Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:6 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 以斯帖回答:“这敌人和仇人,就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前立刻惊惶万分。
  • 新标点和合本 - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!” 哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前非常惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前非常惊惶。
  • 当代译本 - 以斯帖回答说:“敌人和仇家就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前十分惊恐。
  • 中文标准译本 - 以斯帖说:“那敌人、那仇敌,就是这恶人哈曼!” 哈曼就在王和王后面前惊慌失措。
  • 现代标点和合本 - 以斯帖说:“仇人敌人,就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼。” 哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
  • New International Version - Esther said, “An adversary and enemy! This vile Haman!” Then Haman was terrified before the king and queen.
  • New International Reader's Version - Esther said, “The man hates us! He’s our enemy! He’s this evil Haman!” Then Haman was terrified in front of the king and queen.
  • English Standard Version - And Esther said, “A foe and enemy! This wicked Haman!” Then Haman was terrified before the king and the queen.
  • New Living Translation - Esther replied, “This wicked Haman is our adversary and our enemy.” Haman grew pale with fright before the king and queen.
  • The Message - “An enemy. An adversary. This evil Haman,” said Esther. Haman was terror-stricken before the king and queen.
  • Christian Standard Bible - Esther answered, “The adversary and enemy is this evil Haman.” Haman stood terrified before the king and queen.
  • New American Standard Bible - And Esther said, “A foe and an enemy is this wicked Haman!” Then Haman became terrified before the king and queen.
  • New King James Version - And Esther said, “The adversary and enemy is this wicked Haman!” So Haman was terrified before the king and queen.
  • Amplified Bible - Esther said, “An adversary and an enemy is Haman, this evil man.” Then Haman became terrified before the king and queen.
  • American Standard Version - And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • King James Version - And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • New English Translation - Esther replied, “The oppressor and enemy is this evil Haman!” Then Haman became terrified in the presence of the king and queen.
  • World English Bible - Esther said, “An adversary and an enemy, even this wicked Haman!” Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • 新標點和合本 - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」 哈曼在王和王后面前就甚驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。
  • 當代譯本 - 以斯帖回答說:「敵人和仇家就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前十分驚恐。
  • 聖經新譯本 - 以斯帖回答:“這敵人和仇人,就是這惡人哈曼!”哈曼在王和王后面前立刻驚惶萬分。
  • 呂振中譯本 - 以斯帖 說:『敵人、仇敵、就是 哈曼 這個壞人!』 哈曼 在王和王后面前立即驚惶失措。
  • 中文標準譯本 - 以斯帖說:「那敵人、那仇敵,就是這惡人哈曼!」 哈曼就在王和王后面前驚慌失措。
  • 現代標點和合本 - 以斯帖說:「仇人敵人,就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前就甚驚惶。
  • 文理和合譯本 - 以斯帖曰、厥仇厥敵、即此惡人哈曼也、於是哈曼驚懼、在王與后前、
  • 文理委辦譯本 - 后曰、敵非他、哈曼是也。哈曼於王及后前、不勝股栗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯帖 曰、敵人仇人即此惡人 哈曼 、 哈曼 於王及后前、不勝恐懼、
  • Nueva Versión Internacional - —¡El adversario y enemigo es este miserable de Amán! —respondió Ester. Amán quedó aterrorizado ante el rey y la reina.
  • 현대인의 성경 - 그래서 에스더는 “우리를 죽이려고 하는 악한 원수는 바로 이 하만입니다” 하고 대답하였다. 이 말을 듣는 순간 새파랗게 질린 하만은 황제와 황후 앞에서 두려워 벌벌 떨기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. Аман задрожал от страха перед царем и царицей.
  • Восточный перевод - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. И Аман задрожал от страха перед царём и царицей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. И Аман задрожал от страха перед царём и царицей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. И Аман задрожал от страха перед царём и царицей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Esther répondit : Le persécuteur, l’ennemi, c’est Haman, ce misérable ! Alors Haman fut épouvanté, devant l’empereur et l’impératrice.
  • リビングバイブル - 「恐れながら陛下、ここにおりますハマンこそ、悪の張本人、私どもの敵でございます。」 ハマンの顔からは、みるみる血の気が引いていきました。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Ester: “O adversário e inimigo é Hamã, esse perverso”. Diante disso, Hamã ficou apavorado na presença do rei e da rainha.
  • Hoffnung für alle - Esther antwortete: »Der Feind, der uns vernichten will, ist Haman!« Haman fuhr erschrocken zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xơ-tê đáp: “Kẻ thù địch đó chính là Ha-man ác độc này đây!” Ha-man run sợ trước mặt vua và hoàng hậu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสเธอร์กราบทูลว่า “ฮามานคนชั่วนี่แหละเป็นศัตรูของเรา” ฮามานตกใจกลัวมากต่อหน้ากษัตริย์และพระราชินี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสเธอร์​ตอบ​ว่า “คน​ที่​เป็น​ฝ่าย​ตรง​ข้าม​และ​เป็น​ศัตรู ฮามาน​ผู้​ชั่ว​ร้าย​คน​นี้” ฮามาน​ก็​ตกใจ​กลัว ณ เบื้อง​หน้า​กษัตริย์​และ​ราชินี
交叉引用
  • 诗篇 73:17 - 直到我进了 神的圣所, 才明白他们的结局。
  • 诗篇 73:18 - 你实在把他们安放在滑地, 使他们倒下、灭亡。
  • 诗篇 73:19 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
  • 诗篇 73:20 - 人睡醒了怎样看梦, 主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
  • 箴言 16:14 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒气。
  • 哥林多前书 5:13 - 至于教外的人, 神会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。
  • 诗篇 73:5 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不像普通人一样遭遇灾害。
  • 诗篇 73:6 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
  • 诗篇 73:9 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
  • 尼希米记 6:16 - 我们所有的仇敌听见了,我们四围所有的民族都惧怕,敌人的声势一落千丈,他们都承认这工程是靠着我们 神的帮助完成的。
  • 但以理书 5:5 - 当时,忽然有人手的指头出现,在王宫里灯台对面的粉墙上写字;王看见了那只正在写字的手掌,
  • 但以理书 5:6 - 就脸色大变,心意惊惶,两脚无力,双膝彼此相碰。
  • 箴言 24:24 - 对坏人说 “你是好人”的, 万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
  • 箴言 24:25 - 指责坏人的,必得欢悦; 美福必临到他们。
  • 传道书 5:8 - 如果你在一省之中,看到穷人遭受欺压,公正和公义被夺去,也不必因此惊讶,因为高位者之上有较高的照应,在他们之上还有更高的。
  • 以斯帖记 3:10 - 于是王从自己的手中取下戒指,交给犹大人的敌人,亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
  • 撒母耳记上 24:13 - 正如古时的格言:‘恶事出于恶人。’所以,我的手不敢伤害你。
  • 约伯记 15:21 - 恐怖之声常在他的耳中, 太平的时候,强盗就来袭击他。
  • 约伯记 15:22 - 他不信他能从黑暗中转回, 自己留给刀剑杀害。
  • 诗篇 27:2 - 那些作恶的,就是我的敌人、我的仇敌, 他们逼近我,要吃我肉的时候, 就绊跌仆倒。
  • 以赛亚书 21:4 - 我的心迷糊,惊恐威吓着我; 我所爱慕的黄昏,竟使我战兢。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时,这不法的人必要显露出来。主耶稣要用自己口中的气除掉他,以自己再来所显现的光辉消灭他。
  • 约伯记 18:5 - 恶人的灯必要熄灭, 他的火焰必不照耀;
  • 约伯记 18:6 - 他帐棚中的光要变为黑暗, 上面的灯也必熄灭。
  • 约伯记 18:7 - 他的脚步必然狭窄, 自己的计谋必把他绊倒;
  • 约伯记 18:8 - 他的脚送自己进入网罗, 他走在陷阱之上。
  • 约伯记 18:9 - 圈套要缠住他的脚跟, 网罗要罩在他身上。
  • 约伯记 18:10 - 活扣为他藏在地里, 羁绊为他埋在路上。
  • 约伯记 18:11 - 惊骇四面恐吓他, 并且追赶他的脚踪。
  • 约伯记 18:12 - 他的气力因饥饿衰败, 祸患预备使他跌倒。
  • 诗篇 139:19 -  神啊!甚愿你杀戮恶人; 你们 流人血的啊,离开我去吧!
  • 诗篇 139:20 - 他们恶意说话顶撞你, 你的仇敌妄称 你的名。
  • 诗篇 139:21 - 耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢? 起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
  • 诗篇 139:22 - 我极度恨恶他们, 把他们视为我的仇敌。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 以斯帖回答:“这敌人和仇人,就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前立刻惊惶万分。
  • 新标点和合本 - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!” 哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前非常惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前非常惊惶。
  • 当代译本 - 以斯帖回答说:“敌人和仇家就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前十分惊恐。
  • 中文标准译本 - 以斯帖说:“那敌人、那仇敌,就是这恶人哈曼!” 哈曼就在王和王后面前惊慌失措。
  • 现代标点和合本 - 以斯帖说:“仇人敌人,就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼。” 哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
  • New International Version - Esther said, “An adversary and enemy! This vile Haman!” Then Haman was terrified before the king and queen.
  • New International Reader's Version - Esther said, “The man hates us! He’s our enemy! He’s this evil Haman!” Then Haman was terrified in front of the king and queen.
  • English Standard Version - And Esther said, “A foe and enemy! This wicked Haman!” Then Haman was terrified before the king and the queen.
  • New Living Translation - Esther replied, “This wicked Haman is our adversary and our enemy.” Haman grew pale with fright before the king and queen.
  • The Message - “An enemy. An adversary. This evil Haman,” said Esther. Haman was terror-stricken before the king and queen.
  • Christian Standard Bible - Esther answered, “The adversary and enemy is this evil Haman.” Haman stood terrified before the king and queen.
  • New American Standard Bible - And Esther said, “A foe and an enemy is this wicked Haman!” Then Haman became terrified before the king and queen.
  • New King James Version - And Esther said, “The adversary and enemy is this wicked Haman!” So Haman was terrified before the king and queen.
  • Amplified Bible - Esther said, “An adversary and an enemy is Haman, this evil man.” Then Haman became terrified before the king and queen.
  • American Standard Version - And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • King James Version - And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • New English Translation - Esther replied, “The oppressor and enemy is this evil Haman!” Then Haman became terrified in the presence of the king and queen.
  • World English Bible - Esther said, “An adversary and an enemy, even this wicked Haman!” Then Haman was afraid before the king and the queen.
  • 新標點和合本 - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」 哈曼在王和王后面前就甚驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。
  • 當代譯本 - 以斯帖回答說:「敵人和仇家就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前十分驚恐。
  • 聖經新譯本 - 以斯帖回答:“這敵人和仇人,就是這惡人哈曼!”哈曼在王和王后面前立刻驚惶萬分。
  • 呂振中譯本 - 以斯帖 說:『敵人、仇敵、就是 哈曼 這個壞人!』 哈曼 在王和王后面前立即驚惶失措。
  • 中文標準譯本 - 以斯帖說:「那敵人、那仇敵,就是這惡人哈曼!」 哈曼就在王和王后面前驚慌失措。
  • 現代標點和合本 - 以斯帖說:「仇人敵人,就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前就甚驚惶。
  • 文理和合譯本 - 以斯帖曰、厥仇厥敵、即此惡人哈曼也、於是哈曼驚懼、在王與后前、
  • 文理委辦譯本 - 后曰、敵非他、哈曼是也。哈曼於王及后前、不勝股栗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯帖 曰、敵人仇人即此惡人 哈曼 、 哈曼 於王及后前、不勝恐懼、
  • Nueva Versión Internacional - —¡El adversario y enemigo es este miserable de Amán! —respondió Ester. Amán quedó aterrorizado ante el rey y la reina.
  • 현대인의 성경 - 그래서 에스더는 “우리를 죽이려고 하는 악한 원수는 바로 이 하만입니다” 하고 대답하였다. 이 말을 듣는 순간 새파랗게 질린 하만은 황제와 황후 앞에서 두려워 벌벌 떨기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. Аман задрожал от страха перед царем и царицей.
  • Восточный перевод - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. И Аман задрожал от страха перед царём и царицей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. И Аман задрожал от страха перед царём и царицей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есфирь сказала: – Противник и враг – этот подлый Аман. И Аман задрожал от страха перед царём и царицей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Esther répondit : Le persécuteur, l’ennemi, c’est Haman, ce misérable ! Alors Haman fut épouvanté, devant l’empereur et l’impératrice.
  • リビングバイブル - 「恐れながら陛下、ここにおりますハマンこそ、悪の張本人、私どもの敵でございます。」 ハマンの顔からは、みるみる血の気が引いていきました。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Ester: “O adversário e inimigo é Hamã, esse perverso”. Diante disso, Hamã ficou apavorado na presença do rei e da rainha.
  • Hoffnung für alle - Esther antwortete: »Der Feind, der uns vernichten will, ist Haman!« Haman fuhr erschrocken zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xơ-tê đáp: “Kẻ thù địch đó chính là Ha-man ác độc này đây!” Ha-man run sợ trước mặt vua và hoàng hậu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสเธอร์กราบทูลว่า “ฮามานคนชั่วนี่แหละเป็นศัตรูของเรา” ฮามานตกใจกลัวมากต่อหน้ากษัตริย์และพระราชินี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสเธอร์​ตอบ​ว่า “คน​ที่​เป็น​ฝ่าย​ตรง​ข้าม​และ​เป็น​ศัตรู ฮามาน​ผู้​ชั่ว​ร้าย​คน​นี้” ฮามาน​ก็​ตกใจ​กลัว ณ เบื้อง​หน้า​กษัตริย์​และ​ราชินี
  • 诗篇 73:17 - 直到我进了 神的圣所, 才明白他们的结局。
  • 诗篇 73:18 - 你实在把他们安放在滑地, 使他们倒下、灭亡。
  • 诗篇 73:19 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
  • 诗篇 73:20 - 人睡醒了怎样看梦, 主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
  • 箴言 16:14 - 君王的烈怒好像死亡的使者, 唯有智慧人能平息君王的怒气。
  • 哥林多前书 5:13 - 至于教外的人, 神会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。
  • 诗篇 73:5 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不像普通人一样遭遇灾害。
  • 诗篇 73:6 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
  • 诗篇 73:9 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
  • 尼希米记 6:16 - 我们所有的仇敌听见了,我们四围所有的民族都惧怕,敌人的声势一落千丈,他们都承认这工程是靠着我们 神的帮助完成的。
  • 但以理书 5:5 - 当时,忽然有人手的指头出现,在王宫里灯台对面的粉墙上写字;王看见了那只正在写字的手掌,
  • 但以理书 5:6 - 就脸色大变,心意惊惶,两脚无力,双膝彼此相碰。
  • 箴言 24:24 - 对坏人说 “你是好人”的, 万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
  • 箴言 24:25 - 指责坏人的,必得欢悦; 美福必临到他们。
  • 传道书 5:8 - 如果你在一省之中,看到穷人遭受欺压,公正和公义被夺去,也不必因此惊讶,因为高位者之上有较高的照应,在他们之上还有更高的。
  • 以斯帖记 3:10 - 于是王从自己的手中取下戒指,交给犹大人的敌人,亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
  • 撒母耳记上 24:13 - 正如古时的格言:‘恶事出于恶人。’所以,我的手不敢伤害你。
  • 约伯记 15:21 - 恐怖之声常在他的耳中, 太平的时候,强盗就来袭击他。
  • 约伯记 15:22 - 他不信他能从黑暗中转回, 自己留给刀剑杀害。
  • 诗篇 27:2 - 那些作恶的,就是我的敌人、我的仇敌, 他们逼近我,要吃我肉的时候, 就绊跌仆倒。
  • 以赛亚书 21:4 - 我的心迷糊,惊恐威吓着我; 我所爱慕的黄昏,竟使我战兢。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时,这不法的人必要显露出来。主耶稣要用自己口中的气除掉他,以自己再来所显现的光辉消灭他。
  • 约伯记 18:5 - 恶人的灯必要熄灭, 他的火焰必不照耀;
  • 约伯记 18:6 - 他帐棚中的光要变为黑暗, 上面的灯也必熄灭。
  • 约伯记 18:7 - 他的脚步必然狭窄, 自己的计谋必把他绊倒;
  • 约伯记 18:8 - 他的脚送自己进入网罗, 他走在陷阱之上。
  • 约伯记 18:9 - 圈套要缠住他的脚跟, 网罗要罩在他身上。
  • 约伯记 18:10 - 活扣为他藏在地里, 羁绊为他埋在路上。
  • 约伯记 18:11 - 惊骇四面恐吓他, 并且追赶他的脚踪。
  • 约伯记 18:12 - 他的气力因饥饿衰败, 祸患预备使他跌倒。
  • 诗篇 139:19 -  神啊!甚愿你杀戮恶人; 你们 流人血的啊,离开我去吧!
  • 诗篇 139:20 - 他们恶意说话顶撞你, 你的仇敌妄称 你的名。
  • 诗篇 139:21 - 耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢? 起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
  • 诗篇 139:22 - 我极度恨恶他们, 把他们视为我的仇敌。
圣经
资源
计划
奉献