逐节对照
- 文理和合譯本 - 州牧、大臣、方伯、暨從王事之百寮、畏末底改、助猶大人、
- 新标点和合本 - 各省的首领、总督、省长,和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各省的领袖、总督、省长,和办理王事务的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
- 和合本2010(神版-简体) - 各省的领袖、总督、省长,和办理王事务的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
- 当代译本 - 各省的官员、总督、省长和为王办事的人因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
- 圣经新译本 - 各省的官长、总督、省长和办理王事务的人,因为惧怕末底改,就都支持犹大人。
- 中文标准译本 - 各省所有的首领,以及行政官、省长和办理王事务的人,都支持犹太人,因为他们惧怕末迪凯。
- 现代标点和合本 - 各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
- 和合本(拼音版) - 各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
- New International Version - And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king’s administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them.
- New International Reader's Version - All the nobles in the territories helped the Jews. So did the royal officials, the governors and the king’s officers. That’s because they were so afraid of Mordecai.
- English Standard Version - All the officials of the provinces and the satraps and the governors and the royal agents also helped the Jews, for the fear of Mordecai had fallen on them.
- New Living Translation - And all the nobles of the provinces, the highest officers, the governors, and the royal officials helped the Jews for fear of Mordecai.
- Christian Standard Bible - All the officials of the provinces, the satraps, the governors, and the royal civil administrators aided the Jews because they feared Mordecai.
- New American Standard Bible - Even all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and those who were doing the king’s business were supporting the Jews, because the dread of Mordecai had fallen on them.
- New King James Version - And all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and all those doing the king’s work, helped the Jews, because the fear of Mordecai fell upon them.
- Amplified Bible - Even all the officials of the provinces and the chief rulers (satraps) and the governors and those who attended to the king’s business supported the Jews [in defeating their enemies], because the fear of Mordecai [and his God’s power] had fallen on them.
- American Standard Version - And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king’s business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them.
- King James Version - And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
- New English Translation - All the officials of the provinces, the satraps, the governors and those who performed the king’s business were assisting the Jews, for the dread of Mordecai had fallen on them.
- World English Bible - All the princes of the provinces, the local governors, the governors, and those who did the king’s business helped the Jews, because the fear of Mordecai had fallen on them.
- 新標點和合本 - 各省的首領、總督、省長,和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各省的領袖、總督、省長,和辦理王事務的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各省的領袖、總督、省長,和辦理王事務的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
- 當代譯本 - 各省的官員、總督、省長和為王辦事的人因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
- 聖經新譯本 - 各省的官長、總督、省長和辦理王事務的人,因為懼怕末底改,就都支持猶大人。
- 呂振中譯本 - 各省的眾官長、藩臣、巡撫、和辦理王事的人因為起了震懾 末底改 的心,都支助 猶大 人。
- 中文標準譯本 - 各省所有的首領,以及行政官、省長和辦理王事務的人,都支持猶太人,因為他們懼怕末迪凱。
- 現代標點和合本 - 各省的首領、總督、省長和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。
- 文理委辦譯本 - 州牧、方伯、百寮、畏木底改、助猶大人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各州之州牧、大臣、方伯、及一切理王事者、因畏 末底改 、皆助 猶大 人、
- Nueva Versión Internacional - Los funcionarios de las provincias, los sátrapas, los intendentes y los administradores del rey apoyaban a los judíos, porque el miedo a Mardoqueo se había apoderado de todos ellos.
- 현대인의 성경 - 사실 각 도의 총독과 모든 관리와 귀족들과 황제의 행정관들이 모르드개를 두려워하여 유다 사람들을 도왔다.
- Новый Русский Перевод - А все князья провинций, наместники провинций, наместники областей и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
- Восточный перевод - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les ministres des provinces, les satrapes, les gouverneurs et les fonctionnaires impériaux soutinrent les Juifs par crainte de Mardochée.
- リビングバイブル - 諸州の指導者層である総督、役人、従臣たちはみなモルデカイを恐れていたので、進んでユダヤ人に手を貸しました。
- Nova Versão Internacional - E todos os nobres das províncias, os sátrapas, os governadores e os administradores do rei apoiaram os judeus, porque o medo que tinham de Mardoqueu havia se apoderado deles.
- Hoffnung für alle - Die führenden Beamten der Provinzen, die Fürsten und Statthalter sowie die Verwalter des königlichen Besitzes unterstützten die Juden, denn sie fürchteten sich vor Mordechai.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà cầm quyền tại các tỉnh, các thống đốc, các tổng trấn và các viên chức hoàng gia—đều giúp đỡ người Do Thái vì kính nể Mạc-đô-chê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบรรดาขุนนางของมณฑลต่างๆ เจ้าหน้าที่ ผู้ว่าการ และข้าราชบริพารล้วนให้ความช่วยเหลือชาวยิวเพราะเกรงกลัวโมรเดคัยจับใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาเจ้านายชั้นผู้ใหญ่ของทุกแคว้น ผู้ปกครองแคว้น บรรดาผู้ว่าราชการ และผู้บริหารงานของกษัตริย์ก็ช่วยชาวยิว เพราะพวกเขาหวาดกลัวโมร์เดคัย
交叉引用
- 以斯帖記 8:5 - 曰、亞甲族人、哈米大他子哈曼、設謀頒詔、殺戮在王諸州之猶大人、如王悅之、我若沾恩於王前、王視為善、王目悅我、則請降諭廢之、
- 但以理書 3:2 - 遣使召諸方伯、大臣牧伯、刑官庫司、議士士師、及諸州牧咸至、為尼布甲尼撒王所立之像、行敬奉之禮、
- 但以理書 6:1 - 大利烏悅立方伯百二十人、分治全國、
- 但以理書 6:2 - 更立宰輔三人、但以理居其一、俾方伯述職於其前、免王受損、
- 以斯帖記 8:9 - 三月即西彎月、二十三日、王之繕寫見召、從末底改所言書詔、傳於自印度至古實、百有二十七州之猶大人、以及大臣、方伯民長、依各州之文字、各族之方言、亦按猶大人之文字方言、
- 以斯帖記 3:12 - 正月十三日、遂召王之繕寫、從哈曼所命書詔、依各州文字、各族方言、繕以御名、鈐以王之指環、普告王臣、各州方伯、各族民長、
- 以斯帖記 3:2 - 在御門之臣僕、俱遵王命、跪拜哈曼、惟末底改不跪不拜、
- 以斯帖記 3:3 - 御門臣僕問之曰、爾奚違王命、
- 以斯帖記 3:4 - 日諫末底改、末底改不聽、眾以告哈曼、欲觀末底改事之究竟、蓋末底改以己為猶大人告之也、
- 以斯帖記 3:5 - 哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚、
- 以斯帖記 3:6 - 眾以末底改國族告哈曼、哈曼以為殺此一人、猶微事耳、欲將亞哈隨魯王通國、末底改之同宗猶大人、盡行殲滅、
- 以斯拉記 8:36 - 又以王詔付於王臣、及河西諸方伯、彼乃助民、與上帝室所需、