Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:20 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 末底改記錄這事,寫信於亞哈隨魯王各省遠近所有的猶大人,
  • 新标点和合本 - 末底改记录这事,写信与亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 末底改记录这些事,写信给亚哈随鲁王各省远近所有的犹太人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 末底改记录这些事,写信给亚哈随鲁王各省远近所有的犹太人,
  • 当代译本 - 末底改把这些事记录下来,写信给亚哈随鲁王国内远近各省的犹太人,
  • 圣经新译本 - 末底改把这些事记录下来,并且送文书给亚哈随鲁各省远近所有的犹大人,
  • 中文标准译本 - 末迪凯记下了这些事,并且把诏书传送给亚哈随鲁王各省远近所有的犹太人,
  • 现代标点和合本 - 末底改记录这事,写信于亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人,
  • 和合本(拼音版) - 末底改记录这事,写信与亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人,
  • New International Version - Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far,
  • New International Reader's Version - Mordecai wrote down these events. He sent letters to all the Jews all through the territories of King Xerxes. It didn’t matter whether the Jews lived nearby or far away.
  • English Standard Version - And Mordecai recorded these things and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
  • New Living Translation - Mordecai recorded these events and sent letters to the Jews near and far, throughout all the provinces of King Xerxes,
  • The Message - Mordecai wrote all this down and sent copies to all the Jews in all King Xerxes’ provinces, regardless of distance, calling for an annual celebration on the fourteenth and fifteenth days of Adar as the occasion when Jews got relief from their enemies, the month in which their sorrow turned to joy, mourning somersaulted into a holiday for parties and fun and laughter, the sending and receiving of presents and of giving gifts to the poor.
  • Christian Standard Bible - Mordecai recorded these events and sent letters to all the Jews in all of King Ahasuerus’s provinces, both near and far.
  • New American Standard Bible - Then Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
  • New King James Version - And Mordecai wrote these things and sent letters to all the Jews, near and far, who were in all the provinces of King Ahasuerus,
  • Amplified Bible - Now Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews who lived in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
  • American Standard Version - And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,
  • King James Version - And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,
  • New English Translation - Mordecai wrote these matters down and sent letters to all the Jews who were throughout all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
  • World English Bible - Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of the king Ahasuerus, both near and far,
  • 新標點和合本 - 末底改記錄這事,寫信與亞哈隨魯王各省遠近所有的猶大人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 末底改記錄這些事,寫信給亞哈隨魯王各省遠近所有的猶太人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 末底改記錄這些事,寫信給亞哈隨魯王各省遠近所有的猶太人,
  • 當代譯本 - 末底改把這些事記錄下來,寫信給亞哈隨魯王國內遠近各省的猶太人,
  • 聖經新譯本 - 末底改把這些事記錄下來,並且送文書給亞哈隨魯各省遠近所有的猶大人,
  • 呂振中譯本 - 末底改 把這些事寫下來,將文書送給 亞哈隨魯 王各省的 猶大 人、無論遠近;
  • 中文標準譯本 - 末迪凱記下了這些事,並且把詔書傳送給亞哈隨魯王各省遠近所有的猶太人,
  • 文理和合譯本 - 末底改錄其事、致書在亞哈隨魯王諸州之猶大人、無間遠邇、
  • 文理委辦譯本 - 木底改錄之於册、布告各州之猶大人、無間遠邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末底改 記錄此事、又書達 亞哈隨魯 王各州之 猶大 人、無論遠近、
  • Nueva Versión Internacional - Mardoqueo registró estos acontecimientos y envió cartas a todos los judíos de todas las provincias lejanas y cercanas del rey Asuero,
  • 현대인의 성경 - 모르드개는 이 모든 사건을 기록하고 페르시아 제국의 원근 각처에 있는 모든 유다 사람들에게 편지를 보내
  • Новый Русский Перевод - Мардохей записал эти события и послал письма ко всем иудеям во всех провинциях царя Ксеркса, и ближних, и дальних,
  • Восточный перевод - Мардохей записал эти события и послал письма ко всем иудеям во всех провинциях царя Ксеркса, и ближних, и дальних,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мардохей записал эти события и послал письма ко всем иудеям во всех провинциях царя Ксеркса, и ближних, и дальних,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мардохей записал эти события и послал письма ко всем иудеям во всех провинциях царя Ксеркса, и ближних, и дальних,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mardochée consigna par écrit le récit de tous ces événements, puis il envoya des lettres à tous les Juifs de toutes les provinces de l’empereur Xerxès, auprès et au loin.
  • リビングバイブル - さてモルデカイは、これらの出来事をすべて記録し、遠い近いには関係なく、全州のユダヤ人に手紙を送りました。
  • Nova Versão Internacional - Mardoqueu registrou esses acontecimentos e enviou cartas a todos os judeus de todas as províncias do rei Xerxes, próximas e distantes,
  • Hoffnung für alle - Mordechai schrieb auf, was damals geschehen war, und schickte einen Brief an alle Juden bis in die entferntesten Provinzen des persischen Reiches.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mạc-đô-chê ghi chép các điều này, và gửi thư cho người Do Thái trong khắp các tỉnh xa gần của đế quốc Vua A-suê-ru,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมรเดคัยบันทึกเหตุการณ์เหล่านี้ไว้ และเขียนจดหมายไปถึงชาวยิวทั้งใกล้และไกล ทั่วทุกมณฑลของกษัตริย์เซอร์ซีส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมร์เดคัย​บันทึก​เรื่อง​เหล่า​นี้ และ​ส่ง​จดหมาย​ถึง​ชาว​ยิว​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ใน​ทุก​แคว้น​ของ​กษัตริย์​อาหสุเอรัส ทั้ง​ใกล้​และ​ไกล
交叉引用
  • 歷代志上 16:12 - 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事 並他口中的判語!
  • 哥林多後書 1:10 - 他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 哥林多後書 1:11 - 你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。
  • 詩篇 145:4 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 詩篇 145:5 - 我要默念你威嚴的尊榮, 和你奇妙的作為。
  • 詩篇 145:6 - 人要傳說你可畏之事的能力, 我也要傳揚你的大德。
  • 詩篇 145:7 - 他們記念你的大恩就要傳出來, 並要歌唱你的公義。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 詩篇 145:9 - 耶和華善待萬民, 他的慈悲覆庇他一切所造的。
  • 詩篇 145:10 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 詩篇 145:11 - 傳說你國的榮耀, 談論你的大能,
  • 詩篇 145:12 - 好叫世人知道你大能的作為, 並你國度威嚴的榮耀。
  • 以斯帖記 1:1 - 亞哈隨魯做王,從印度直到古實,統管一百二十七省。
  • 以斯帖記 3:12 - 正月十三日,就召了王的書記來,照著哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的方言奉亞哈隨魯王的名寫旨意,傳於總督和各省的省長並各族的首領,又用王的戒指蓋印,
  • 申命記 31:19 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是。
  • 申命記 31:20 - 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裡吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,侍奉他們,藐視我,背棄我的約。
  • 申命記 31:21 - 那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的口中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」
  • 申命記 31:22 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
  • 以斯帖記 1:22 - 發詔書,用各省的文字、各族的方言通知各省,使為丈夫的在家中做主,各說本地的方言。
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華對摩西說:「我要將亞瑪力的名號從天下全然塗抹了,你要將這話寫在書上做紀念,又念給約書亞聽。」
  • 以斯帖記 8:9 - 三月,就是西彎月二十三日,將王的書記召來,按著末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,並猶大人的文字方言寫諭旨,傳給那從印度直到古實一百二十七省的猶大人和總督、省長、首領。
  • 詩篇 124:1 - 以色列人要說: 「若不是耶和華幫助我們,
  • 詩篇 124:2 - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
  • 詩篇 124:3 - 向我們發怒的時候, 就把我們活活地吞了。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 末底改記錄這事,寫信於亞哈隨魯王各省遠近所有的猶大人,
  • 新标点和合本 - 末底改记录这事,写信与亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 末底改记录这些事,写信给亚哈随鲁王各省远近所有的犹太人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 末底改记录这些事,写信给亚哈随鲁王各省远近所有的犹太人,
  • 当代译本 - 末底改把这些事记录下来,写信给亚哈随鲁王国内远近各省的犹太人,
  • 圣经新译本 - 末底改把这些事记录下来,并且送文书给亚哈随鲁各省远近所有的犹大人,
  • 中文标准译本 - 末迪凯记下了这些事,并且把诏书传送给亚哈随鲁王各省远近所有的犹太人,
  • 现代标点和合本 - 末底改记录这事,写信于亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人,
  • 和合本(拼音版) - 末底改记录这事,写信与亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人,
  • New International Version - Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far,
  • New International Reader's Version - Mordecai wrote down these events. He sent letters to all the Jews all through the territories of King Xerxes. It didn’t matter whether the Jews lived nearby or far away.
  • English Standard Version - And Mordecai recorded these things and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
  • New Living Translation - Mordecai recorded these events and sent letters to the Jews near and far, throughout all the provinces of King Xerxes,
  • The Message - Mordecai wrote all this down and sent copies to all the Jews in all King Xerxes’ provinces, regardless of distance, calling for an annual celebration on the fourteenth and fifteenth days of Adar as the occasion when Jews got relief from their enemies, the month in which their sorrow turned to joy, mourning somersaulted into a holiday for parties and fun and laughter, the sending and receiving of presents and of giving gifts to the poor.
  • Christian Standard Bible - Mordecai recorded these events and sent letters to all the Jews in all of King Ahasuerus’s provinces, both near and far.
  • New American Standard Bible - Then Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
  • New King James Version - And Mordecai wrote these things and sent letters to all the Jews, near and far, who were in all the provinces of King Ahasuerus,
  • Amplified Bible - Now Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews who lived in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
  • American Standard Version - And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,
  • King James Version - And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,
  • New English Translation - Mordecai wrote these matters down and sent letters to all the Jews who were throughout all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
  • World English Bible - Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of the king Ahasuerus, both near and far,
  • 新標點和合本 - 末底改記錄這事,寫信與亞哈隨魯王各省遠近所有的猶大人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 末底改記錄這些事,寫信給亞哈隨魯王各省遠近所有的猶太人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 末底改記錄這些事,寫信給亞哈隨魯王各省遠近所有的猶太人,
  • 當代譯本 - 末底改把這些事記錄下來,寫信給亞哈隨魯王國內遠近各省的猶太人,
  • 聖經新譯本 - 末底改把這些事記錄下來,並且送文書給亞哈隨魯各省遠近所有的猶大人,
  • 呂振中譯本 - 末底改 把這些事寫下來,將文書送給 亞哈隨魯 王各省的 猶大 人、無論遠近;
  • 中文標準譯本 - 末迪凱記下了這些事,並且把詔書傳送給亞哈隨魯王各省遠近所有的猶太人,
  • 文理和合譯本 - 末底改錄其事、致書在亞哈隨魯王諸州之猶大人、無間遠邇、
  • 文理委辦譯本 - 木底改錄之於册、布告各州之猶大人、無間遠邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末底改 記錄此事、又書達 亞哈隨魯 王各州之 猶大 人、無論遠近、
  • Nueva Versión Internacional - Mardoqueo registró estos acontecimientos y envió cartas a todos los judíos de todas las provincias lejanas y cercanas del rey Asuero,
  • 현대인의 성경 - 모르드개는 이 모든 사건을 기록하고 페르시아 제국의 원근 각처에 있는 모든 유다 사람들에게 편지를 보내
  • Новый Русский Перевод - Мардохей записал эти события и послал письма ко всем иудеям во всех провинциях царя Ксеркса, и ближних, и дальних,
  • Восточный перевод - Мардохей записал эти события и послал письма ко всем иудеям во всех провинциях царя Ксеркса, и ближних, и дальних,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мардохей записал эти события и послал письма ко всем иудеям во всех провинциях царя Ксеркса, и ближних, и дальних,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мардохей записал эти события и послал письма ко всем иудеям во всех провинциях царя Ксеркса, и ближних, и дальних,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mardochée consigna par écrit le récit de tous ces événements, puis il envoya des lettres à tous les Juifs de toutes les provinces de l’empereur Xerxès, auprès et au loin.
  • リビングバイブル - さてモルデカイは、これらの出来事をすべて記録し、遠い近いには関係なく、全州のユダヤ人に手紙を送りました。
  • Nova Versão Internacional - Mardoqueu registrou esses acontecimentos e enviou cartas a todos os judeus de todas as províncias do rei Xerxes, próximas e distantes,
  • Hoffnung für alle - Mordechai schrieb auf, was damals geschehen war, und schickte einen Brief an alle Juden bis in die entferntesten Provinzen des persischen Reiches.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mạc-đô-chê ghi chép các điều này, và gửi thư cho người Do Thái trong khắp các tỉnh xa gần của đế quốc Vua A-suê-ru,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมรเดคัยบันทึกเหตุการณ์เหล่านี้ไว้ และเขียนจดหมายไปถึงชาวยิวทั้งใกล้และไกล ทั่วทุกมณฑลของกษัตริย์เซอร์ซีส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมร์เดคัย​บันทึก​เรื่อง​เหล่า​นี้ และ​ส่ง​จดหมาย​ถึง​ชาว​ยิว​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ใน​ทุก​แคว้น​ของ​กษัตริย์​อาหสุเอรัส ทั้ง​ใกล้​และ​ไกล
  • 歷代志上 16:12 - 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事 並他口中的判語!
  • 哥林多後書 1:10 - 他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 哥林多後書 1:11 - 你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。
  • 詩篇 145:4 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 詩篇 145:5 - 我要默念你威嚴的尊榮, 和你奇妙的作為。
  • 詩篇 145:6 - 人要傳說你可畏之事的能力, 我也要傳揚你的大德。
  • 詩篇 145:7 - 他們記念你的大恩就要傳出來, 並要歌唱你的公義。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 詩篇 145:9 - 耶和華善待萬民, 他的慈悲覆庇他一切所造的。
  • 詩篇 145:10 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 詩篇 145:11 - 傳說你國的榮耀, 談論你的大能,
  • 詩篇 145:12 - 好叫世人知道你大能的作為, 並你國度威嚴的榮耀。
  • 以斯帖記 1:1 - 亞哈隨魯做王,從印度直到古實,統管一百二十七省。
  • 以斯帖記 3:12 - 正月十三日,就召了王的書記來,照著哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的方言奉亞哈隨魯王的名寫旨意,傳於總督和各省的省長並各族的首領,又用王的戒指蓋印,
  • 申命記 31:19 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是。
  • 申命記 31:20 - 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裡吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,侍奉他們,藐視我,背棄我的約。
  • 申命記 31:21 - 那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的口中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」
  • 申命記 31:22 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
  • 以斯帖記 1:22 - 發詔書,用各省的文字、各族的方言通知各省,使為丈夫的在家中做主,各說本地的方言。
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華對摩西說:「我要將亞瑪力的名號從天下全然塗抹了,你要將這話寫在書上做紀念,又念給約書亞聽。」
  • 以斯帖記 8:9 - 三月,就是西彎月二十三日,將王的書記召來,按著末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,並猶大人的文字方言寫諭旨,傳給那從印度直到古實一百二十七省的猶大人和總督、省長、首領。
  • 詩篇 124:1 - 以色列人要說: 「若不是耶和華幫助我們,
  • 詩篇 124:2 - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
  • 詩篇 124:3 - 向我們發怒的時候, 就把我們活活地吞了。
圣经
资源
计划
奉献