Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Mordecai told him everything that had happened as well as the exact amount of money Haman had promised to pay the royal treasury for the slaughter of the Jews.
  • 新标点和合本 - 末底改将自己所遇的事,并哈曼为灭绝犹大人应许捐入王库的银数都告诉了他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 末底改把自己遭遇的一切,以及哈曼为灭绝犹太人答应捐入王库的银数都告诉了他;
  • 和合本2010(神版-简体) - 末底改把自己遭遇的一切,以及哈曼为灭绝犹太人答应捐入王库的银数都告诉了他;
  • 当代译本 - 末底改便将自己的遭遇,以及哈曼为灭绝犹太人而许诺捐入国库的银子数目都告诉了他。
  • 圣经新译本 - 末底改把他遭遇的一切事,以及哈曼为灭尽犹大人答应捐银给王库的数目,都告诉了他。
  • 中文标准译本 - 末迪凯把自己所遇到的一切事,以及哈曼为要消灭犹太人而答应给国库捐银的确切数目,都告诉了哈塔革。
  • 现代标点和合本 - 末底改将自己所遇的事,并哈曼为灭绝犹大人应许捐入王库的银数都告诉了他。
  • 和合本(拼音版) - 末底改将自己所遇的事,并哈曼为灭绝犹大人,应许捐入王库的银数,都告诉了他。
  • New International Version - Mordecai told him everything that had happened to him, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews.
  • New International Reader's Version - Mordecai told him everything that had happened to him. He told him about the exact amount of money Haman had promised to add to the royal treasures. He said Haman wanted it to be used to pay some men to destroy the Jews.
  • English Standard Version - and Mordecai told him all that had happened to him, and the exact sum of money that Haman had promised to pay into the king’s treasuries for the destruction of the Jews.
  • New Living Translation - Mordecai told him the whole story, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews.
  • New American Standard Bible - Mordecai told him everything that had happened to him, and the exact amount of money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the elimination of the Jews.
  • New King James Version - And Mordecai told him all that had happened to him, and the sum of money that Haman had promised to pay into the king’s treasuries to destroy the Jews.
  • Amplified Bible - Mordecai told him everything that had happened to him, and the exact amount of money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the destruction of the Jews.
  • American Standard Version - And Mordecai told him of all that had happened unto him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them.
  • King James Version - And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
  • New English Translation - Then Mordecai related to him everything that had happened to him, even the specific amount of money that Haman had offered to pay to the king’s treasuries for the Jews to be destroyed.
  • World English Bible - Mordecai told him of all that had happened to him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the destruction of the Jews.
  • 新標點和合本 - 末底改將自己所遇的事,並哈曼為滅絕猶大人應許捐入王庫的銀數都告訴了他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 末底改把自己遭遇的一切,以及哈曼為滅絕猶太人答應捐入王庫的銀數都告訴了他;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 末底改把自己遭遇的一切,以及哈曼為滅絕猶太人答應捐入王庫的銀數都告訴了他;
  • 當代譯本 - 末底改便將自己的遭遇,以及哈曼為滅絕猶太人而許諾捐入國庫的銀子數目都告訴了他。
  • 聖經新譯本 - 末底改把他遭遇的一切事,以及哈曼為滅盡猶大人答應捐銀給王庫的數目,都告訴了他。
  • 呂振中譯本 - 末底改 將他所遭遇的一切事,以及 哈曼 為了要殺滅 猶大 人所答應要秤交王府庫的銀子準確的數目,都告訴了他。
  • 中文標準譯本 - 末迪凱把自己所遇到的一切事,以及哈曼為要消滅猶太人而答應給國庫捐銀的確切數目,都告訴了哈塔革。
  • 現代標點和合本 - 末底改將自己所遇的事,並哈曼為滅絕猶大人應許捐入王庫的銀數都告訴了他。
  • 文理和合譯本 - 末底改以所遇之事、及哈曼為滅猶大人、許以銀輸王庫之確數、悉告哈他革、
  • 文理委辦譯本 - 木底改以實告、言哈曼請王滅猶大人、願以金輸庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末底改 以所遇之事、述於 哈他革 、亦告之 哈曼 為滅 猶大 人、願以若干銀輸於王庫、
  • Nueva Versión Internacional - Mardoqueo le contó todo lo que le había sucedido, mencionándole incluso la cantidad exacta de dinero que Amán había prometido pagar al tesoro real por la aniquilación de los judíos.
  • 현대인의 성경 - 모르드개는 자기에게 일어난 일과 하만이 유다 사람들을 몰살시키기 위해 국고에 들여놓겠다고 약속한 돈의 정확한 액수까지 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Мардохей рассказал ему обо всем, что с ним случилось, и о точной мере серебра, которую Аман пообещал отвесить в царскую сокровищницу за истребление иудеев.
  • Восточный перевод - Мардохей рассказал ему обо всём, что с ним случилось, и о точной мере серебра, которую Аман пообещал отвесить в царскую сокровищницу за истребление иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мардохей рассказал ему обо всём, что с ним случилось, и о точной мере серебра, которую Аман пообещал отвесить в царскую сокровищницу за истребление иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мардохей рассказал ему обо всём, что с ним случилось, и о точной мере серебра, которую Аман пообещал отвесить в царскую сокровищницу за истребление иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mardochée l’informa de tout ce qui lui était arrivé et il lui dit notamment quelle quantité d’argent Haman avait promis de verser dans les coffres de l’empereur pour que l’on fasse périr tous les Juifs.
  • リビングバイブル - モルデカイの話から、いっさいの事情がはっきりしました。ハマンが、ユダヤ人を殺すためには銀一万タラントを国庫に納めてもよい、とまで言ったというのです。
  • Nova Versão Internacional - Mardoqueu contou-lhe tudo o que lhe tinha acontecido e quanta prata Hamã tinha prometido depositar na tesouraria real para a destruição dos judeus.
  • Hoffnung für alle - Mordechai berichtete ihm von Hamans Plan. Er erzählte ihm, wie viel Silber Haman dem König dafür versprochen hatte, dass er die Juden töten dürfte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mạc-đô-chê kể hết mọi chuyện cho Ha-thác, cùng số bạc mà Ha-man dành cho ngân khố hoàng gia để tàn sát người Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมรเดคัยเล่าทุกสิ่งที่เกิดขึ้น รวมทั้งเรื่องจำนวนเงินที่ฮามานสัญญาจะมอบเข้าพระคลังหลวงเพื่อการทำลายล้างชาวยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โมร์เดคัย​บอก​ฮาธาค​ทุก​อย่าง​ว่า​ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เขา รวม​ทั้ง​เรื่อง​เงิน​ที่​ฮามาน​สัญญา​ว่า​จะ​จ่าย​ให้​คลัง​ของ​กษัตริย์​เพื่อ​ใช้​ใน​การ​กำจัด​ชาว​ยิว
交叉引用
  • Esther 3:2 - The entire royal staff at the King’s Gate bowed down and paid homage to Haman, because the king had commanded this to be done for him. But Mordecai would not bow down or pay homage.
  • Esther 3:3 - The members of the royal staff at the King’s Gate asked Mordecai, “Why are you disobeying the king’s command?”
  • Esther 3:4 - When they had warned him day after day and he still would not listen to them, they told Haman in order to see if Mordecai’s actions would be tolerated, since he had told them he was a Jew.
  • Esther 3:5 - When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.
  • Esther 3:6 - And when he learned of Mordecai’s ethnic identity, it seemed repugnant to Haman to do away with Mordecai alone. He planned to destroy all of Mordecai’s people, the Jews, throughout Ahasuerus’s kingdom.
  • Esther 3:7 - In the first month, the month of Nisan, in King Ahasuerus’s twelfth year, the pur — that is, the lot — was cast before Haman for each day in each month, and it fell on the twelfth month, the month Adar.
  • Esther 3:8 - Then Haman informed King Ahasuerus, “There is one ethnic group, scattered throughout the peoples in every province of your kingdom, keeping themselves separate. Their laws are different from everyone else’s and they do not obey the king’s laws. It is not in the king’s best interest to tolerate them.
  • Esther 3:9 - If the king approves, let an order be drawn up authorizing their destruction, and I will pay 375 tons of silver to the officials for deposit in the royal treasury.”
  • Esther 3:10 - The king removed his signet ring from his hand and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
  • Esther 3:11 - Then the king told Haman, “The money and people are given to you to do with as you see fit.”
  • Esther 3:12 - The royal scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and the order was written exactly as Haman commanded. It was intended for the royal satraps, the governors of each of the provinces, and the officials of each ethnic group and written for each province in its own script and to each ethnic group in its own language. It was written in the name of King Ahasuerus and sealed with the royal signet ring.
  • Esther 3:13 - Letters were sent by couriers to each of the royal provinces telling the officials to destroy, kill, and annihilate all the Jewish people — young and old, women and children — and plunder their possessions on a single day, the thirteenth day of Adar, the twelfth month.
  • Esther 3:14 - A copy of the text, issued as law throughout every province, was distributed to all the peoples so that they might get ready for that day.
  • Esther 3:15 - The couriers left, spurred on by royal command, and the law was issued in the fortress of Susa. The king and Haman sat down to drink, while the city of Susa was in confusion.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Mordecai told him everything that had happened as well as the exact amount of money Haman had promised to pay the royal treasury for the slaughter of the Jews.
  • 新标点和合本 - 末底改将自己所遇的事,并哈曼为灭绝犹大人应许捐入王库的银数都告诉了他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 末底改把自己遭遇的一切,以及哈曼为灭绝犹太人答应捐入王库的银数都告诉了他;
  • 和合本2010(神版-简体) - 末底改把自己遭遇的一切,以及哈曼为灭绝犹太人答应捐入王库的银数都告诉了他;
  • 当代译本 - 末底改便将自己的遭遇,以及哈曼为灭绝犹太人而许诺捐入国库的银子数目都告诉了他。
  • 圣经新译本 - 末底改把他遭遇的一切事,以及哈曼为灭尽犹大人答应捐银给王库的数目,都告诉了他。
  • 中文标准译本 - 末迪凯把自己所遇到的一切事,以及哈曼为要消灭犹太人而答应给国库捐银的确切数目,都告诉了哈塔革。
  • 现代标点和合本 - 末底改将自己所遇的事,并哈曼为灭绝犹大人应许捐入王库的银数都告诉了他。
  • 和合本(拼音版) - 末底改将自己所遇的事,并哈曼为灭绝犹大人,应许捐入王库的银数,都告诉了他。
  • New International Version - Mordecai told him everything that had happened to him, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews.
  • New International Reader's Version - Mordecai told him everything that had happened to him. He told him about the exact amount of money Haman had promised to add to the royal treasures. He said Haman wanted it to be used to pay some men to destroy the Jews.
  • English Standard Version - and Mordecai told him all that had happened to him, and the exact sum of money that Haman had promised to pay into the king’s treasuries for the destruction of the Jews.
  • New Living Translation - Mordecai told him the whole story, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews.
  • New American Standard Bible - Mordecai told him everything that had happened to him, and the exact amount of money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the elimination of the Jews.
  • New King James Version - And Mordecai told him all that had happened to him, and the sum of money that Haman had promised to pay into the king’s treasuries to destroy the Jews.
  • Amplified Bible - Mordecai told him everything that had happened to him, and the exact amount of money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the destruction of the Jews.
  • American Standard Version - And Mordecai told him of all that had happened unto him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them.
  • King James Version - And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
  • New English Translation - Then Mordecai related to him everything that had happened to him, even the specific amount of money that Haman had offered to pay to the king’s treasuries for the Jews to be destroyed.
  • World English Bible - Mordecai told him of all that had happened to him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the destruction of the Jews.
  • 新標點和合本 - 末底改將自己所遇的事,並哈曼為滅絕猶大人應許捐入王庫的銀數都告訴了他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 末底改把自己遭遇的一切,以及哈曼為滅絕猶太人答應捐入王庫的銀數都告訴了他;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 末底改把自己遭遇的一切,以及哈曼為滅絕猶太人答應捐入王庫的銀數都告訴了他;
  • 當代譯本 - 末底改便將自己的遭遇,以及哈曼為滅絕猶太人而許諾捐入國庫的銀子數目都告訴了他。
  • 聖經新譯本 - 末底改把他遭遇的一切事,以及哈曼為滅盡猶大人答應捐銀給王庫的數目,都告訴了他。
  • 呂振中譯本 - 末底改 將他所遭遇的一切事,以及 哈曼 為了要殺滅 猶大 人所答應要秤交王府庫的銀子準確的數目,都告訴了他。
  • 中文標準譯本 - 末迪凱把自己所遇到的一切事,以及哈曼為要消滅猶太人而答應給國庫捐銀的確切數目,都告訴了哈塔革。
  • 現代標點和合本 - 末底改將自己所遇的事,並哈曼為滅絕猶大人應許捐入王庫的銀數都告訴了他。
  • 文理和合譯本 - 末底改以所遇之事、及哈曼為滅猶大人、許以銀輸王庫之確數、悉告哈他革、
  • 文理委辦譯本 - 木底改以實告、言哈曼請王滅猶大人、願以金輸庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末底改 以所遇之事、述於 哈他革 、亦告之 哈曼 為滅 猶大 人、願以若干銀輸於王庫、
  • Nueva Versión Internacional - Mardoqueo le contó todo lo que le había sucedido, mencionándole incluso la cantidad exacta de dinero que Amán había prometido pagar al tesoro real por la aniquilación de los judíos.
  • 현대인의 성경 - 모르드개는 자기에게 일어난 일과 하만이 유다 사람들을 몰살시키기 위해 국고에 들여놓겠다고 약속한 돈의 정확한 액수까지 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Мардохей рассказал ему обо всем, что с ним случилось, и о точной мере серебра, которую Аман пообещал отвесить в царскую сокровищницу за истребление иудеев.
  • Восточный перевод - Мардохей рассказал ему обо всём, что с ним случилось, и о точной мере серебра, которую Аман пообещал отвесить в царскую сокровищницу за истребление иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мардохей рассказал ему обо всём, что с ним случилось, и о точной мере серебра, которую Аман пообещал отвесить в царскую сокровищницу за истребление иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мардохей рассказал ему обо всём, что с ним случилось, и о точной мере серебра, которую Аман пообещал отвесить в царскую сокровищницу за истребление иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mardochée l’informa de tout ce qui lui était arrivé et il lui dit notamment quelle quantité d’argent Haman avait promis de verser dans les coffres de l’empereur pour que l’on fasse périr tous les Juifs.
  • リビングバイブル - モルデカイの話から、いっさいの事情がはっきりしました。ハマンが、ユダヤ人を殺すためには銀一万タラントを国庫に納めてもよい、とまで言ったというのです。
  • Nova Versão Internacional - Mardoqueu contou-lhe tudo o que lhe tinha acontecido e quanta prata Hamã tinha prometido depositar na tesouraria real para a destruição dos judeus.
  • Hoffnung für alle - Mordechai berichtete ihm von Hamans Plan. Er erzählte ihm, wie viel Silber Haman dem König dafür versprochen hatte, dass er die Juden töten dürfte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mạc-đô-chê kể hết mọi chuyện cho Ha-thác, cùng số bạc mà Ha-man dành cho ngân khố hoàng gia để tàn sát người Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมรเดคัยเล่าทุกสิ่งที่เกิดขึ้น รวมทั้งเรื่องจำนวนเงินที่ฮามานสัญญาจะมอบเข้าพระคลังหลวงเพื่อการทำลายล้างชาวยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โมร์เดคัย​บอก​ฮาธาค​ทุก​อย่าง​ว่า​ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เขา รวม​ทั้ง​เรื่อง​เงิน​ที่​ฮามาน​สัญญา​ว่า​จะ​จ่าย​ให้​คลัง​ของ​กษัตริย์​เพื่อ​ใช้​ใน​การ​กำจัด​ชาว​ยิว
  • Esther 3:2 - The entire royal staff at the King’s Gate bowed down and paid homage to Haman, because the king had commanded this to be done for him. But Mordecai would not bow down or pay homage.
  • Esther 3:3 - The members of the royal staff at the King’s Gate asked Mordecai, “Why are you disobeying the king’s command?”
  • Esther 3:4 - When they had warned him day after day and he still would not listen to them, they told Haman in order to see if Mordecai’s actions would be tolerated, since he had told them he was a Jew.
  • Esther 3:5 - When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.
  • Esther 3:6 - And when he learned of Mordecai’s ethnic identity, it seemed repugnant to Haman to do away with Mordecai alone. He planned to destroy all of Mordecai’s people, the Jews, throughout Ahasuerus’s kingdom.
  • Esther 3:7 - In the first month, the month of Nisan, in King Ahasuerus’s twelfth year, the pur — that is, the lot — was cast before Haman for each day in each month, and it fell on the twelfth month, the month Adar.
  • Esther 3:8 - Then Haman informed King Ahasuerus, “There is one ethnic group, scattered throughout the peoples in every province of your kingdom, keeping themselves separate. Their laws are different from everyone else’s and they do not obey the king’s laws. It is not in the king’s best interest to tolerate them.
  • Esther 3:9 - If the king approves, let an order be drawn up authorizing their destruction, and I will pay 375 tons of silver to the officials for deposit in the royal treasury.”
  • Esther 3:10 - The king removed his signet ring from his hand and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
  • Esther 3:11 - Then the king told Haman, “The money and people are given to you to do with as you see fit.”
  • Esther 3:12 - The royal scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and the order was written exactly as Haman commanded. It was intended for the royal satraps, the governors of each of the provinces, and the officials of each ethnic group and written for each province in its own script and to each ethnic group in its own language. It was written in the name of King Ahasuerus and sealed with the royal signet ring.
  • Esther 3:13 - Letters were sent by couriers to each of the royal provinces telling the officials to destroy, kill, and annihilate all the Jewish people — young and old, women and children — and plunder their possessions on a single day, the thirteenth day of Adar, the twelfth month.
  • Esther 3:14 - A copy of the text, issued as law throughout every province, was distributed to all the peoples so that they might get ready for that day.
  • Esther 3:15 - The couriers left, spurred on by royal command, and the law was issued in the fortress of Susa. The king and Haman sat down to drink, while the city of Susa was in confusion.
圣经
资源
计划
奉献