Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mardoqueu era influente no palácio; sua fama espalhou-se pelas províncias, e ele se tornava cada vez mais poderoso.
  • 新标点和合本 - 末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 末底改在朝中为大,名声传遍各省;末底改这人的权势日渐扩大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 末底改在朝中为大,名声传遍各省;末底改这人的权势日渐扩大。
  • 当代译本 - 因为末底改已是王宫要员,他的名声传遍各省,权势日盛。
  • 圣经新译本 - 末底改在朝中的确非常尊大,他的声誉传遍各省;末底改这人的权力越来越大。
  • 中文标准译本 - 末迪凯在王宫里为大,他的名声传遍各省;末迪凯这人日渐强大。
  • 现代标点和合本 - 末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
  • 和合本(拼音版) - 末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
  • New International Version - Mordecai was prominent in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful.
  • New International Reader's Version - He was well known in the palace. His fame spread all through the territories. So he became more and more important.
  • English Standard Version - For Mordecai was great in the king’s house, and his fame spread throughout all the provinces, for the man Mordecai grew more and more powerful.
  • New Living Translation - For Mordecai had been promoted in the king’s palace, and his fame spread throughout all the provinces as he became more and more powerful.
  • Christian Standard Bible - For Mordecai exercised great power in the palace, and his fame spread throughout the provinces as he became more and more powerful.
  • New American Standard Bible - For Mordecai was great in the king’s house, and the news about him spread throughout the provinces; for the man Mordecai became greater and greater.
  • New King James Version - For Mordecai was great in the king’s palace, and his fame spread throughout all the provinces; for this man Mordecai became increasingly prominent.
  • Amplified Bible - For Mordecai was great and respected in the king’s palace, and his fame spread throughout all the provinces; for the man Mordecai became greater and greater.
  • American Standard Version - For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went forth throughout all the provinces; for the man Mordecai waxed greater and greater.
  • King James Version - For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
  • New English Translation - Mordecai was of high rank in the king’s palace, and word about him was spreading throughout all the provinces. His influence continued to become greater and greater.
  • World English Bible - For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went out throughout all the provinces; for the man Mordecai grew greater and greater.
  • 新標點和合本 - 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省,日漸昌盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省;末底改這人的權勢日漸擴大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省;末底改這人的權勢日漸擴大。
  • 當代譯本 - 因為末底改已是王宮要員,他的名聲傳遍各省,權勢日盛。
  • 聖經新譯本 - 末底改在朝中的確非常尊大,他的聲譽傳遍各省;末底改這人的權力越來越大。
  • 呂振中譯本 - 因為 末底改 在朝庭中甚為尊大,他的名聲就傳遍各省, 末底改 這人遂越來越強大。
  • 中文標準譯本 - 末迪凱在王宮裡為大,他的名聲傳遍各省;末迪凱這人日漸強大。
  • 現代標點和合本 - 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省,日漸昌盛。
  • 文理和合譯本 - 蓋末底改尊於朝廷、名揚諸州、爵位日隆、
  • 文理委辦譯本 - 蓋木底改爵位日隆、尊於朝廷、名震四方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 末底改 在朝廷爵位益大、其名揚於各州、日以昌大、
  • Nueva Versión Internacional - Mardoqueo se había convertido en un personaje distinguido dentro del palacio real. Su fama se extendía por todas las provincias, y cada vez se hacía más poderoso.
  • 현대인의 성경 - 모르드개가 궁전에서 확고한 위치를 굳히고 그의 세력이 점점 강력해지자 그는 온 세상에 명성을 떨치게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Мардохей возвысился при дворе; слава о нем шла по всем провинциям – ведь он становился все могущественнее и могущественнее.
  • Восточный перевод - Мардохей возвысился при дворе: слава о нём шла по всем провинциям – ведь он становился всё могущественнее и могущественнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мардохей возвысился при дворе: слава о нём шла по всем провинциям – ведь он становился всё могущественнее и могущественнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мардохей возвысился при дворе: слава о нём шла по всем провинциям – ведь он становился всё могущественнее и могущественнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, celui-ci occupait un haut rang au palais impérial, et sa renommée s’était répandue dans toutes les provinces, car il devenait de plus en plus puissant.
  • リビングバイブル - 今やモルデカイは、宮中で大きな権力を持つようになり、その名声は諸州に鳴り響き、しかも、ますます勢力を伸ばしていたのです。
  • Hoffnung für alle - In allen Provinzen des persischen Reiches hatte es sich nämlich herumgesprochen, welche hohe Stellung Mordechai am Königshof hatte und dass sein Einfluss immer größer wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mạc-đô-chê được tôn kính tại hoàng cung, tiếng tăm lừng lẫy khắp các tỉnh, uy quyền ngày càng mạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมรเดคัยมีอำนาจมากในพระราชวัง ชื่อเสียงของเขาเลื่องลือไปทั่วทุกมณฑล เขามีอำนาจมากขึ้นทุกที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมร์เดคัย​เป็น​ใหญ่​ใน​ราชวัง เขา​เป็น​ที่​เลื่อง​ลือ​ไป​ทั่ว​ทุก​แคว้น และ​ชาย​ที่​ชื่อ​โมร์เดคัย​มี​อำนาจ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
交叉引用
  • Salmos 18:43 - Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
  • Sofonias 3:19 - Nessa época, agirei contra todos os que oprimiram vocês; salvarei os aleijados e ajuntarei os dispersos. Darei a eles louvor e honra em todas as terras onde foram envergonhados.
  • Isaías 9:7 - Ele estenderá o seu domínio, e haverá paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, estabelecido e mantido com justiça e retidão desde agora e para sempre. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
  • Provérbios 4:18 - A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até a plena claridade do dia.
  • Josué 6:27 - Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
  • 1 Samuel 2:30 - “Portanto, o Senhor, o Deus de Israel, declara: ‘Prometi à sua família e à linhagem de seu pai que ministrariam diante de mim para sempre’. Mas agora o Senhor declara: ‘Longe de mim tal coisa! Honrarei aqueles que me honram, mas aqueles que me desprezam serão tratados com desprezo.
  • Salmos 1:3 - É como árvore plantada à beira de águas correntes: Dá fruto no tempo certo e suas folhas não murcham. Tudo o que ele faz prospera!
  • Mateus 4:24 - Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que sofriam de vários males e tormentos: endemoninhados, loucos e paralíticos; e ele os curou.
  • 1 Crônicas 14:17 - Assim a fama de Davi espalhou-se por todas as terras, e o Senhor fez com que todas as nações o temessem.
  • 1 Crônicas 11:9 - E Davi ia se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
  • 2 Samuel 3:1 - A guerra entre as famílias de Saul e de Davi durou muito tempo. Davi tornava-se cada vez mais forte, enquanto a família de Saul se enfraquecia.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mardoqueu era influente no palácio; sua fama espalhou-se pelas províncias, e ele se tornava cada vez mais poderoso.
  • 新标点和合本 - 末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 末底改在朝中为大,名声传遍各省;末底改这人的权势日渐扩大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 末底改在朝中为大,名声传遍各省;末底改这人的权势日渐扩大。
  • 当代译本 - 因为末底改已是王宫要员,他的名声传遍各省,权势日盛。
  • 圣经新译本 - 末底改在朝中的确非常尊大,他的声誉传遍各省;末底改这人的权力越来越大。
  • 中文标准译本 - 末迪凯在王宫里为大,他的名声传遍各省;末迪凯这人日渐强大。
  • 现代标点和合本 - 末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
  • 和合本(拼音版) - 末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
  • New International Version - Mordecai was prominent in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful.
  • New International Reader's Version - He was well known in the palace. His fame spread all through the territories. So he became more and more important.
  • English Standard Version - For Mordecai was great in the king’s house, and his fame spread throughout all the provinces, for the man Mordecai grew more and more powerful.
  • New Living Translation - For Mordecai had been promoted in the king’s palace, and his fame spread throughout all the provinces as he became more and more powerful.
  • Christian Standard Bible - For Mordecai exercised great power in the palace, and his fame spread throughout the provinces as he became more and more powerful.
  • New American Standard Bible - For Mordecai was great in the king’s house, and the news about him spread throughout the provinces; for the man Mordecai became greater and greater.
  • New King James Version - For Mordecai was great in the king’s palace, and his fame spread throughout all the provinces; for this man Mordecai became increasingly prominent.
  • Amplified Bible - For Mordecai was great and respected in the king’s palace, and his fame spread throughout all the provinces; for the man Mordecai became greater and greater.
  • American Standard Version - For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went forth throughout all the provinces; for the man Mordecai waxed greater and greater.
  • King James Version - For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
  • New English Translation - Mordecai was of high rank in the king’s palace, and word about him was spreading throughout all the provinces. His influence continued to become greater and greater.
  • World English Bible - For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went out throughout all the provinces; for the man Mordecai grew greater and greater.
  • 新標點和合本 - 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省,日漸昌盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省;末底改這人的權勢日漸擴大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省;末底改這人的權勢日漸擴大。
  • 當代譯本 - 因為末底改已是王宮要員,他的名聲傳遍各省,權勢日盛。
  • 聖經新譯本 - 末底改在朝中的確非常尊大,他的聲譽傳遍各省;末底改這人的權力越來越大。
  • 呂振中譯本 - 因為 末底改 在朝庭中甚為尊大,他的名聲就傳遍各省, 末底改 這人遂越來越強大。
  • 中文標準譯本 - 末迪凱在王宮裡為大,他的名聲傳遍各省;末迪凱這人日漸強大。
  • 現代標點和合本 - 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省,日漸昌盛。
  • 文理和合譯本 - 蓋末底改尊於朝廷、名揚諸州、爵位日隆、
  • 文理委辦譯本 - 蓋木底改爵位日隆、尊於朝廷、名震四方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 末底改 在朝廷爵位益大、其名揚於各州、日以昌大、
  • Nueva Versión Internacional - Mardoqueo se había convertido en un personaje distinguido dentro del palacio real. Su fama se extendía por todas las provincias, y cada vez se hacía más poderoso.
  • 현대인의 성경 - 모르드개가 궁전에서 확고한 위치를 굳히고 그의 세력이 점점 강력해지자 그는 온 세상에 명성을 떨치게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Мардохей возвысился при дворе; слава о нем шла по всем провинциям – ведь он становился все могущественнее и могущественнее.
  • Восточный перевод - Мардохей возвысился при дворе: слава о нём шла по всем провинциям – ведь он становился всё могущественнее и могущественнее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мардохей возвысился при дворе: слава о нём шла по всем провинциям – ведь он становился всё могущественнее и могущественнее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мардохей возвысился при дворе: слава о нём шла по всем провинциям – ведь он становился всё могущественнее и могущественнее.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, celui-ci occupait un haut rang au palais impérial, et sa renommée s’était répandue dans toutes les provinces, car il devenait de plus en plus puissant.
  • リビングバイブル - 今やモルデカイは、宮中で大きな権力を持つようになり、その名声は諸州に鳴り響き、しかも、ますます勢力を伸ばしていたのです。
  • Hoffnung für alle - In allen Provinzen des persischen Reiches hatte es sich nämlich herumgesprochen, welche hohe Stellung Mordechai am Königshof hatte und dass sein Einfluss immer größer wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mạc-đô-chê được tôn kính tại hoàng cung, tiếng tăm lừng lẫy khắp các tỉnh, uy quyền ngày càng mạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมรเดคัยมีอำนาจมากในพระราชวัง ชื่อเสียงของเขาเลื่องลือไปทั่วทุกมณฑล เขามีอำนาจมากขึ้นทุกที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมร์เดคัย​เป็น​ใหญ่​ใน​ราชวัง เขา​เป็น​ที่​เลื่อง​ลือ​ไป​ทั่ว​ทุก​แคว้น และ​ชาย​ที่​ชื่อ​โมร์เดคัย​มี​อำนาจ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • Salmos 18:43 - Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
  • Sofonias 3:19 - Nessa época, agirei contra todos os que oprimiram vocês; salvarei os aleijados e ajuntarei os dispersos. Darei a eles louvor e honra em todas as terras onde foram envergonhados.
  • Isaías 9:7 - Ele estenderá o seu domínio, e haverá paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, estabelecido e mantido com justiça e retidão desde agora e para sempre. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
  • Provérbios 4:18 - A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até a plena claridade do dia.
  • Josué 6:27 - Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
  • 1 Samuel 2:30 - “Portanto, o Senhor, o Deus de Israel, declara: ‘Prometi à sua família e à linhagem de seu pai que ministrariam diante de mim para sempre’. Mas agora o Senhor declara: ‘Longe de mim tal coisa! Honrarei aqueles que me honram, mas aqueles que me desprezam serão tratados com desprezo.
  • Salmos 1:3 - É como árvore plantada à beira de águas correntes: Dá fruto no tempo certo e suas folhas não murcham. Tudo o que ele faz prospera!
  • Mateus 4:24 - Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que sofriam de vários males e tormentos: endemoninhados, loucos e paralíticos; e ele os curou.
  • 1 Crônicas 14:17 - Assim a fama de Davi espalhou-se por todas as terras, e o Senhor fez com que todas as nações o temessem.
  • 1 Crônicas 11:9 - E Davi ia se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
  • 2 Samuel 3:1 - A guerra entre as famílias de Saul e de Davi durou muito tempo. Davi tornava-se cada vez mais forte, enquanto a família de Saul se enfraquecia.
圣经
资源
计划
奉献