Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 황제가 “뜰에 누가 있느냐?” 하고 물었다. 마침 하만이 자기가 만들어 놓은 교수대에 모르드개를 처형시키려고 황제의 허락을 받고자 궁궐 바깥뜰에 들어섰다.
  • 新标点和合本 - 王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王说:“谁在院子里?”那时哈曼正进入王宫的外院,要请王把末底改挂在他所预备的木架上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王说:“谁在院子里?”那时哈曼正进入王宫的外院,要请王把末底改挂在他所预备的木架上。
  • 当代译本 - 王问:“谁在院子里?”那时哈曼刚进到王宫外院,想请求王将末底改吊在他预备的木架上。
  • 圣经新译本 - 王问:“谁在院子里?”那时哈曼正进了王宫的外院,要求王把末底改挂在哈曼为他预备的木架上。
  • 中文标准译本 - 王问:“谁在院子里?”那时哈曼正来到王宫的外院,为要向王提说把末迪凯挂在他为末迪凯所预备的木架上。
  • 现代标点和合本 - 王说:“谁在院子里?”那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。
  • 和合本(拼音版) - 王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。)
  • New International Version - The king said, “Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the palace to speak to the king about impaling Mordecai on the pole he had set up for him.
  • New International Reader's Version - The king asked, “Who is in the courtyard?” Haman had just entered the outer courtyard of the palace. He had come to speak to the king about putting Mordecai to death. He wanted to talk about putting Mordecai’s body on the pole he had prepared for him.
  • English Standard Version - And the king said, “Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace to speak to the king about having Mordecai hanged on the gallows that he had prepared for him.
  • New Living Translation - “Who is that in the outer court?” the king inquired. As it happened, Haman had just arrived in the outer court of the palace to ask the king to impale Mordecai on the pole he had prepared.
  • The Message - The king said, “Is there anybody out in the court?” Now Haman had just come into the outer court of the king’s palace to talk to the king about hanging Mordecai on the gallows he had built for him.
  • Christian Standard Bible - The king asked, “Who is in the court?” Now Haman was just entering the outer court of the palace to ask the king to hang Mordecai on the gallows he had prepared for him.
  • New American Standard Bible - So the king said, “Who is in the courtyard?” Now Haman had just entered the outer courtyard of the king’s palace in order to speak to the king about hanging Mordecai on the wooden gallows which he had prepared for him.
  • New King James Version - So the king said, “Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  • Amplified Bible - So the king said, “Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace to ask the king about hanging Mordecai on the gallows which he had prepared for him.
  • American Standard Version - And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  • King James Version - And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  • New English Translation - Then the king said, “Who is that in the courtyard?” Now Haman had come to the outer courtyard of the palace to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had constructed for him.
  • World English Bible - The king said, “Who is in the court?” Now Haman had come into the outer court of the king’s house, to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  • 新標點和合本 - 王說:「誰在院子裏?」(那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所預備的木架上。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王說:「誰在院子裏?」那時哈曼正進入王宮的外院,要請王把末底改掛在他所預備的木架上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王說:「誰在院子裏?」那時哈曼正進入王宮的外院,要請王把末底改掛在他所預備的木架上。
  • 當代譯本 - 王問:「誰在院子裡?」那時哈曼剛進到王宮外院,想請求王將末底改吊在他預備的木架上。
  • 聖經新譯本 - 王問:“誰在院子裡?”那時哈曼正進了王宮的外院,要求王把末底改掛在哈曼為他預備的木架上。
  • 呂振中譯本 - 王說:『誰在院子裏?』那時 哈曼 正進王宮的外院,要求王將 末底改 掛在他所給他豫備的示眾木架上。
  • 中文標準譯本 - 王問:「誰在院子裡?」那時哈曼正來到王宮的外院,為要向王提說把末迪凱掛在他為末迪凱所預備的木架上。
  • 現代標點和合本 - 王說:「誰在院子裡?」那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所預備的木架上。
  • 文理和合譯本 - 王曰、誰在院中、時、哈曼適進王宮外院、欲與王言、懸末底改於其所具之木、
  • 文理委辦譯本 - 王曰、孰當入直者。對曰、哈曼、時哈曼至王宮外院、欲求王懸木底改於木、王宣之進。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 哈曼 適至王宮之外院、欲求王懸 末底改 於所立之木、王問曰、誰在院中、王之臣僕曰、 哈曼 立於院、王曰、可使之入、
  • Nueva Versión Internacional - Amán acababa de entrar en el patio exterior del palacio para pedirle al rey que colgara a Mardoqueo en la estaca que había mandado levantar para él. Así que el rey preguntó: —¿Quién anda en el patio?
  • Новый Русский Перевод - Царь сказал: – Кто сейчас во дворе? А Аман только что вошел тогда во внешний двор дворца говорить с царем о том, чтобы повесить Мардохея на виселице, которую он для него поставил.
  • Восточный перевод - Царь сказал: – Кто сейчас во дворе? А Аман только что вошёл тогда во внешний двор дворца говорить с царём о том, чтобы повесить Мардохея на виселице, которую он для него поставил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сказал: – Кто сейчас во дворе? А Аман только что вошёл тогда во внешний двор дворца говорить с царём о том, чтобы повесить Мардохея на виселице, которую он для него поставил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сказал: – Кто сейчас во дворе? А Аман только что вошёл тогда во внешний двор дворца говорить с царём о том, чтобы повесить Мардохея на виселице, которую он для него поставил.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’empereur demanda alors : Qui est dans la cour ? C’était justement Haman qui entrait dans la cour extérieure du palais impérial, pour demander à l’empereur que l’on pende Mardochée à la potence qu’il avait fait préparer pour lui.
  • リビングバイブル - 「誰か外庭で勤務についている者はいないか。」王がこう言った時、例の絞首台にモルデカイをつるす許可を得ようと、ハマンが城の外庭にさしかかりました。
  • Nova Versão Internacional - O rei perguntou: “Quem está no pátio?” Ora, Hamã havia acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei o enforcamento de Mardoqueu na forca que ele lhe havia preparado.
  • Hoffnung für alle - In diesem Augenblick kam Haman in den äußeren Hof des Palasts. Er wollte den König bitten, Mordechai an dem Galgen aufhängen zu lassen, den er aufgerichtet hatte. »Wer ist draußen im Hof?«, fragte der König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hỏi: “Ai đang đứng nơi ngoại điện?” Lúc ấy, Ha-man vừa đến ngoại điện hoàng cung để xin lệnh vua để treo Mạc-đô-chê lên giá ông vừa dựng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสถามว่า “มีใครอยู่ในราชสำนักบ้าง?” ขณะนั้นฮามานเพิ่งจะเข้ามาที่ลานชั้นนอกของพระราชวัง หมายจะมากราบทูลกษัตริย์ขอให้แขวนคอโมรเดคัยบนตะแลงแกงที่ตนได้สร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ถาม​ว่า “ใคร​อยู่​ที่​ลาน​ตำหนัก” ส่วน​ฮามาน​เพิ่ง​เข้า​มา​ถึง​ลาน​ชั้น​นอก​ของ​ราชวัง เพื่อ​ขอ​กษัตริย์​เรื่อง​จะ​ให้​แขวน​คอ​โมร์เดคัย​ที่​ตะแลงแกง ซึ่ง​เขา​เตรียม​ไว้
交叉引用
  • 전도서 9:10 - 너는 무슨 일을 하든지 최선을 다하라. 네가 앞으로 들어갈 무덤에는 일도 없고 계획도 없으며 지식이나 지혜도 없다.
  • 에스더 3:8 - 그러고서 하만은 황제에게 이렇게 말하였다. “황제의 제국 안에 한 민족이 여러 도에 흩어져 살고 있는데 그들의 법은 다른 민족의 법과 달라서 황제의 법령을 지키지 않고 있습니다. 만일 그들을 이대로 내버려 둔다면 황제 폐하께 유익이 되지 못할 것입니다.
  • 에스더 3:9 - 폐하께서 좋게 여기신다면 조서를 내려 그들을 모조리 죽여 버리십시오. 그러면 제가 이 업무를 수행하는 사람들을 위해 은 340톤을 국고에 들여놓겠습니다.”
  • 에스더 3:10 - 그러자 황제는 손에서 인장 반지를 뽑아 유다 사람의 원수인 아각 사람 함므다다의 아들 하만에게 주며
  • 에스더 3:11 - “그 은은 네가 갖고 이 민족도 네가 좋을 대로 처리하여라” 하였다.
  • 욥기 5:13 - 약삭빠른 자를 자기 꾀에 빠지게 하셔서 그들이 아무것도 이루지 못하게 하신다.
  • 에스더 7:9 - 그때 하르보나라는 내시가 황제에게 이렇게 말하였다. “황제의 살해 음모를 고발한 모르드개를 처형하려고 하만이 자기 집 뜰에 약 23미터 높이의 교수대를 만들어 놓았습니다.” 그러자 황제는 “하만을 그 교수대에 매달아 처형하라” 하고 명령하였다.
  • 시편 33:19 - 그들을 죽음에서 건지시며 흉년에도 그들을 살리신다.
  • 잠언 3:27 - 선을 베풀 능력이 있거든 그것을 필요로 하는 자에게 베풀기를 주저하지 말며
  • 잠언 3:28 - 너에게 가진 것이 있으면 네 이웃에게 “갔다가 다시 오너라. 내일 주겠다” 라고 말하지 말아라.
  • 에스더 5:1 - 금식한 지 3일째 되는 날에 에스더가 황후의 예복을 입고 황궁 안뜰에 나아 가서 섰다. 그때 황제는 옥좌에 앉아 황궁 문 쪽을 바라보다가
  • 시편 2:4 - 하늘에 계신 여호와께서 웃으시며 그들을 비웃으신다.
  • 에스더 4:11 - “황제의 신하들과 백성들이 다 아는 일이지만 남자든 여자든 부르지도 않았는데 안뜰에 들어가서 황제에게 나아가면 누구든지 죽음을 당하도록 되어 있습니다. 단 한 가지 예외는 황제가 금홀을 내밀었을 때 그 사람이 사는 경우입니다만 황제가 나를 부르지 않은 지가 30일이나 되었습니다.”
  • 에스더 5:14 - 그러자 그의 아내 세레스와 그의 모든 친구들은 약 23미터 높이의 교수대를 세우고 다음날 아침 황제에게 부탁하여 모르드개를 처형시키고 나서 황제와 함께 기쁜 마음으로 잔치에 나가라고 조언하였다. 그래서 하만은 그것을 좋게 여겨 교수대를 만들었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 황제가 “뜰에 누가 있느냐?” 하고 물었다. 마침 하만이 자기가 만들어 놓은 교수대에 모르드개를 처형시키려고 황제의 허락을 받고자 궁궐 바깥뜰에 들어섰다.
  • 新标点和合本 - 王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王说:“谁在院子里?”那时哈曼正进入王宫的外院,要请王把末底改挂在他所预备的木架上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王说:“谁在院子里?”那时哈曼正进入王宫的外院,要请王把末底改挂在他所预备的木架上。
  • 当代译本 - 王问:“谁在院子里?”那时哈曼刚进到王宫外院,想请求王将末底改吊在他预备的木架上。
  • 圣经新译本 - 王问:“谁在院子里?”那时哈曼正进了王宫的外院,要求王把末底改挂在哈曼为他预备的木架上。
  • 中文标准译本 - 王问:“谁在院子里?”那时哈曼正来到王宫的外院,为要向王提说把末迪凯挂在他为末迪凯所预备的木架上。
  • 现代标点和合本 - 王说:“谁在院子里?”那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。
  • 和合本(拼音版) - 王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。)
  • New International Version - The king said, “Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the palace to speak to the king about impaling Mordecai on the pole he had set up for him.
  • New International Reader's Version - The king asked, “Who is in the courtyard?” Haman had just entered the outer courtyard of the palace. He had come to speak to the king about putting Mordecai to death. He wanted to talk about putting Mordecai’s body on the pole he had prepared for him.
  • English Standard Version - And the king said, “Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace to speak to the king about having Mordecai hanged on the gallows that he had prepared for him.
  • New Living Translation - “Who is that in the outer court?” the king inquired. As it happened, Haman had just arrived in the outer court of the palace to ask the king to impale Mordecai on the pole he had prepared.
  • The Message - The king said, “Is there anybody out in the court?” Now Haman had just come into the outer court of the king’s palace to talk to the king about hanging Mordecai on the gallows he had built for him.
  • Christian Standard Bible - The king asked, “Who is in the court?” Now Haman was just entering the outer court of the palace to ask the king to hang Mordecai on the gallows he had prepared for him.
  • New American Standard Bible - So the king said, “Who is in the courtyard?” Now Haman had just entered the outer courtyard of the king’s palace in order to speak to the king about hanging Mordecai on the wooden gallows which he had prepared for him.
  • New King James Version - So the king said, “Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  • Amplified Bible - So the king said, “Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace to ask the king about hanging Mordecai on the gallows which he had prepared for him.
  • American Standard Version - And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  • King James Version - And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  • New English Translation - Then the king said, “Who is that in the courtyard?” Now Haman had come to the outer courtyard of the palace to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had constructed for him.
  • World English Bible - The king said, “Who is in the court?” Now Haman had come into the outer court of the king’s house, to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
  • 新標點和合本 - 王說:「誰在院子裏?」(那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所預備的木架上。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王說:「誰在院子裏?」那時哈曼正進入王宮的外院,要請王把末底改掛在他所預備的木架上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王說:「誰在院子裏?」那時哈曼正進入王宮的外院,要請王把末底改掛在他所預備的木架上。
  • 當代譯本 - 王問:「誰在院子裡?」那時哈曼剛進到王宮外院,想請求王將末底改吊在他預備的木架上。
  • 聖經新譯本 - 王問:“誰在院子裡?”那時哈曼正進了王宮的外院,要求王把末底改掛在哈曼為他預備的木架上。
  • 呂振中譯本 - 王說:『誰在院子裏?』那時 哈曼 正進王宮的外院,要求王將 末底改 掛在他所給他豫備的示眾木架上。
  • 中文標準譯本 - 王問:「誰在院子裡?」那時哈曼正來到王宮的外院,為要向王提說把末迪凱掛在他為末迪凱所預備的木架上。
  • 現代標點和合本 - 王說:「誰在院子裡?」那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所預備的木架上。
  • 文理和合譯本 - 王曰、誰在院中、時、哈曼適進王宮外院、欲與王言、懸末底改於其所具之木、
  • 文理委辦譯本 - 王曰、孰當入直者。對曰、哈曼、時哈曼至王宮外院、欲求王懸木底改於木、王宣之進。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 哈曼 適至王宮之外院、欲求王懸 末底改 於所立之木、王問曰、誰在院中、王之臣僕曰、 哈曼 立於院、王曰、可使之入、
  • Nueva Versión Internacional - Amán acababa de entrar en el patio exterior del palacio para pedirle al rey que colgara a Mardoqueo en la estaca que había mandado levantar para él. Así que el rey preguntó: —¿Quién anda en el patio?
  • Новый Русский Перевод - Царь сказал: – Кто сейчас во дворе? А Аман только что вошел тогда во внешний двор дворца говорить с царем о том, чтобы повесить Мардохея на виселице, которую он для него поставил.
  • Восточный перевод - Царь сказал: – Кто сейчас во дворе? А Аман только что вошёл тогда во внешний двор дворца говорить с царём о том, чтобы повесить Мардохея на виселице, которую он для него поставил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сказал: – Кто сейчас во дворе? А Аман только что вошёл тогда во внешний двор дворца говорить с царём о том, чтобы повесить Мардохея на виселице, которую он для него поставил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сказал: – Кто сейчас во дворе? А Аман только что вошёл тогда во внешний двор дворца говорить с царём о том, чтобы повесить Мардохея на виселице, которую он для него поставил.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’empereur demanda alors : Qui est dans la cour ? C’était justement Haman qui entrait dans la cour extérieure du palais impérial, pour demander à l’empereur que l’on pende Mardochée à la potence qu’il avait fait préparer pour lui.
  • リビングバイブル - 「誰か外庭で勤務についている者はいないか。」王がこう言った時、例の絞首台にモルデカイをつるす許可を得ようと、ハマンが城の外庭にさしかかりました。
  • Nova Versão Internacional - O rei perguntou: “Quem está no pátio?” Ora, Hamã havia acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei o enforcamento de Mardoqueu na forca que ele lhe havia preparado.
  • Hoffnung für alle - In diesem Augenblick kam Haman in den äußeren Hof des Palasts. Er wollte den König bitten, Mordechai an dem Galgen aufhängen zu lassen, den er aufgerichtet hatte. »Wer ist draußen im Hof?«, fragte der König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hỏi: “Ai đang đứng nơi ngoại điện?” Lúc ấy, Ha-man vừa đến ngoại điện hoàng cung để xin lệnh vua để treo Mạc-đô-chê lên giá ông vừa dựng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสถามว่า “มีใครอยู่ในราชสำนักบ้าง?” ขณะนั้นฮามานเพิ่งจะเข้ามาที่ลานชั้นนอกของพระราชวัง หมายจะมากราบทูลกษัตริย์ขอให้แขวนคอโมรเดคัยบนตะแลงแกงที่ตนได้สร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ถาม​ว่า “ใคร​อยู่​ที่​ลาน​ตำหนัก” ส่วน​ฮามาน​เพิ่ง​เข้า​มา​ถึง​ลาน​ชั้น​นอก​ของ​ราชวัง เพื่อ​ขอ​กษัตริย์​เรื่อง​จะ​ให้​แขวน​คอ​โมร์เดคัย​ที่​ตะแลงแกง ซึ่ง​เขา​เตรียม​ไว้
  • 전도서 9:10 - 너는 무슨 일을 하든지 최선을 다하라. 네가 앞으로 들어갈 무덤에는 일도 없고 계획도 없으며 지식이나 지혜도 없다.
  • 에스더 3:8 - 그러고서 하만은 황제에게 이렇게 말하였다. “황제의 제국 안에 한 민족이 여러 도에 흩어져 살고 있는데 그들의 법은 다른 민족의 법과 달라서 황제의 법령을 지키지 않고 있습니다. 만일 그들을 이대로 내버려 둔다면 황제 폐하께 유익이 되지 못할 것입니다.
  • 에스더 3:9 - 폐하께서 좋게 여기신다면 조서를 내려 그들을 모조리 죽여 버리십시오. 그러면 제가 이 업무를 수행하는 사람들을 위해 은 340톤을 국고에 들여놓겠습니다.”
  • 에스더 3:10 - 그러자 황제는 손에서 인장 반지를 뽑아 유다 사람의 원수인 아각 사람 함므다다의 아들 하만에게 주며
  • 에스더 3:11 - “그 은은 네가 갖고 이 민족도 네가 좋을 대로 처리하여라” 하였다.
  • 욥기 5:13 - 약삭빠른 자를 자기 꾀에 빠지게 하셔서 그들이 아무것도 이루지 못하게 하신다.
  • 에스더 7:9 - 그때 하르보나라는 내시가 황제에게 이렇게 말하였다. “황제의 살해 음모를 고발한 모르드개를 처형하려고 하만이 자기 집 뜰에 약 23미터 높이의 교수대를 만들어 놓았습니다.” 그러자 황제는 “하만을 그 교수대에 매달아 처형하라” 하고 명령하였다.
  • 시편 33:19 - 그들을 죽음에서 건지시며 흉년에도 그들을 살리신다.
  • 잠언 3:27 - 선을 베풀 능력이 있거든 그것을 필요로 하는 자에게 베풀기를 주저하지 말며
  • 잠언 3:28 - 너에게 가진 것이 있으면 네 이웃에게 “갔다가 다시 오너라. 내일 주겠다” 라고 말하지 말아라.
  • 에스더 5:1 - 금식한 지 3일째 되는 날에 에스더가 황후의 예복을 입고 황궁 안뜰에 나아 가서 섰다. 그때 황제는 옥좌에 앉아 황궁 문 쪽을 바라보다가
  • 시편 2:4 - 하늘에 계신 여호와께서 웃으시며 그들을 비웃으신다.
  • 에스더 4:11 - “황제의 신하들과 백성들이 다 아는 일이지만 남자든 여자든 부르지도 않았는데 안뜰에 들어가서 황제에게 나아가면 누구든지 죽음을 당하도록 되어 있습니다. 단 한 가지 예외는 황제가 금홀을 내밀었을 때 그 사람이 사는 경우입니다만 황제가 나를 부르지 않은 지가 30일이나 되었습니다.”
  • 에스더 5:14 - 그러자 그의 아내 세레스와 그의 모든 친구들은 약 23미터 높이의 교수대를 세우고 다음날 아침 황제에게 부탁하여 모르드개를 처형시키고 나서 황제와 함께 기쁜 마음으로 잔치에 나가라고 조언하였다. 그래서 하만은 그것을 좋게 여겨 교수대를 만들었다.
圣经
资源
计划
奉献