Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy vua trằn trọc khó ngủ, nên truyền hầu cận đem sách biên niên sử ra đọc cho vua nghe.
  • 新标点和合本 - 那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那夜王睡不着觉,吩咐人取历史书,就是史籍,念给他听,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那夜王睡不着觉,吩咐人取历史书,就是史籍,念给他听,
  • 当代译本 - 那夜王睡不着觉,就吩咐人拿史书念给他听。
  • 圣经新译本 - 那一夜,王睡不着觉,就吩咐人把史记,就是年鉴拿来,在王面前诵读。
  • 中文标准译本 - 那天夜里,王睡不着觉,就吩咐人把《年代志》的记录带来,在王面前诵读;
  • 现代标点和合本 - 那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来念给他听。
  • 和合本(拼音版) - 那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。
  • New International Version - That night the king could not sleep; so he ordered the book of the chronicles, the record of his reign, to be brought in and read to him.
  • New International Reader's Version - That night the king couldn’t sleep. So he ordered the official records of his rule to be brought in. He ordered someone to read them to him.
  • English Standard Version - On that night the king could not sleep. And he gave orders to bring the book of memorable deeds, the chronicles, and they were read before the king.
  • New Living Translation - That night the king had trouble sleeping, so he ordered an attendant to bring the book of the history of his reign so it could be read to him.
  • The Message - That night the king couldn’t sleep. He ordered the record book, the day-by-day journal of events, to be brought and read to him. They came across the story there about the time that Mordecai had exposed the plot of Bigthana and Teresh—the two royal eunuchs who guarded the entrance and who had conspired to assassinate King Xerxes.
  • Christian Standard Bible - That night sleep escaped the king, so he ordered the book recording daily events to be brought and read to the king.
  • New American Standard Bible - During that night the king could not sleep, so he gave an order to bring the book of records, the chronicles, and they were read before the king.
  • New King James Version - That night the king could not sleep. So one was commanded to bring the book of the records of the chronicles; and they were read before the king.
  • Amplified Bible - On that night the king could not sleep; so he ordered that the book of records and memorable deeds, the chronicles, be brought, and they were read before the king.
  • American Standard Version - On that night could not the king sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king.
  • King James Version - On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.
  • New English Translation - Throughout that night the king was unable to sleep, so he asked for the book containing the historical records to be brought. As the records were being read in the king’s presence,
  • World English Bible - On that night, the king couldn’t sleep. He commanded the book of records of the chronicles to be brought, and they were read to the king.
  • 新標點和合本 - 那夜王睡不着覺,就吩咐人取歷史來,念給他聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那夜王睡不着覺,吩咐人取歷史書,就是史籍,念給他聽,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那夜王睡不着覺,吩咐人取歷史書,就是史籍,念給他聽,
  • 當代譯本 - 那夜王睡不著覺,就吩咐人拿史書念給他聽。
  • 聖經新譯本 - 那一夜,王睡不著覺,就吩咐人把史記,就是年鑒拿來,在王面前誦讀。
  • 呂振中譯本 - 那一夜王睡不着覺,就吩咐人拿《備忘錄》來;便有人在王面前一直地唸。
  • 中文標準譯本 - 那天夜裡,王睡不著覺,就吩咐人把《年代志》的記錄帶來,在王面前誦讀;
  • 現代標點和合本 - 那夜王睡不著覺,就吩咐人取歷史來念給他聽。
  • 文理和合譯本 - 是夕王不得寢、命取歷代史記、乃誦於王前、
  • 文理委辦譯本 - 是夕王不得寢、命取歷代志畧、誦於其前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜、王不得寢、命取歷代志畧、誦於王前、
  • Nueva Versión Internacional - Aquella noche el rey no podía dormir, así que mandó que le trajeran las crónicas reales —la historia de su reino— y que se las leyeran.
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 황제는 잠이 오지 않아 신하들에게 궁중 일기를 가져와 읽으라고 명 령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Той ночью царь никак не мог уснуть и велел принести и читать ему свиток памятных записей, летопись его царствования.
  • Восточный перевод - Той ночью царь никак не мог уснуть и велел принести и читать ему книгу памятных записей, летопись его царствования.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Той ночью царь никак не мог уснуть и велел принести и читать ему книгу памятных записей, летопись его царствования.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Той ночью царь никак не мог уснуть и велел принести и читать ему книгу памятных записей, летопись его царствования.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, comme l’empereur n’arrivait pas à trouver le sommeil, il se fit apporter le livre des Annales relatant les événements passés et l’on en fit la lecture devant lui.
  • リビングバイブル - さてその夜のこと、王はどうしても寝つくことができませんでした。しばらく読書でもしようかと、書庫から王国の記録文書を持って来させました。読み進むうち、ある項目に目が行きました。門の警備に当たっていた役人ビグタンとテレシュが企てた、王の暗殺未遂事件のところです。計画が未然に防げたのはモルデカイの手柄だとありました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela noite, o rei não conseguiu dormir; por isso ordenou que trouxessem o livro das crônicas do seu reinado e que o lessem para ele.
  • Hoffnung für alle - In der folgenden Nacht konnte der König nicht schlafen. Er ließ sich die Chronik des persischen Reiches bringen, in der alle wichtigen Ereignisse seiner Regierungszeit festgehalten waren. Man las dem König daraus vor
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นกษัตริย์บรรทมไม่หลับ จึงรับสั่งให้นำบันทึกพงศาวดารในรัชกาลของพระองค์มาอ่านถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​คืน​วัน​นั้น กษัตริย์​นอน​ไม่​หลับ ท่าน​จึง​สั่ง​ให้​นำ​หนังสือ​แห่ง​พงศาวดาร​มา​อ่าน​ให้​ท่าน​ฟัง เป็น​บันทึก​การ​กระทำ​อัน​น่า​จดจำ​ใน​รัชสมัย​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Ê-xơ-tê 5:8 - Nếu vua rộng lòng thương và chấp thuận, xin vua và Ha-man ngày mai quá bước đến dự tiệc do thần thiếp khoản đãi. Lúc ấy thần thiếp xin nói rõ ước nguyện.”
  • Sáng Thế Ký 22:14 - Áp-ra-ham gọi địa điểm này là “Chúa Hằng Hữu cung ứng.” Vì thế, cho đến ngày nay, người ta có câu: “Trên núi của Chúa Hằng Hữu, điều ấy sẽ được cung ứng!”
  • Rô-ma 11:33 - Ôi, tri thức và khôn ngoan của Đức Chúa Trời thật phong phú, sâu xa vô tận! Cách Ngài phán đoán chẳng ai dò biết được, đường lối Ngài chẳng ai tìm hiểu được!
  • Y-sai 41:17 - “Khi người nghèo khổ và túng thiếu tìm nước uống không được, lưỡi họ sẽ bị khô vì khát, rồi Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ đáp lời họ. Ta, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên sẽ không bao giờ từ bỏ họ.
  • Ma-la-chi 3:16 - Khi đó, những người kính sợ Chúa Hằng Hữu nói chuyện với nhau, thì Ngài lưu ý lắng nghe. Trước mặt Chúa Hằng Hữu có quyển sách ghi nhớ về những người kính sợ Chúa và quý mến Danh Ngài.
  • Ê-xơ-tê 10:2 - Các công trình và uy quyền của vua, việc vua thăng chức cho Mạc-đô-chê lên địa vị cao trọng, đều được chép trong Sách Lịch Sử Các Vua Mê-đi và Ba Tư.
  • 1 Sa-mu-ên 23:26 - Sau-lơ đi phía bên này một triền núi, trong lúc Đa-vít cùng các thuộc hạ ở phía bên kia. Mặc dù cố gắng di chuyển thật nhanh, Đa-vít vẫn không thoát vòng vây của quân Sau-lơ. Ngay lúc họ tiến lên để bắt Đa-vít,
  • 1 Sa-mu-ên 23:27 - có một người đem tin chạy đến nói với Sau-lơ: “Xin vua về ngay. Quân Phi-li-tin đang kéo đến đánh ta.”
  • Ê-xơ-tê 2:23 - Sau khi điều tra và thấy đúng sự thật, hai thái giám bị treo cổ. Vụ án này được ghi vào Biên Niên Sử để trong hoàng cung.
  • Đa-ni-ên 6:18 - Vua Đa-ri-út quay về cung, nhịn ăn buổi tối, bãi bỏ các cuộc hòa nhạc văn nghệ mua vui. Suốt đêm nhà vua trằn trọc không ngủ được.
  • Đa-ni-ên 2:1 - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy vua trằn trọc khó ngủ, nên truyền hầu cận đem sách biên niên sử ra đọc cho vua nghe.
  • 新标点和合本 - 那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那夜王睡不着觉,吩咐人取历史书,就是史籍,念给他听,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那夜王睡不着觉,吩咐人取历史书,就是史籍,念给他听,
  • 当代译本 - 那夜王睡不着觉,就吩咐人拿史书念给他听。
  • 圣经新译本 - 那一夜,王睡不着觉,就吩咐人把史记,就是年鉴拿来,在王面前诵读。
  • 中文标准译本 - 那天夜里,王睡不着觉,就吩咐人把《年代志》的记录带来,在王面前诵读;
  • 现代标点和合本 - 那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来念给他听。
  • 和合本(拼音版) - 那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。
  • New International Version - That night the king could not sleep; so he ordered the book of the chronicles, the record of his reign, to be brought in and read to him.
  • New International Reader's Version - That night the king couldn’t sleep. So he ordered the official records of his rule to be brought in. He ordered someone to read them to him.
  • English Standard Version - On that night the king could not sleep. And he gave orders to bring the book of memorable deeds, the chronicles, and they were read before the king.
  • New Living Translation - That night the king had trouble sleeping, so he ordered an attendant to bring the book of the history of his reign so it could be read to him.
  • The Message - That night the king couldn’t sleep. He ordered the record book, the day-by-day journal of events, to be brought and read to him. They came across the story there about the time that Mordecai had exposed the plot of Bigthana and Teresh—the two royal eunuchs who guarded the entrance and who had conspired to assassinate King Xerxes.
  • Christian Standard Bible - That night sleep escaped the king, so he ordered the book recording daily events to be brought and read to the king.
  • New American Standard Bible - During that night the king could not sleep, so he gave an order to bring the book of records, the chronicles, and they were read before the king.
  • New King James Version - That night the king could not sleep. So one was commanded to bring the book of the records of the chronicles; and they were read before the king.
  • Amplified Bible - On that night the king could not sleep; so he ordered that the book of records and memorable deeds, the chronicles, be brought, and they were read before the king.
  • American Standard Version - On that night could not the king sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king.
  • King James Version - On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.
  • New English Translation - Throughout that night the king was unable to sleep, so he asked for the book containing the historical records to be brought. As the records were being read in the king’s presence,
  • World English Bible - On that night, the king couldn’t sleep. He commanded the book of records of the chronicles to be brought, and they were read to the king.
  • 新標點和合本 - 那夜王睡不着覺,就吩咐人取歷史來,念給他聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那夜王睡不着覺,吩咐人取歷史書,就是史籍,念給他聽,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那夜王睡不着覺,吩咐人取歷史書,就是史籍,念給他聽,
  • 當代譯本 - 那夜王睡不著覺,就吩咐人拿史書念給他聽。
  • 聖經新譯本 - 那一夜,王睡不著覺,就吩咐人把史記,就是年鑒拿來,在王面前誦讀。
  • 呂振中譯本 - 那一夜王睡不着覺,就吩咐人拿《備忘錄》來;便有人在王面前一直地唸。
  • 中文標準譯本 - 那天夜裡,王睡不著覺,就吩咐人把《年代志》的記錄帶來,在王面前誦讀;
  • 現代標點和合本 - 那夜王睡不著覺,就吩咐人取歷史來念給他聽。
  • 文理和合譯本 - 是夕王不得寢、命取歷代史記、乃誦於王前、
  • 文理委辦譯本 - 是夕王不得寢、命取歷代志畧、誦於其前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜、王不得寢、命取歷代志畧、誦於王前、
  • Nueva Versión Internacional - Aquella noche el rey no podía dormir, así que mandó que le trajeran las crónicas reales —la historia de su reino— y que se las leyeran.
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 황제는 잠이 오지 않아 신하들에게 궁중 일기를 가져와 읽으라고 명 령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Той ночью царь никак не мог уснуть и велел принести и читать ему свиток памятных записей, летопись его царствования.
  • Восточный перевод - Той ночью царь никак не мог уснуть и велел принести и читать ему книгу памятных записей, летопись его царствования.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Той ночью царь никак не мог уснуть и велел принести и читать ему книгу памятных записей, летопись его царствования.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Той ночью царь никак не мог уснуть и велел принести и читать ему книгу памятных записей, летопись его царствования.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, comme l’empereur n’arrivait pas à trouver le sommeil, il se fit apporter le livre des Annales relatant les événements passés et l’on en fit la lecture devant lui.
  • リビングバイブル - さてその夜のこと、王はどうしても寝つくことができませんでした。しばらく読書でもしようかと、書庫から王国の記録文書を持って来させました。読み進むうち、ある項目に目が行きました。門の警備に当たっていた役人ビグタンとテレシュが企てた、王の暗殺未遂事件のところです。計画が未然に防げたのはモルデカイの手柄だとありました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela noite, o rei não conseguiu dormir; por isso ordenou que trouxessem o livro das crônicas do seu reinado e que o lessem para ele.
  • Hoffnung für alle - In der folgenden Nacht konnte der König nicht schlafen. Er ließ sich die Chronik des persischen Reiches bringen, in der alle wichtigen Ereignisse seiner Regierungszeit festgehalten waren. Man las dem König daraus vor
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนนั้นกษัตริย์บรรทมไม่หลับ จึงรับสั่งให้นำบันทึกพงศาวดารในรัชกาลของพระองค์มาอ่านถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​คืน​วัน​นั้น กษัตริย์​นอน​ไม่​หลับ ท่าน​จึง​สั่ง​ให้​นำ​หนังสือ​แห่ง​พงศาวดาร​มา​อ่าน​ให้​ท่าน​ฟัง เป็น​บันทึก​การ​กระทำ​อัน​น่า​จดจำ​ใน​รัชสมัย​ของ​ท่าน
  • Ê-xơ-tê 5:8 - Nếu vua rộng lòng thương và chấp thuận, xin vua và Ha-man ngày mai quá bước đến dự tiệc do thần thiếp khoản đãi. Lúc ấy thần thiếp xin nói rõ ước nguyện.”
  • Sáng Thế Ký 22:14 - Áp-ra-ham gọi địa điểm này là “Chúa Hằng Hữu cung ứng.” Vì thế, cho đến ngày nay, người ta có câu: “Trên núi của Chúa Hằng Hữu, điều ấy sẽ được cung ứng!”
  • Rô-ma 11:33 - Ôi, tri thức và khôn ngoan của Đức Chúa Trời thật phong phú, sâu xa vô tận! Cách Ngài phán đoán chẳng ai dò biết được, đường lối Ngài chẳng ai tìm hiểu được!
  • Y-sai 41:17 - “Khi người nghèo khổ và túng thiếu tìm nước uống không được, lưỡi họ sẽ bị khô vì khát, rồi Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ đáp lời họ. Ta, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên sẽ không bao giờ từ bỏ họ.
  • Ma-la-chi 3:16 - Khi đó, những người kính sợ Chúa Hằng Hữu nói chuyện với nhau, thì Ngài lưu ý lắng nghe. Trước mặt Chúa Hằng Hữu có quyển sách ghi nhớ về những người kính sợ Chúa và quý mến Danh Ngài.
  • Ê-xơ-tê 10:2 - Các công trình và uy quyền của vua, việc vua thăng chức cho Mạc-đô-chê lên địa vị cao trọng, đều được chép trong Sách Lịch Sử Các Vua Mê-đi và Ba Tư.
  • 1 Sa-mu-ên 23:26 - Sau-lơ đi phía bên này một triền núi, trong lúc Đa-vít cùng các thuộc hạ ở phía bên kia. Mặc dù cố gắng di chuyển thật nhanh, Đa-vít vẫn không thoát vòng vây của quân Sau-lơ. Ngay lúc họ tiến lên để bắt Đa-vít,
  • 1 Sa-mu-ên 23:27 - có một người đem tin chạy đến nói với Sau-lơ: “Xin vua về ngay. Quân Phi-li-tin đang kéo đến đánh ta.”
  • Ê-xơ-tê 2:23 - Sau khi điều tra và thấy đúng sự thật, hai thái giám bị treo cổ. Vụ án này được ghi vào Biên Niên Sử để trong hoàng cung.
  • Đa-ni-ên 6:18 - Vua Đa-ri-út quay về cung, nhịn ăn buổi tối, bãi bỏ các cuộc hòa nhạc văn nghệ mua vui. Suốt đêm nhà vua trằn trọc không ngủ được.
  • Đa-ni-ên 2:1 - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
圣经
资源
计划
奉献