there that a father does not discipline?
- Hebrews 12:8 - But if you do not experience discipline, something all sons have shared in, then you are illegitimate and are not sons.
- Hebrews 12:9 - Besides, we have experienced discipline from our earthly fathers and we respected them; shall we not submit ourselves all the more to the Father of spirits and receive life?
- Hebrews 12:10 - For they disciplined us for a little while as seemed good to them, but he does so for our benefit, that we may share his holiness.
- Hebrews 12:11 - Now all discipline seems painful at the time, not joyful. But later it produces the fruit of peace and righteousness for those trained by it.
- Acts 4:2 - angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead.
- Acts 4:3 - So they seized them and put them in jail until the next day (for it was already evening).
- Acts 4:4 - But many of those who had listened to the message believed, and the number of the men came to about five thousand.
- Exodus 1:9 - He said to his people, “Look at the Israelite people, more numerous and stronger than we are!
- Romans 8:28 - And we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose,
- Psalms 105:24 - The Lord made his people very fruitful, and made them more numerous than their enemies.