逐节对照
- 当代译本 - 那天哈曼出来,心中欢喜快乐。但他看见末底改在宫门前既不起身,也不对他表示畏惧,心中十分恼火。
- 新标点和合本 - 那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来;但见末底改在朝门不站起来,连身也不动,就满心恼怒末底改。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来。但是当他看见末底改在朝门不站起来,也不因他动一下,就满心恼怒末底改。
- 和合本2010(神版-简体) - 那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来。但是当他看见末底改在朝门不站起来,也不因他动一下,就满心恼怒末底改。
- 圣经新译本 - 那天哈曼心里快乐,高高兴兴地出来;但是哈曼见了末底改在御门那里不站起来,也不因哈曼的缘故而退避,哈曼心里就对末底改充满忿怒。
- 中文标准译本 - 当天哈曼心里快乐,欢喜地出来,却看见在御门那里的末迪凯既没有起身,也没有因他而颤抖,哈曼就对末迪凯充满了怒火;
- 现代标点和合本 - 那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来,但见末底改在朝门不站起来,连身也不动,就满心恼怒末底改。
- 和合本(拼音版) - 那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来,但见末底改在朝门不站起来,连身也不动,就满心恼怒末底改。
- New International Version - Haman went out that day happy and in high spirits. But when he saw Mordecai at the king’s gate and observed that he neither rose nor showed fear in his presence, he was filled with rage against Mordecai.
- New International Reader's Version - That day Haman was happy. So he left the palace in a good mood. But then he saw Mordecai at the palace gate. He noticed that Mordecai didn’t stand up when he walked by. In fact, Mordecai didn’t have any respect for him at all. So he was very angry with him.
- English Standard Version - And Haman went out that day joyful and glad of heart. But when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he neither rose nor trembled before him, he was filled with wrath against Mordecai.
- New Living Translation - Haman was a happy man as he left the banquet! But when he saw Mordecai sitting at the palace gate, not standing up or trembling nervously before him, Haman became furious.
- The Message - Haman left the palace that day happy, beaming. And then he saw Mordecai sitting at the King’s Gate ignoring him, oblivious to him. Haman was furious with Mordecai. But he held himself in and went on home. He got his friends together with his wife Zeresh and started bragging about how much money he had, his many sons, all the times the king had honored him, and his promotion to the highest position in the government. “On top of all that,” Haman continued, “Queen Esther invited me to a private dinner she gave for the king, just the three of us. And she’s invited me to another one tomorrow. But I can’t enjoy any of it when I see Mordecai the Jew sitting at the King’s Gate.”
- Christian Standard Bible - That day Haman left full of joy and in good spirits. But when Haman saw Mordecai at the King’s Gate, and Mordecai didn’t rise or tremble in fear at his presence, Haman was filled with rage toward Mordecai.
- New American Standard Bible - Then Haman went out that day joyful and pleased of heart; but when Haman saw Mordecai at the king’s gate and that he did not stand up or tremble before him, Haman was filled with anger against Mordecai.
- New King James Version - So Haman went out that day joyful and with a glad heart; but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, and that he did not stand or tremble before him, he was filled with indignation against Mordecai.
- Amplified Bible - Haman went away that day joyful and in good spirits. But when he saw Mordecai at the king’s gate refusing to stand up or show fear before him, he was filled with rage toward Mordecai.
- American Standard Version - Then went Haman forth that day joyful and glad of heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up nor moved for him, he was filled with wrath against Mordecai.
- King James Version - Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.
- New English Translation - Now Haman went forth that day pleased and very much encouraged. But when Haman saw Mordecai at the king’s gate, and he did not rise nor tremble in his presence, Haman was filled with rage toward Mordecai.
- World English Bible - Then Haman went out that day joyful and glad of heart, but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he didn’t stand up nor move for him, he was filled with wrath against Mordecai.
- 新標點和合本 - 那日哈曼心中快樂,歡歡喜喜地出來;但見末底改在朝門不站起來,連身也不動,就滿心惱怒末底改。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日哈曼心中快樂,歡歡喜喜地出來。但是當他看見末底改在朝門不站起來,也不因他動一下,就滿心惱怒末底改。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日哈曼心中快樂,歡歡喜喜地出來。但是當他看見末底改在朝門不站起來,也不因他動一下,就滿心惱怒末底改。
- 當代譯本 - 那天哈曼出來,心中歡喜快樂。但他看見末底改在宮門前既不起身,也不對他表示畏懼,心中十分惱火。
- 聖經新譯本 - 那天哈曼心裡快樂,高高興興地出來;但是哈曼見了末底改在御門那裡不站起來,也不因哈曼的緣故而退避,哈曼心裡就對末底改充滿忿怒。
- 呂振中譯本 - 那一天 哈曼 出來,心裏歡喜高興;但 哈曼 一見 末底改 在御門那裏也不站起來,也不因他而顫動一下, 哈曼 就怒火填胸惱恨 末底改 。
- 中文標準譯本 - 當天哈曼心裡快樂,歡喜地出來,卻看見在御門那裡的末迪凱既沒有起身,也沒有因他而顫抖,哈曼就對末迪凱充滿了怒火;
- 現代標點和合本 - 那日哈曼心中快樂,歡歡喜喜地出來,但見末底改在朝門不站起來,連身也不動,就滿心惱怒末底改。
- 文理和合譯本 - 是日哈曼中心歡悅、欣然而出、然見末底改在御門、不起立、不動身、則怒甚、
- 文理委辦譯本 - 哈曼中心欣喜、退見木底改於御閽、不起、亦不揖、益怒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 哈曼 欣喜歡悅而出、但見 末底改 在御門不起、身亦不動、遂向 末底改 甚怒、
- Nueva Versión Internacional - Amán salió aquel día muy contento y de buen humor; pero, cuando vio a Mardoqueo en la puerta del rey y notó que no se levantaba ni temblaba ante su presencia, se llenó de ira contra él.
- 현대인의 성경 - 그 날 하만이 잔치 자리를 떠날 때는 무척 기분이 좋았다. 그러나 그는 모르드개가 궁궐 문 앞에서 일어나지도 않고 조금도 두려운 기색이 없이 그대로 앉아 있는 것을 보고 화가 치밀어 올랐다.
- Новый Русский Перевод - Аман вышел в тот день веселый и в прекрасном настроении. Но, увидев у царских ворот Мардохея и заметив, что тот не встал и не выказал перед ним страха, он разозлился на него.
- Восточный перевод - Аман вышел в тот день весёлый и в прекрасном настроении. Но, увидев у царских ворот Мардохея и заметив, что он не встал и не выказал перед ним страха, он разозлился на него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аман вышел в тот день весёлый и в прекрасном настроении. Но, увидев у царских ворот Мардохея и заметив, что он не встал и не выказал перед ним страха, он разозлился на него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аман вышел в тот день весёлый и в прекрасном настроении. Но, увидев у царских ворот Мардохея и заметив, что он не встал и не выказал перед ним страха, он разозлился на него.
- La Bible du Semeur 2015 - Haman s’en retourna ce jour-là, joyeux et le cœur en fête. En passant devant la porte du palais impérial, il aperçut Mardochée. Celui-ci ne se leva pas et ne tremblait pas devant lui. Alors Haman fut rempli de fureur contre lui.
- リビングバイブル - 宴会のあと、ハマンは天にも昇る思いでした。ところが、門のそばまで来ると、またあの無礼なモルデカイがいます。例によって、ハマンを見ても起立しようとしません。怒りがこみ上げてきましたが、
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, Hamã saiu alegre e contente. Mas ficou furioso quando viu que Mardoqueu, que estava junto à porta do palácio real, não se levantou nem mostrou respeito em sua presença.
- Hoffnung für alle - Haman war fröhlich und gut gelaunt, als er vom Mahl bei der Königin aufbrach. Er ging zurück durch den Palast und stieß dabei auf Mordechai, der nicht einmal vor ihm aufstand oder ihm sonst seine Achtung zeigte. Haman wurde wütend,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ha-man ra về, lòng đầy vui mừng, sung sướng. Nhưng khi thấy Mạc-đô-chê ngồi tại cổng hoàng cung, không đứng lên, cũng không tỏ vẻ run sợ trước mặt mình, Ha-man vô cùng giận dữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนั้นฮามานกลับออกไปด้วยความสุขและเบิกบานใจ แต่ครั้นเห็นโมรเดคัยที่ประตูพระราชวัง และสังเกตว่าโมรเดคัยไม่ได้ยืนขึ้นหรือพินอบพิเทาก็โกรธแค้นโมรเดคัยมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้นฮามานจากไปด้วยใจยินดีและรื่นเริง แต่เมื่อฮามานเห็นโมร์เดคัยที่ประตูราชวัง เขาไม่ลุกขึ้นและไม่แสดงความยำเกรง เขารู้สึกฉุนเฉียวโมร์เดคัยยิ่งนัก
交叉引用
- 使徒行传 7:54 - 众人听了这番话,怒火中烧,对司提凡咬牙切齿。
- 马太福音 10:28 - 那些只能杀害身体,不能毁灭灵魂的,不用怕他们。但要畏惧有权将身体和灵魂一同毁灭在地狱里的上帝。
- 马太福音 2:16 - 希律见自己被智者愚弄,大为恼怒,便照着智者所说的时间推算,下令把伯利恒及附近两岁以下的男孩杀光。
- 约翰福音 16:20 - 我实实在在地告诉你们,你们将痛哭、哀号,世人却要欢喜;你们将忧愁,然而你们的忧愁将变为喜乐。
- 以斯帖记 3:2 - 王命令所有在宫门供职的臣仆都要向哈曼跪拜,但末底改不肯跪拜。
- 列王纪上 21:4 - 亚哈因为耶斯列人拿伯不肯把祖先的产业让给他,就闷闷不乐地回到宫中,躺在床上生气,饭也不吃。
- 以斯帖记 2:19 - 第二次召集处女时,末底改已坐在宫门供职。
- 约伯记 31:31 - 住在我帐篷中的人, 谁没饱餐我的肉食呢?
- 阿摩司书 6:12 - 马能在悬崖上奔驰吗? 牛能在海中耕作吗? 你们却使公正沦为毒药, 使公义之果变成苦艾。
- 阿摩司书 6:13 - 你们炫耀自己征服了罗底巴, 吹嘘凭自己的能力夺取了加宁。
- 诗篇 15:4 - 他鄙视恶人, 尊重那些敬畏耶和华的人。 他起了誓,即使吃亏也不背誓。
- 诗篇 27:3 - 虽然大军围攻我, 我心中却一无所惧; 虽然战争来临,我仍满怀信心。
- 但以理书 3:16 - 沙得拉、米煞和亚伯尼歌答道:“尼布甲尼撒啊,我们无需为此事回答你。
- 但以理书 3:17 - 王啊,我们若真被扔进烈焰熊熊的火窑,我们所事奉的上帝必能救我们脱离火窑,祂必从你手中救我们。
- 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊,你要明白,我们也不会事奉你的神明或祭拜你立的金像。”
- 但以理书 3:19 - 尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞和亚伯尼歌大发雷霆,下令将火窑烧得比平时热七倍,
- 但以理书 3:13 - 尼布甲尼撒王勃然大怒,下令将沙得拉、米煞、亚伯尼歌带来。于是他们被带到王面前。
- 路加福音 6:25 - 现在饱足的人有祸了, 因为你们将要挨饿! 现在欢笑的人有祸了, 因为你们将要哀哭!
- 约伯记 20:5 - 恶人得势不会长久, 不信上帝者的快乐转瞬即逝。
- 雅各书 4:9 - 你们要悲伤、忧愁、痛哭,转欢笑为悲哀,变欢乐为愁苦。
- 以斯帖记 3:5 - 哈曼见末底改不肯向他跪拜,就怒气填胸。