逐节对照
- 現代標點和合本 - 當日,亞哈隨魯王把猶大人仇敵哈曼的家產賜給王后以斯帖。末底改也來到王面前,因為以斯帖已經告訴王末底改是她的親屬。
- 新标点和合本 - 当日,亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产赐给王后以斯帖。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改是她的亲属。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,亚哈随鲁王把犹太人的仇敌哈曼的家产赐给以斯帖王后。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改跟她是什么关系。
- 和合本2010(神版-简体) - 那日,亚哈随鲁王把犹太人的仇敌哈曼的家产赐给以斯帖王后。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改跟她是什么关系。
- 当代译本 - 当天,亚哈随鲁王把犹太人的仇敌哈曼的家产赐给以斯帖王后。末底改也来到王面前,因为以斯帖陈明了他们的亲属关系。
- 圣经新译本 - 当日,亚哈随鲁把犹大人的敌人哈曼的家产,赐给王后以斯帖;末底改也来到王的面前,因为以斯帖已经把末底改和她的关系告诉王。
- 中文标准译本 - 当天,亚哈随鲁王把犹太人的敌人哈曼的家交给了王后以斯帖。末迪凯也来到王的面前,因为以斯帖已经把末迪凯与她的关系告诉了王。
- 现代标点和合本 - 当日,亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产赐给王后以斯帖。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王末底改是她的亲属。
- 和合本(拼音版) - 当日,亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产赐给王后以斯帖。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王末底改是她的亲属。
- New International Version - That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her.
- New International Reader's Version - That same day King Xerxes gave Queen Esther everything Haman had owned. Haman had been the enemy of the Jews. Esther had told the king that Mordecai was her cousin. So Mordecai came to see the king.
- English Standard Version - On that day King Ahasuerus gave to Queen Esther the house of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came before the king, for Esther had told what he was to her.
- New Living Translation - On that same day King Xerxes gave the property of Haman, the enemy of the Jews, to Queen Esther. Then Mordecai was brought before the king, for Esther had told the king how they were related.
- The Message - That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman, archenemy of the Jews. And Mordecai came before the king because Esther had explained their relationship. The king took off his signet ring, which he had taken back from Haman, and gave it to Mordecai. Esther appointed Mordecai over Haman’s estate.
- Christian Standard Bible - That same day King Ahasuerus awarded Queen Esther the estate of Haman, the enemy of the Jews. Mordecai entered the king’s presence because Esther had revealed her relationship to Mordecai.
- New American Standard Bible - On that day King Ahasuerus gave the house of Haman, the enemy of the Jews, to Queen Esther; and Mordecai came before the king, because Esther had disclosed what he was to her.
- New King James Version - On that day King Ahasuerus gave Queen Esther the house of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came before the king, for Esther had told how he was related to her.
- Amplified Bible - On that day King Ahasuerus (Xerxes) gave the house of Haman, the enemy of the Jews, to Queen Esther; and Mordecai came before the king, because Esther had disclosed what [ relation] he was to her.
- American Standard Version - On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews’ enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her.
- King James Version - On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her.
- New English Translation - On that same day King Ahasuerus gave the estate of Haman, that adversary of the Jews, to Queen Esther. Now Mordecai had come before the king, for Esther had revealed how he was related to her.
- World English Bible - On that day, King Ahasuerus gave the house of Haman, the Jews’ enemy, to Esther the queen. Mordecai came before the king; for Esther had told what he was to her.
- 新標點和合本 - 當日,亞哈隨魯王把猶大人仇敵哈曼的家產賜給王后以斯帖。末底改也來到王面前,因為以斯帖已經告訴王,末底改是她的親屬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,亞哈隨魯王把猶太人的仇敵哈曼的家產賜給以斯帖王后。末底改也來到王面前,因為以斯帖已經告訴王,末底改跟她是甚麼關係。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日,亞哈隨魯王把猶太人的仇敵哈曼的家產賜給以斯帖王后。末底改也來到王面前,因為以斯帖已經告訴王,末底改跟她是甚麼關係。
- 當代譯本 - 當天,亞哈隨魯王把猶太人的仇敵哈曼的家產賜給以斯帖王后。末底改也來到王面前,因為以斯帖陳明了他們的親屬關係。
- 聖經新譯本 - 當日,亞哈隨魯把猶大人的敵人哈曼的家產,賜給王后以斯帖;末底改也來到王的面前,因為以斯帖已經把末底改和她的關係告訴王。
- 呂振中譯本 - 那一天 亞哈隨魯 王把 猶大 人的敵人 哈曼 的家產賜給 以斯帖 。 末底改 也來到王面前,因為 以斯帖 已經把 末底改 是她的甚麼 親 人告訴了王。
- 中文標準譯本 - 當天,亞哈隨魯王把猶太人的敵人哈曼的家交給了王后以斯帖。末迪凱也來到王的面前,因為以斯帖已經把末迪凱與她的關係告訴了王。
- 文理和合譯本 - 是日亞哈隨魯王、以猶大人之仇哈曼家、付於后以斯帖、末底改亦覲王、蓋以斯帖告王為己戚屬也、
- 文理委辦譯本 - 猶大人之仇哈曼、王命后籍其家、后委木底改治之、后以木底改為己戚屬告王、木底改遂覲王、王以昔所賜哈曼之環、錫木底改。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 亞哈隨魯 王籍 猶大 人敵 哈曼 之家、將其宅賜后 以斯帖 、 末底改 亦至王前、因 以斯帖 告王、 末底改 為其族兄、
- Nueva Versión Internacional - Ese mismo día el rey Asuero le dio a la reina Ester las propiedades de Amán, el enemigo de los judíos. Mardoqueo se presentó ante el rey, porque Ester le había dicho cuál era su parentesco con ella.
- 현대인의 성경 - 그 날 크셀크세스황제는 유다 사람의 원수 하만의 재산을 황후 에스더에게 주었다. 에스더가 모르드개와의 친척 관계를 황제에게 말하였으므로 그때부터 모르드개는 황제 앞에 나아갈 수 있게 되었다.
- Новый Русский Перевод - В тот же день царь Ксеркс отдал царице Есфири поместье Амана, врага иудеев. А Мардохей предстал перед царем, потому что Есфирь рассказала, кем он ей приходится.
- Восточный перевод - В тот же самый день царь Ксеркс отдал царице Есфири поместье Амана, врага иудеев. А Мардохей предстал перед царём, потому что Есфирь рассказала, кем он ей приходится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же самый день царь Ксеркс отдал царице Есфири поместье Амана, врага иудеев. А Мардохей предстал перед царём, потому что Есфирь рассказала, кем он ей приходится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же самый день царь Ксеркс отдал царице Есфири поместье Амана, врага иудеев. А Мардохей предстал перед царём, потому что Есфирь рассказала, кем он ей приходится.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, l’empereur Xerxès fit don à l’impératrice Esther de tous les biens de Haman , le persécuteur des Juifs, et Mardochée fut introduit en présence de l’empereur, car Esther avait révélé quel était son lien de parenté avec elle.
- リビングバイブル - その日、アハシュエロス王は、ユダヤ人の敵ハマンの財産を、そっくり王妃エステルに与えました。続いて、モルデカイが王の前に召し出されました。モルデカイがいとこであり養父であることを、エステルが明かしたからです。
- Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia, o rei Xerxes deu à rainha Ester todos os bens de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mardoqueu foi trazido à presença do rei, pois Ester lhe dissera que ele era seu parente.
- Hoffnung für alle - Noch am selben Tag schenkte Xerxes Königin Esther das Haus, das Haman, der erbitterte Feind der Juden, bewohnt hatte. Der König ließ Mordechai zu sich kommen, denn Esther hatte ihm erzählt, dass er ihr Vetter und Pflegevater war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng trong ngày đó, Vua A-suê-ru ban cho Hoàng hậu Ê-xơ-tê tất cả tài sản của Ha-man, là kẻ thù người Do Thái. Ê-xơ-tê cho vua biết Mạc-đô-chê là bà con và cha nuôi của bà, nên Mạc-đô-chê được vào cung gặp vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเองกษัตริย์เซอร์ซีสประทานทรัพย์สมบัติของฮามานศัตรูของชาวยิวแก่พระนางเอสเธอร์ และโมรเดคัยมาเข้าเฝ้ากษัตริย์ เนื่องจากเอสเธอร์ได้กราบทูลว่าโมรเดคัยเกี่ยวข้องกับพระนางอย่างไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้นกษัตริย์อาหสุเอรัสได้มอบบ้านของฮามานผู้เป็นศัตรูของชาวยิวให้แก่เอสเธอร์ และโมร์เดคัยมาเข้าเฝ้ากษัตริย์ ด้วยว่า เอสเธอร์ได้บอกท่านว่าเขากับเธอเกี่ยวพันกันอย่างไร
交叉引用
- 箴言 28:8 - 人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
- 詩篇 49:6 - 那些倚仗財貨,自誇錢財多的人,
- 詩篇 49:7 - 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給神,
- 詩篇 49:8 - 叫他長遠活著,不見朽壞, 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
- 詩篇 49:10 - 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
- 詩篇 49:11 - 他們心裡思想 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代, 他們以自己的名稱自己的地。
- 詩篇 49:12 - 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
- 詩篇 49:13 - 他們行的這道本為自己的愚昧, 但他們以後的人還佩服他們的話語!(細拉)
- 傳道書 2:18 - 我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。
- 傳道書 2:19 - 那人是智慧是愚昧,誰能知道?他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。
- 以斯帖記 7:6 - 以斯帖說:「仇人敵人,就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前就甚驚惶。
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂,你所預備的要歸誰呢?』
- 詩篇 39:6 - 世人行動實係幻影, 他們忙亂真是枉然, 積蓄財寶不知將來有誰收取。
- 約伯記 27:16 - 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土,
- 約伯記 27:17 - 他只管預備,義人卻要穿上, 他的銀子無辜的人要分取。
- 箴言 13:22 - 善人給子孫遺留產業, 罪人為義人積存資財。
- 以斯帖記 2:15 - 末底改叔叔亞比孩的女兒,就是末底改收為自己女兒的以斯帖,按次序當進去見王的時候,除了掌管女子的太監希該所派定給她的,她別無所求。凡看見以斯帖的都喜悅她。
- 以斯帖記 2:7 - 末底改撫養他叔叔的女兒哈大沙(後名以斯帖),因為她沒有父母。這女子又容貌俊美,她父母死了,末底改就收她為自己的女兒。