逐节对照
- American Standard Version - And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.
- 新标点和合本 - 末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。
- 当代译本 - 之后,末底改回到宫门那里,哈曼却悲伤地蒙着头匆匆回家去了。
- 圣经新译本 - 末底改仍回到御门那里;哈曼却急急忙忙回了家,带着悲哀的心蒙着头。
- 中文标准译本 - 末迪凯回到御门那里;哈曼却心中悲哀,蒙着头急促回到家。
- 现代标点和合本 - 末底改仍回到朝门。哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了,
- 和合本(拼音版) - 末底改仍回到朝门;哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了,
- New International Version - Afterward Mordecai returned to the king’s gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief,
- New International Reader's Version - After that, Mordecai returned to the palace gate. But Haman rushed home. He covered his head because he was very sad.
- English Standard Version - Then Mordecai returned to the king’s gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered.
- New Living Translation - Afterward Mordecai returned to the palace gate, but Haman hurried home dejected and completely humiliated.
- The Message - Then Mordecai returned to the King’s Gate, but Haman fled to his house, thoroughly mortified, hiding his face. When Haman had finished telling his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him, his knowledgeable friends who were there and his wife Zeresh said, “If this Mordecai is in fact a Jew, your bad luck has only begun. You don’t stand a chance against him—you’re as good as ruined.”
- Christian Standard Bible - Then Mordecai returned to the King’s Gate, but Haman hurried off for home, mournful and with his head covered.
- New American Standard Bible - Then Mordecai returned to the king’s gate, while Haman hurried home, mourning, with his head covered.
- New King James Version - Afterward Mordecai went back to the king’s gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered.
- Amplified Bible - Then Mordecai returned to the king’s gate. But Haman hurried to his [own] house, mourning and with his head covered [in sorrow].
- King James Version - And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
- New English Translation - Then Mordecai again sat at the king’s gate, while Haman hurried away to his home, mournful and with a veil over his head.
- World English Bible - Mordecai came back to the king’s gate, but Haman hurried to his house, mourning and having his head covered.
- 新標點和合本 - 末底改仍回到朝門,哈曼卻憂憂悶悶地蒙着頭,急忙回家去了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 末底改仍回到朝門,哈曼卻憂憂悶悶地蒙着頭,急忙回家去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 末底改仍回到朝門,哈曼卻憂憂悶悶地蒙着頭,急忙回家去了。
- 當代譯本 - 之後,末底改回到宮門那裡,哈曼卻悲傷地蒙著頭匆匆回家去了。
- 聖經新譯本 - 末底改仍回到御門那裡;哈曼卻急急忙忙回了家,帶著悲哀的心蒙著頭。
- 呂振中譯本 - 末底改 仍回到御門那裏; 哈曼 卻急急忙忙地 回 家去,帶着悲哀的心情,又蒙着頭。
- 中文標準譯本 - 末迪凱回到御門那裡;哈曼卻心中悲哀,蒙著頭急促回到家。
- 現代標點和合本 - 末底改仍回到朝門。哈曼卻憂憂悶悶地蒙著頭,急忙回家去了,
- 文理和合譯本 - 末底改反御門、哈曼則憂、蒙首趨歸、
- 文理委辦譯本 - 木底改反御閽。哈曼趨歸、蒙首哭泣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 末底改 仍返御門、 哈曼 心憂首蒙、急歸其家、
- Nueva Versión Internacional - Después Mardoqueo volvió a la puerta del rey. Pero Amán regresó apurado a su casa, triste y tapándose la cara.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 모르드개는 다시 궁궐 문으로 돌아가고 하만은 창피해서 얼굴을 들지 못한 채 머리를 싸매고 급히 집으로 돌아가
- Новый Русский Перевод - После этого Мардохей вернулся к царским воротам. А Аман поспешил домой, закрыв от горя голову,
- Восточный перевод - После этого Мардохей вернулся к царским воротам. А Аман поспешил домой, закрыв от горя голову,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Мардохей вернулся к царским воротам. А Аман поспешил домой, закрыв от горя голову,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Мардохей вернулся к царским воротам. А Аман поспешил домой, закрыв от горя голову,
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, tandis que Mardochée retournait à ses fonctions au palais impérial, Haman rentra précipitamment chez lui comme en deuil et en se couvrant le visage.
- リビングバイブル - モルデカイは勤務に戻りましたが、おさまらないのはハマンです。何とも言えないみじめな気持ちで家に逃げ帰りました。
- Nova Versão Internacional - Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio real. Hamã, porém, correu para casa com o rosto coberto, muito aborrecido
- Hoffnung für alle - Danach kehrte Mordechai wieder zum Palast zurück. Haman aber war wie vor den Kopf geschlagen. Mit verhülltem Gesicht lief er schnell nach Hause.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Mạc-đô-chê trở lại cổng hoàng cung; còn Ha-man vội vàng quay về nhà, âu sầu nhục nhã vô cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นโมรเดคัยก็กลับไปที่ประตูพระราชวัง ส่วนฮามานผลุนผลันกลับบ้าน คลุมศีรษะด้วยความทุกข์โศก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น โมร์เดคัยก็กลับไปที่ประตูราชวัง แต่ฮามานรีบกลับบ้านไป เขาเศร้าใจและใช้ผ้าคลุมศีรษะ
交叉引用
- 2 Samuel 17:23 - And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home, unto his city, and set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the sepulchre of his father.
- Esther 2:19 - And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king’s gate.
- 1 Samuel 3:15 - And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.
- Esther 7:8 - Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the couch whereon Esther was. Then said the king, Will he even force the queen before me in the house? As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face.
- 2 Chronicles 26:20 - And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself hasted also to go out, because Jehovah had smitten him.
- Job 9:24 - The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he, who then is it?
- 1 Kings 20:43 - And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.
- Psalms 131:1 - Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; Neither do I exercise myself in great matters, Or in things too wonderful for me.
- Psalms 131:2 - Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
- Job 20:5 - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
- 1 Kings 21:4 - And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
- Jeremiah 14:3 - And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.
- Jeremiah 14:4 - Because of the ground which is cracked, for that no rain hath been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.
- 2 Samuel 15:30 - And David went up by the ascent of the mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot: and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.