Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 王的臣仆对他说:“看哪,哈曼站在院子里。”王说:“叫他进来。”
  • 新标点和合本 - 臣仆说:“哈曼站在院内。”王说:“叫他进来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王的臣仆对他说:“看哪,哈曼站在院子里。”王说:“叫他进来。”
  • 当代译本 - 服侍王的臣仆回答说:“是哈曼站在院子里。”王说:“让他进来。”
  • 圣经新译本 - 王的臣仆对他说:“是哈曼站在院子里。”王说:“叫他进来。”
  • 中文标准译本 - 王的仆人们对王说:“看哪,哈曼站在院子里!” 王就说:“让他进来。”
  • 现代标点和合本 - 臣仆说:“哈曼站在院内。”王说:“叫他进来。”
  • 和合本(拼音版) - 臣仆说:“哈曼站在院内。”王说:“叫他进来。”
  • New International Version - His attendants answered, “Haman is standing in the court.” “Bring him in,” the king ordered.
  • New International Reader's Version - The king’s attendants said to him, “Haman is standing in the courtyard.” “Bring him in,” the king ordered.
  • English Standard Version - And the king’s young men told him, “Haman is there, standing in the court.” And the king said, “Let him come in.”
  • New Living Translation - So the attendants replied to the king, “Haman is out in the court.” “Bring him in,” the king ordered.
  • The Message - The king’s servants said, “Haman is out there, waiting in the court.” “Bring him in,” said the king.
  • Christian Standard Bible - The king’s attendants answered him, “Haman is there, standing in the court.” “Have him enter,” the king ordered.
  • New American Standard Bible - So the king’s servants said to him, “Behold, Haman is standing in the courtyard.” And the king said, “Have him come in.”
  • New King James Version - The king’s servants said to him, “Haman is there, standing in the court.” And the king said, “Let him come in.”
  • Amplified Bible - The king’s servants said to him, “Look, Haman is standing in the court.” And the king said, “Let him come in.”
  • American Standard Version - And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
  • King James Version - And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
  • New English Translation - The king’s attendants said to him, “It is Haman who is standing in the courtyard.” The king said, “Let him enter.”
  • World English Bible - The king’s servants said to him, “Behold, Haman stands in the court.” The king said, “Let him come in.”
  • 新標點和合本 - 臣僕說:「哈曼站在院內。」王說:「叫他進來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的臣僕對他說:「看哪,哈曼站在院子裏。」王說:「叫他進來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王的臣僕對他說:「看哪,哈曼站在院子裏。」王說:「叫他進來。」
  • 當代譯本 - 服侍王的臣僕回答說:「是哈曼站在院子裡。」王說:「讓他進來。」
  • 聖經新譯本 - 王的臣僕對他說:“是哈曼站在院子裡。”王說:“叫他進來。”
  • 呂振中譯本 - 於是王的侍臣們就對王說:『啊, 哈曼 正站在院內呢。』王說:『叫他進來。』
  • 中文標準譯本 - 王的僕人們對王說:「看哪,哈曼站在院子裡!」 王就說:「讓他進來。」
  • 現代標點和合本 - 臣僕說:「哈曼站在院內。」王說:「叫他進來。」
  • 文理和合譯本 - 侍臣對曰、哈曼立於院中、王曰、使之入、
  • Nueva Versión Internacional - Sus ayudantes respondieron: —El que anda en el patio es Amán. —¡Que pase! —ordenó el rey.
  • 현대인의 성경 - 그래서 신하들은 하만이 황제를 뵙기 위해 뜰에 서 있다고 대답하였다. 그러자 황제는 그를 들여보내라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Его слуги ответили: – Во дворе сейчас стоит Аман. – Пусть войдет, – сказал царь.
  • Восточный перевод - Его слуги ответили: – Во дворе сейчас стоит Аман. – Пусть войдёт, – сказал царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его слуги ответили: – Во дворе сейчас стоит Аман. – Пусть войдёт, – сказал царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его слуги ответили: – Во дворе сейчас стоит Аман. – Пусть войдёт, – сказал царь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les serviteurs dirent à l’empereur : C’est Haman qui se tient dans la cour. – Qu’il entre ! ordonna l’empereur.
  • リビングバイブル - 家来は答えました。「ハマン様がお見えです。」「ちょうどよい。ここへ呼べ。」
  • Nova Versão Internacional - Os oficiais do rei responderam: “É Hamã que está no pátio”. “Façam-no entrar”, ordenou o rei.
  • Hoffnung für alle - »Es ist Haman«, antworteten die Diener. »Er soll hereinkommen!«, befahl der König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cận thần tâu: “Muôn tâu, Tể tướng Ha-man đang ở ngoài đó.” Vua bảo: “Gọi tể tướng vào đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาดเล็กจึงทูลว่า “ฮามานยืนอยู่ข้างนอกพระเจ้าข้า” กษัตริย์ตรัสบัญชาว่า “เรียกเขาเข้ามา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ชาย​หนุ่ม​จึง​ตอบ​ว่า “ฮามาน​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​ลาน​นั่น” และ​กษัตริย์​บอก​ว่า “ให้​เขา​เข้า​มา”
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 王的臣仆对他说:“看哪,哈曼站在院子里。”王说:“叫他进来。”
  • 新标点和合本 - 臣仆说:“哈曼站在院内。”王说:“叫他进来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王的臣仆对他说:“看哪,哈曼站在院子里。”王说:“叫他进来。”
  • 当代译本 - 服侍王的臣仆回答说:“是哈曼站在院子里。”王说:“让他进来。”
  • 圣经新译本 - 王的臣仆对他说:“是哈曼站在院子里。”王说:“叫他进来。”
  • 中文标准译本 - 王的仆人们对王说:“看哪,哈曼站在院子里!” 王就说:“让他进来。”
  • 现代标点和合本 - 臣仆说:“哈曼站在院内。”王说:“叫他进来。”
  • 和合本(拼音版) - 臣仆说:“哈曼站在院内。”王说:“叫他进来。”
  • New International Version - His attendants answered, “Haman is standing in the court.” “Bring him in,” the king ordered.
  • New International Reader's Version - The king’s attendants said to him, “Haman is standing in the courtyard.” “Bring him in,” the king ordered.
  • English Standard Version - And the king’s young men told him, “Haman is there, standing in the court.” And the king said, “Let him come in.”
  • New Living Translation - So the attendants replied to the king, “Haman is out in the court.” “Bring him in,” the king ordered.
  • The Message - The king’s servants said, “Haman is out there, waiting in the court.” “Bring him in,” said the king.
  • Christian Standard Bible - The king’s attendants answered him, “Haman is there, standing in the court.” “Have him enter,” the king ordered.
  • New American Standard Bible - So the king’s servants said to him, “Behold, Haman is standing in the courtyard.” And the king said, “Have him come in.”
  • New King James Version - The king’s servants said to him, “Haman is there, standing in the court.” And the king said, “Let him come in.”
  • Amplified Bible - The king’s servants said to him, “Look, Haman is standing in the court.” And the king said, “Let him come in.”
  • American Standard Version - And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
  • King James Version - And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
  • New English Translation - The king’s attendants said to him, “It is Haman who is standing in the courtyard.” The king said, “Let him enter.”
  • World English Bible - The king’s servants said to him, “Behold, Haman stands in the court.” The king said, “Let him come in.”
  • 新標點和合本 - 臣僕說:「哈曼站在院內。」王說:「叫他進來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的臣僕對他說:「看哪,哈曼站在院子裏。」王說:「叫他進來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王的臣僕對他說:「看哪,哈曼站在院子裏。」王說:「叫他進來。」
  • 當代譯本 - 服侍王的臣僕回答說:「是哈曼站在院子裡。」王說:「讓他進來。」
  • 聖經新譯本 - 王的臣僕對他說:“是哈曼站在院子裡。”王說:“叫他進來。”
  • 呂振中譯本 - 於是王的侍臣們就對王說:『啊, 哈曼 正站在院內呢。』王說:『叫他進來。』
  • 中文標準譯本 - 王的僕人們對王說:「看哪,哈曼站在院子裡!」 王就說:「讓他進來。」
  • 現代標點和合本 - 臣僕說:「哈曼站在院內。」王說:「叫他進來。」
  • 文理和合譯本 - 侍臣對曰、哈曼立於院中、王曰、使之入、
  • Nueva Versión Internacional - Sus ayudantes respondieron: —El que anda en el patio es Amán. —¡Que pase! —ordenó el rey.
  • 현대인의 성경 - 그래서 신하들은 하만이 황제를 뵙기 위해 뜰에 서 있다고 대답하였다. 그러자 황제는 그를 들여보내라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Его слуги ответили: – Во дворе сейчас стоит Аман. – Пусть войдет, – сказал царь.
  • Восточный перевод - Его слуги ответили: – Во дворе сейчас стоит Аман. – Пусть войдёт, – сказал царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его слуги ответили: – Во дворе сейчас стоит Аман. – Пусть войдёт, – сказал царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его слуги ответили: – Во дворе сейчас стоит Аман. – Пусть войдёт, – сказал царь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les serviteurs dirent à l’empereur : C’est Haman qui se tient dans la cour. – Qu’il entre ! ordonna l’empereur.
  • リビングバイブル - 家来は答えました。「ハマン様がお見えです。」「ちょうどよい。ここへ呼べ。」
  • Nova Versão Internacional - Os oficiais do rei responderam: “É Hamã que está no pátio”. “Façam-no entrar”, ordenou o rei.
  • Hoffnung für alle - »Es ist Haman«, antworteten die Diener. »Er soll hereinkommen!«, befahl der König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cận thần tâu: “Muôn tâu, Tể tướng Ha-man đang ở ngoài đó.” Vua bảo: “Gọi tể tướng vào đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาดเล็กจึงทูลว่า “ฮามานยืนอยู่ข้างนอกพระเจ้าข้า” กษัตริย์ตรัสบัญชาว่า “เรียกเขาเข้ามา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ชาย​หนุ่ม​จึง​ตอบ​ว่า “ฮามาน​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​ลาน​นั่น” และ​กษัตริย์​บอก​ว่า “ให้​เขา​เข้า​มา”
    圣经
    资源
    计划
    奉献