Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:13 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - и рассказал своей жене Зерешь и всем своим друзьям обо всем, что с ним случилось. Его советники и жена Зерешь сказали ему: – Раз Мардохей, из-за которого началось твое падение, из иудеев, то ты не сможешь устоять против него и непременно погибнешь!
  • 新标点和合本 - 将所遇的一切事详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈曼把所遭遇的一切都说给他妻子细利斯和他所有的朋友听。他的智囊团和他的妻子细利斯对他说:“你在末底改面前开始败落;他既是犹太人,你必不能胜过他,终必在他面前败落。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈曼把所遭遇的一切都说给他妻子细利斯和他所有的朋友听。他的智囊团和他的妻子细利斯对他说:“你在末底改面前开始败落;他既是犹太人,你必不能胜过他,终必在他面前败落。”
  • 当代译本 - 他将自己的遭遇详细告诉妻子细利斯和所有的朋友。他的谋士和他妻子细利斯对他说:“你开始在末底改面前败落。如果他是犹太人,你必胜不过他,终必在他面前败落。”
  • 圣经新译本 - 哈曼把遭遇的一切事,都述说给他的妻子细利斯和他所有的朋友听;他的谋士和妻子细利斯对他说:“在末底改面前,你开始失败了;他若是犹大人,你就不能胜过他:你终必在他面前失败。”
  • 中文标准译本 - 哈曼向他的妻子细利斯和他所有的朋友讲述了自己所遇到的一切事。他的那些智慧人和他的妻子细利斯就对他说:“你在末迪凯面前开始落败了;既然他是犹太人的后裔,你就胜不过他,在他面前必定落败!”
  • 现代标点和合本 - 将所遇的一切事,详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”
  • 和合本(拼音版) - 将所遇的一切事,详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”
  • New International Version - and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him, “Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him—you will surely come to ruin!”
  • New International Reader's Version - He told his wife Zeresh everything that had happened to him. He also told all his friends. His advisers and his wife Zeresh spoke to him. They said, “Your fall from power started with Mordecai. He’s a Jew. So now you can’t stand up against him. You are going to be destroyed!”
  • English Standard Version - And Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and his wife Zeresh said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the Jewish people, you will not overcome him but will surely fall before him.”
  • New Living Translation - When Haman told his wife, Zeresh, and all his friends what had happened, his wise advisers and his wife said, “Since Mordecai—this man who has humiliated you—is of Jewish birth, you will never succeed in your plans against him. It will be fatal to continue opposing him.”
  • Christian Standard Bible - Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened. His advisers and his wife Zeresh said to him, “Since Mordecai is Jewish, and you have begun to fall before him, you won’t overcome him, because your downfall is certain.”
  • New American Standard Bible - And Haman informed Zeresh his wife and all his friends of everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish origin, you will not prevail over him, but will certainly fall before him.”
  • New King James Version - When Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him, his wise men and his wife Zeresh said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him but will surely fall before him.”
  • Amplified Bible - Then Haman told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise counselors and his wife Zeresh said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall in status, is of Jewish heritage, you will not overcome him, but will certainly fall before him.”
  • American Standard Version - And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
  • King James Version - And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
  • New English Translation - Haman then related to his wife Zeresh and to all his friends everything that had happened to him. These wise men, along with his wife Zeresh, said to him, “If indeed this Mordecai before whom you have begun to fall is Jewish, you will not prevail against him. No, you will surely fall before him!”
  • World English Bible - Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him, but you will surely fall before him.”
  • 新標點和合本 - 將所遇的一切事詳細說給他的妻細利斯和他的眾朋友聽。他的智慧人和他的妻細利斯對他說:「你在末底改面前始而敗落,他如果是猶大人,你必不能勝他,終必在他面前敗落。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈曼把所遭遇的一切都說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽。他的智囊團和他的妻子細利斯對他說:「你在末底改面前開始敗落;他既是猶太人,你必不能勝過他,終必在他面前敗落。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈曼把所遭遇的一切都說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽。他的智囊團和他的妻子細利斯對他說:「你在末底改面前開始敗落;他既是猶太人,你必不能勝過他,終必在他面前敗落。」
  • 當代譯本 - 他將自己的遭遇詳細告訴妻子細利斯和所有的朋友。他的謀士和他妻子細利斯對他說:「你開始在末底改面前敗落。如果他是猶太人,你必勝不過他,終必在他面前敗落。」
  • 聖經新譯本 - 哈曼把遭遇的一切事,都述說給他的妻子細利斯和他所有的朋友聽;他的謀士和妻子細利斯對他說:“在末底改面前,你開始失敗了;他若是猶大人,你就不能勝過他:你終必在他面前失敗。”
  • 呂振中譯本 - 哈曼 將所遭遇的一切事都敘說給他妻子 細利斯 和他所有的朋友 聽 ;他那些智慧人和他妻子 細利斯 便對他說:『你在 末底改 面前既開始失敗了;他如果是 猶大 種族,那麼你就不能勝過他;你在他面前一定失敗到底的。』
  • 中文標準譯本 - 哈曼向他的妻子細利斯和他所有的朋友講述了自己所遇到的一切事。他的那些智慧人和他的妻子細利斯就對他說:「你在末迪凱面前開始落敗了;既然他是猶太人的後裔,你就勝不過他,在他面前必定落敗!」
  • 現代標點和合本 - 將所遇的一切事,詳細說給他的妻細利斯和他的眾朋友聽。他的智慧人和他的妻細利斯對他說:「你在末底改面前始而敗落,他如果是猶大人,你必不能勝他,終必在他面前敗落。」
  • 文理和合譯本 - 以所遇之事、悉告其妻細利斯、及諸友朋、彼之智士、暨其妻曰、爾始屈於末底改、如彼果猶大族、爾必不能與抗、終必仆於其前、
  • 文理委辦譯本 - 以此告其妻西勒、及諸朋儔、其智士及其妻曰、木底改見尊、爾見辱、如彼果猶大支派、爾必不能與之抗衡、徒取戾耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以所遇之事、告其妻 西勒 及其諸友、其智友及其妻 西勒 曰、爾既屈辱於 末底改 前、如彼果屬 猶大 族、爾必不能勝之、終必取戾敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - Y les contó a Zeres, su esposa, y a todos sus amigos todo lo que le había sucedido. Entonces sus consejeros y su esposa Zeres le dijeron: —Si Mardoqueo, ante quien has comenzado a caer, es de origen judío, no podrás contra él. ¡Sin duda acabarás siendo derrotado!
  • 현대인의 성경 - 자기 아내 세레스와 모든 친구들에게 자기가 당한 일을 다 말하였다. 그러자 그의 아내와 친구들 중 지혜로운 자들이 모르드개가 정말 유다 사람이라면 하만이 굴욕을 당하기 시작한 것이며 그가 계속 모르드개를 대적한다면 결국 파멸될 것이라고 일러 주었다.
  • Восточный перевод - и рассказал своей жене Зерешь и всем своим друзьям обо всём, что с ним случилось. Его советники и жена Зерешь сказали ему: – Раз Мардохей, из-за которого началось твоё падение, из иудеев, то ты не сможешь устоять против него и непременно погибнешь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и рассказал своей жене Зерешь и всем своим друзьям обо всём, что с ним случилось. Его советники и жена Зерешь сказали ему: – Раз Мардохей, из-за которого началось твоё падение, из иудеев, то ты не сможешь устоять против него и непременно погибнешь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и рассказал своей жене Зерешь и всем своим друзьям обо всём, что с ним случилось. Его советники и жена Зерешь сказали ему: – Раз Мардохей, из-за которого началось твоё падение, из иудеев, то ты не сможешь устоять против него и непременно погибнешь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il raconta à Zéresh sa femme et à tous ses amis ce qui venait de lui arriver. Ses conseillers et sa femme lui dirent : Si ce Mardochée devant qui tu as commencé à être humilié est Juif, tu ne pourras rien contre lui. Tu peux être certain que tu continueras à déchoir devant lui.
  • リビングバイブル - 妻のゼレシュや取り巻きたちに事の次第を話すと、一同は頭をかかえるばかりでした。「まずいですね。モルデカイがユダヤ人だと陛下に知れた以上、あの男を亡き者にする計画は台無しです。それどころか、いつまでもモルデカイを目の敵にしていたら、かえって命取りになります。」
  • Nova Versão Internacional - e contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que lhe havia acontecido. Tanto os seus conselheiros como Zeres, sua mulher, lhe disseram: “Visto que Mardoqueu, diante de quem começou a sua queda, é de origem judaica, você não terá condições de enfrentá-lo. Sem dúvida, você ficará arruinado!”
  • Hoffnung für alle - Er erzählte seiner Frau Seresch und seinen Freunden, was vorgefallen war, denn sie waren seine Ratgeber. Da sagten sie zu ihm: »Du hast verloren! Wenn Mordechai wirklich ein Jude ist, dann bist du jetzt machtlos gegen ihn. Nichts wird deinen Untergang aufhalten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ha-man kể cho Xê-rết, vợ ông và các bạn nghe chuyện vừa xảy ra. Họ nói: “Đối với Mạc-đô-chê, ông bắt đầu thất thế rồi. Nếu nó đúng là người Do Thái, ông chẳng bao giờ thắng được nó đâu, nhưng chắc chắn sẽ bị thảm bại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นทั้งหมดให้เศเรชผู้เป็นภรรยากับเพื่อนทุกคนฟัง บรรดาที่ปรึกษาและเศเรชภรรยาของเขากล่าวว่า “เพราะเหตุที่โมรเดคัยเป็นชาวยิว ดังนั้นการที่ท่านหมดอำนาจลงต่อหน้าเขา ท่านก็จะสู้เขาไม่ได้ แล้วท่านจะต้องเป็นฝ่ายย่อยยับแน่นอน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮามาน​เล่า​ให้​เศเรช​ภรรยา​ของ​เขา​และ​พวก​เพื่อนๆ ฟัง​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา บรรดา​ผู้​ปรึกษา​ของ​เขา​กับ​เศเรช​ภรรยา​บอก​เขา​ว่า “ใน​เมื่อ​ท่าน​เริ่ม​ล้ม​ลง​ต่อ​หน้า​โมร์เดคัย​ผู้​เป็น​ชน​ชาติ​ยิว ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​ชนะ​เขา​แน่ แต่​ท่าน​จะ​พินาศ​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เขา”
交叉引用
  • Иов 15:24 - Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
  • Захария 12:2 - – Смотрите, Я делаю Иерусалим чашей, опьяняющей все народы вокруг. Будут осаждены и Иудея, и Иерусалим.
  • Захария 12:3 - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъемным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
  • Даниил 2:12 - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
  • Иов 16:2 - – Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
  • Есфирь 5:10 - Однако Аман сдержался и пошел домой. Собрав вместе своих друзей и свою жену Зерешь,
  • Есфирь 5:11 - Аман хвастался им своим огромным богатством, множеством сыновей и всеми почестями, которыми удостоил его царь, и тем, как он возвысил его над всеми сановниками и чиновниками.
  • Есфирь 5:12 - – Но это еще не все, – добавил Аман. – Я – единственный, кого царица Есфирь пригласила вместе с царем на пир, который она устроила. Она пригласила меня вместе с царем и на завтра.
  • Есфирь 5:13 - Но меня это не радует, пока я вижу иудея Мардохея, сидящего у царских ворот.
  • Есфирь 5:14 - Его жена Зерешь и все друзья сказали ему: – Вели построить виселицу пятидесяти локтей высотой и утром попроси царя, чтобы Мардохея на ней повесили. А потом спокойно иди с царем на пир. Этот совет понравился Аману, и он велел построить виселицу.
  • Бытие 41:8 - Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • Даниил 5:26 - Вот смысл этих слов: МЕНЕ – Бог исчислил дни твоего царствования и положил ему конец.
  • Даниил 5:27 - ТЕКЕЛ – ты взвешен на весах и найден слишком легким.
  • Даниил 5:28 - ПЕРЕС – твое царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • 1 Царств 28:19 - Господь отдаст Израиль вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А еще Господь отдаст филистимлянам израильское войско.
  • 1 Царств 28:20 - Саул тотчас же упал на землю, в ужасе от слов Самуила. Силы оставили его, потому что он ничего не ел весь день и всю ночь.
  • Бытие 40:19 - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • Осия 14:9 - Ефрем, какое Мне дело до идолов? Я отвечаю ему и забочусь о нем. Я – как вечнозеленый кипарис, от Меня твоя плодовитость.
  • Притчи 28:18 - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - и рассказал своей жене Зерешь и всем своим друзьям обо всем, что с ним случилось. Его советники и жена Зерешь сказали ему: – Раз Мардохей, из-за которого началось твое падение, из иудеев, то ты не сможешь устоять против него и непременно погибнешь!
  • 新标点和合本 - 将所遇的一切事详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈曼把所遭遇的一切都说给他妻子细利斯和他所有的朋友听。他的智囊团和他的妻子细利斯对他说:“你在末底改面前开始败落;他既是犹太人,你必不能胜过他,终必在他面前败落。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈曼把所遭遇的一切都说给他妻子细利斯和他所有的朋友听。他的智囊团和他的妻子细利斯对他说:“你在末底改面前开始败落;他既是犹太人,你必不能胜过他,终必在他面前败落。”
  • 当代译本 - 他将自己的遭遇详细告诉妻子细利斯和所有的朋友。他的谋士和他妻子细利斯对他说:“你开始在末底改面前败落。如果他是犹太人,你必胜不过他,终必在他面前败落。”
  • 圣经新译本 - 哈曼把遭遇的一切事,都述说给他的妻子细利斯和他所有的朋友听;他的谋士和妻子细利斯对他说:“在末底改面前,你开始失败了;他若是犹大人,你就不能胜过他:你终必在他面前失败。”
  • 中文标准译本 - 哈曼向他的妻子细利斯和他所有的朋友讲述了自己所遇到的一切事。他的那些智慧人和他的妻子细利斯就对他说:“你在末迪凯面前开始落败了;既然他是犹太人的后裔,你就胜不过他,在他面前必定落败!”
  • 现代标点和合本 - 将所遇的一切事,详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”
  • 和合本(拼音版) - 将所遇的一切事,详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”
  • New International Version - and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him, “Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him—you will surely come to ruin!”
  • New International Reader's Version - He told his wife Zeresh everything that had happened to him. He also told all his friends. His advisers and his wife Zeresh spoke to him. They said, “Your fall from power started with Mordecai. He’s a Jew. So now you can’t stand up against him. You are going to be destroyed!”
  • English Standard Version - And Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and his wife Zeresh said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the Jewish people, you will not overcome him but will surely fall before him.”
  • New Living Translation - When Haman told his wife, Zeresh, and all his friends what had happened, his wise advisers and his wife said, “Since Mordecai—this man who has humiliated you—is of Jewish birth, you will never succeed in your plans against him. It will be fatal to continue opposing him.”
  • Christian Standard Bible - Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened. His advisers and his wife Zeresh said to him, “Since Mordecai is Jewish, and you have begun to fall before him, you won’t overcome him, because your downfall is certain.”
  • New American Standard Bible - And Haman informed Zeresh his wife and all his friends of everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish origin, you will not prevail over him, but will certainly fall before him.”
  • New King James Version - When Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him, his wise men and his wife Zeresh said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him but will surely fall before him.”
  • Amplified Bible - Then Haman told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise counselors and his wife Zeresh said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall in status, is of Jewish heritage, you will not overcome him, but will certainly fall before him.”
  • American Standard Version - And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
  • King James Version - And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
  • New English Translation - Haman then related to his wife Zeresh and to all his friends everything that had happened to him. These wise men, along with his wife Zeresh, said to him, “If indeed this Mordecai before whom you have begun to fall is Jewish, you will not prevail against him. No, you will surely fall before him!”
  • World English Bible - Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him, but you will surely fall before him.”
  • 新標點和合本 - 將所遇的一切事詳細說給他的妻細利斯和他的眾朋友聽。他的智慧人和他的妻細利斯對他說:「你在末底改面前始而敗落,他如果是猶大人,你必不能勝他,終必在他面前敗落。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈曼把所遭遇的一切都說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽。他的智囊團和他的妻子細利斯對他說:「你在末底改面前開始敗落;他既是猶太人,你必不能勝過他,終必在他面前敗落。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈曼把所遭遇的一切都說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽。他的智囊團和他的妻子細利斯對他說:「你在末底改面前開始敗落;他既是猶太人,你必不能勝過他,終必在他面前敗落。」
  • 當代譯本 - 他將自己的遭遇詳細告訴妻子細利斯和所有的朋友。他的謀士和他妻子細利斯對他說:「你開始在末底改面前敗落。如果他是猶太人,你必勝不過他,終必在他面前敗落。」
  • 聖經新譯本 - 哈曼把遭遇的一切事,都述說給他的妻子細利斯和他所有的朋友聽;他的謀士和妻子細利斯對他說:“在末底改面前,你開始失敗了;他若是猶大人,你就不能勝過他:你終必在他面前失敗。”
  • 呂振中譯本 - 哈曼 將所遭遇的一切事都敘說給他妻子 細利斯 和他所有的朋友 聽 ;他那些智慧人和他妻子 細利斯 便對他說:『你在 末底改 面前既開始失敗了;他如果是 猶大 種族,那麼你就不能勝過他;你在他面前一定失敗到底的。』
  • 中文標準譯本 - 哈曼向他的妻子細利斯和他所有的朋友講述了自己所遇到的一切事。他的那些智慧人和他的妻子細利斯就對他說:「你在末迪凱面前開始落敗了;既然他是猶太人的後裔,你就勝不過他,在他面前必定落敗!」
  • 現代標點和合本 - 將所遇的一切事,詳細說給他的妻細利斯和他的眾朋友聽。他的智慧人和他的妻細利斯對他說:「你在末底改面前始而敗落,他如果是猶大人,你必不能勝他,終必在他面前敗落。」
  • 文理和合譯本 - 以所遇之事、悉告其妻細利斯、及諸友朋、彼之智士、暨其妻曰、爾始屈於末底改、如彼果猶大族、爾必不能與抗、終必仆於其前、
  • 文理委辦譯本 - 以此告其妻西勒、及諸朋儔、其智士及其妻曰、木底改見尊、爾見辱、如彼果猶大支派、爾必不能與之抗衡、徒取戾耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以所遇之事、告其妻 西勒 及其諸友、其智友及其妻 西勒 曰、爾既屈辱於 末底改 前、如彼果屬 猶大 族、爾必不能勝之、終必取戾敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - Y les contó a Zeres, su esposa, y a todos sus amigos todo lo que le había sucedido. Entonces sus consejeros y su esposa Zeres le dijeron: —Si Mardoqueo, ante quien has comenzado a caer, es de origen judío, no podrás contra él. ¡Sin duda acabarás siendo derrotado!
  • 현대인의 성경 - 자기 아내 세레스와 모든 친구들에게 자기가 당한 일을 다 말하였다. 그러자 그의 아내와 친구들 중 지혜로운 자들이 모르드개가 정말 유다 사람이라면 하만이 굴욕을 당하기 시작한 것이며 그가 계속 모르드개를 대적한다면 결국 파멸될 것이라고 일러 주었다.
  • Восточный перевод - и рассказал своей жене Зерешь и всем своим друзьям обо всём, что с ним случилось. Его советники и жена Зерешь сказали ему: – Раз Мардохей, из-за которого началось твоё падение, из иудеев, то ты не сможешь устоять против него и непременно погибнешь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и рассказал своей жене Зерешь и всем своим друзьям обо всём, что с ним случилось. Его советники и жена Зерешь сказали ему: – Раз Мардохей, из-за которого началось твоё падение, из иудеев, то ты не сможешь устоять против него и непременно погибнешь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и рассказал своей жене Зерешь и всем своим друзьям обо всём, что с ним случилось. Его советники и жена Зерешь сказали ему: – Раз Мардохей, из-за которого началось твоё падение, из иудеев, то ты не сможешь устоять против него и непременно погибнешь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il raconta à Zéresh sa femme et à tous ses amis ce qui venait de lui arriver. Ses conseillers et sa femme lui dirent : Si ce Mardochée devant qui tu as commencé à être humilié est Juif, tu ne pourras rien contre lui. Tu peux être certain que tu continueras à déchoir devant lui.
  • リビングバイブル - 妻のゼレシュや取り巻きたちに事の次第を話すと、一同は頭をかかえるばかりでした。「まずいですね。モルデカイがユダヤ人だと陛下に知れた以上、あの男を亡き者にする計画は台無しです。それどころか、いつまでもモルデカイを目の敵にしていたら、かえって命取りになります。」
  • Nova Versão Internacional - e contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que lhe havia acontecido. Tanto os seus conselheiros como Zeres, sua mulher, lhe disseram: “Visto que Mardoqueu, diante de quem começou a sua queda, é de origem judaica, você não terá condições de enfrentá-lo. Sem dúvida, você ficará arruinado!”
  • Hoffnung für alle - Er erzählte seiner Frau Seresch und seinen Freunden, was vorgefallen war, denn sie waren seine Ratgeber. Da sagten sie zu ihm: »Du hast verloren! Wenn Mordechai wirklich ein Jude ist, dann bist du jetzt machtlos gegen ihn. Nichts wird deinen Untergang aufhalten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ha-man kể cho Xê-rết, vợ ông và các bạn nghe chuyện vừa xảy ra. Họ nói: “Đối với Mạc-đô-chê, ông bắt đầu thất thế rồi. Nếu nó đúng là người Do Thái, ông chẳng bao giờ thắng được nó đâu, nhưng chắc chắn sẽ bị thảm bại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นทั้งหมดให้เศเรชผู้เป็นภรรยากับเพื่อนทุกคนฟัง บรรดาที่ปรึกษาและเศเรชภรรยาของเขากล่าวว่า “เพราะเหตุที่โมรเดคัยเป็นชาวยิว ดังนั้นการที่ท่านหมดอำนาจลงต่อหน้าเขา ท่านก็จะสู้เขาไม่ได้ แล้วท่านจะต้องเป็นฝ่ายย่อยยับแน่นอน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮามาน​เล่า​ให้​เศเรช​ภรรยา​ของ​เขา​และ​พวก​เพื่อนๆ ฟัง​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา บรรดา​ผู้​ปรึกษา​ของ​เขา​กับ​เศเรช​ภรรยา​บอก​เขา​ว่า “ใน​เมื่อ​ท่าน​เริ่ม​ล้ม​ลง​ต่อ​หน้า​โมร์เดคัย​ผู้​เป็น​ชน​ชาติ​ยิว ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​ชนะ​เขา​แน่ แต่​ท่าน​จะ​พินาศ​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เขา”
  • Иов 15:24 - Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
  • Захария 12:2 - – Смотрите, Я делаю Иерусалим чашей, опьяняющей все народы вокруг. Будут осаждены и Иудея, и Иерусалим.
  • Захария 12:3 - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъемным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
  • Даниил 2:12 - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
  • Иов 16:2 - – Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
  • Есфирь 5:10 - Однако Аман сдержался и пошел домой. Собрав вместе своих друзей и свою жену Зерешь,
  • Есфирь 5:11 - Аман хвастался им своим огромным богатством, множеством сыновей и всеми почестями, которыми удостоил его царь, и тем, как он возвысил его над всеми сановниками и чиновниками.
  • Есфирь 5:12 - – Но это еще не все, – добавил Аман. – Я – единственный, кого царица Есфирь пригласила вместе с царем на пир, который она устроила. Она пригласила меня вместе с царем и на завтра.
  • Есфирь 5:13 - Но меня это не радует, пока я вижу иудея Мардохея, сидящего у царских ворот.
  • Есфирь 5:14 - Его жена Зерешь и все друзья сказали ему: – Вели построить виселицу пятидесяти локтей высотой и утром попроси царя, чтобы Мардохея на ней повесили. А потом спокойно иди с царем на пир. Этот совет понравился Аману, и он велел построить виселицу.
  • Бытие 41:8 - Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • Даниил 5:26 - Вот смысл этих слов: МЕНЕ – Бог исчислил дни твоего царствования и положил ему конец.
  • Даниил 5:27 - ТЕКЕЛ – ты взвешен на весах и найден слишком легким.
  • Даниил 5:28 - ПЕРЕС – твое царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • 1 Царств 28:19 - Господь отдаст Израиль вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А еще Господь отдаст филистимлянам израильское войско.
  • 1 Царств 28:20 - Саул тотчас же упал на землю, в ужасе от слов Самуила. Силы оставили его, потому что он ничего не ел весь день и всю ночь.
  • Бытие 40:19 - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • Осия 14:9 - Ефрем, какое Мне дело до идолов? Я отвечаю ему и забочусь о нем. Я – как вечнозеленый кипарис, от Меня твоя плодовитость.
  • Притчи 28:18 - Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
圣经
资源
计划
奉献