逐节对照
- 環球聖經譯本 - 書珊城堡有一個猶太人名叫末底凱,是睚珥的兒子,示每的孫子,基士的曾孫;他是便雅憫人。
- 新标点和合本 - 书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 书珊城堡中有一个犹太人名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 书珊城堡中有一个犹太人名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
- 当代译本 - 当时,书珊城中有个犹太人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、雅珥的儿子。
- 圣经新译本 - 在书珊城里,有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、睚珥的儿子。
- 中文标准译本 - 苏萨城堡中有一个犹太人名叫末迪凯;他是睚珥的儿子、示每的孙子、便雅悯人基士的曾孙。
- 现代标点和合本 - 书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、睚珥的儿子。
- 和合本(拼音版) - 书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、睚珥的儿子。
- New International Version - Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish,
- New International Reader's Version - There was a Jew living in the fort of Susa. He was from the tribe of Benjamin. His name was Mordecai. He was the son of Jair. Jair was the son of Shimei. Shimei was the son of Kish.
- English Standard Version - Now there was a Jew in Susa the citadel whose name was Mordecai, the son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite,
- New Living Translation - At that time there was a Jewish man in the fortress of Susa whose name was Mordecai son of Jair. He was from the tribe of Benjamin and was a descendant of Kish and Shimei.
- The Message - Now there was a Jew who lived in the palace complex in Susa. His name was Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish—a Benjaminite. His ancestors had been taken from Jerusalem with the exiles and carried off with King Jehoiachin of Judah by King Nebuchadnezzar of Babylon into exile. Mordecai had raised his cousin Hadassah, otherwise known as Esther, since she had no father or mother. The girl had a good figure and a beautiful face. After her parents died, Mordecai had adopted her.
- Christian Standard Bible - In the fortress of Susa, there was a Jewish man named Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite.
- New American Standard Bible - There was a Jew at the citadel in Susa whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
- New King James Version - In Shushan the citadel there was a certain Jew whose name was Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite.
- Amplified Bible - There was a certain Jew in the citadel of Susa whose name was Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
- American Standard Version - There was a certain Jew in Shushan the palace, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
- King James Version - Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
- New English Translation - Now there happened to be a Jewish man in Susa the citadel whose name was Mordecai. He was the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
- World English Bible - There was a certain Jew in the citadel of Susa, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
- 新標點和合本 - 書珊城有一個猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 書珊城堡中有一個猶太人名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 書珊城堡中有一個猶太人名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
- 當代譯本 - 當時,書珊城中有個猶太人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、雅珥的兒子。
- 聖經新譯本 - 在書珊城裡,有一個猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、睚珥的兒子。
- 呂振中譯本 - 在 書珊 宮堡裏有一個人是 猶大 人,名叫 末底改 ,是 便雅憫 人 基士 的曾孫、 示每 的孫子、 睚珥 的兒子。
- 中文標準譯本 - 蘇薩城堡中有一個猶太人名叫末迪凱;他是睚珥的兒子、示每的孫子、便雅憫人基士的曾孫。
- 現代標點和合本 - 書珊城有一個猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、睚珥的兒子。
- 文理和合譯本 - 書珊宮、有猶大人末底改者、乃便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚珥子也、
- 文理委辦譯本 - 書山城有猶大人木底改者、即便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚耳子也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書珊 城有 猶大 人、名 末底改 、乃 便雅憫 支派、 基士 曾孫、 示每 孫、 睚珥 子、
- Nueva Versión Internacional - En la ciudadela de Susa vivía un judío de la tribu de Benjamín, llamado Mardoqueo hijo de Yaír, hijo de Simí, hijo de Quis,
- 현대인의 성경 - 그때 수산성에 모르드개라는 유다 사람이 살고 있었다. 그는 베냐민 지파 사람으로 야일의 아들이며 시므이의 손자이고 기스의 증손이었다.
- Новый Русский Перевод - В крепости Сузы был иудей из рода Вениамина по имени Мардохей, сын Иаира, сына Шимея, сына Киша,
- Восточный перевод - В крепости Сузы был иудей из рода Вениамина по имени Мардохей, сын Иаира, сына Шимея, сына Киша,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В крепости Сузы был иудей из рода Вениамина по имени Мардохей, сын Иаира, сына Шимея, сына Киша,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В крепости Шушан был иудей из рода Вениамина по имени Мардохей, сын Иаира, сына Шимея, сына Киша,
- La Bible du Semeur 2015 - Or, dans la citadelle de Suse, vivait un Juif nommé Mardochée . Il était fils de Yaïr, et descendant de Shimeï et de Qish de la tribu de Benjamin.
- リビングバイブル - さて、城内に一人のユダヤ人がいました。ベニヤミン部族の出身で、名をモルデカイといい、ヤイルの息子でした。ヤイルの父はシムイ、シムイの父はキシュです。
- Nova Versão Internacional - Nesse tempo vivia na cidadela de Susã um judeu chamado Mardoqueu, da tribo de Benjamim, filho de Jair, neto de Simei e bisneto de Quis.
- Hoffnung für alle - In der Residenz Susa wohnte ein Jude namens Mordechai aus dem Stamm Benjamin. Er war ein Sohn von Jaïr und Enkel von Schimi aus der Sippe Kisch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại kinh đô Su-sa, có một người Do Thái tên Mạc-đô-chê, con trai Giai-rơ, cháu Si-mê-i, chắt của Kích, thuộc đại tộc Bên-gia-min,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นในป้อมเมืองสุสา มีชายชาวยิวจากเผ่าเบนยามินคนหนึ่งชื่อโมรเดคัย ผู้เป็นบุตรของยาอีร์ ผู้เป็นบุตรของชิเมอี ผู้เป็นบุตรของคีช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้น มีชาวยิวผู้หนึ่งที่สุสาเมืองป้อมปราการ ชื่อโมร์เดคัยบุตรของยาอีร์ ยาอีร์เป็นบุตรของชิเมอี ชิเมอีเป็นบุตรของคีชชาวเบนยามิน
- Thai KJV - ยังมียิวคนหนึ่งในสุสาปราสาทชื่อโมรเดคัย บุตรชายยาอีร์ ผู้เป็นบุตรชายชิเมอี ผู้เป็นบุตรชายคีช คนเบนยามิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีชาวยิวคนหนึ่งอาศัยอยู่ในเขตวังในเมืองสุสา เขามีชื่อว่าโมรเดคัยเป็นลูกชายของยาอีร์ ที่เป็นลูกชายของชิเมอี ที่เป็นลูกชายของคีช ชาวเบนยามิน
- onav - وَكَانَ يُقِيمُ فِي شُوشَنَ الْقَصْرِ رَجُلٌ يَهُودِيٌّ يُدْعَى مُرْدَخَايَ بْنَ يَائِيرَ بْنِ شَمْعِي بْنِ قَيْسٍ، مِنْ سِبْطِ بِنْيَامِينَ،
交叉引用
- 以斯帖記 2:3 - 王可以委派官員在王國中各省,把所有年輕貌美的處女都召集到書珊城堡的女院,交給管理女子的王家太監希該照顧,讓希該供給她們潔身香膏。
- 撒母耳記上 9:1 - 有一個便雅憫人,名叫基士,是亞別的孫子。亞別是洗羅的兒子,洗羅是比歌拉的兒子,比歌拉是亞斐亞的兒子;基士是一個便雅憫人的兒子,非常富有。
- 撒母耳記下 16:5 - 大衛王來到巴戶琳,忽然有一個人從那裡出來,一邊走一邊咒罵;這人屬於掃羅的家族,名叫示每,是基拉的兒子。
- 以斯帖記 10:3 - 猶太人末底凱的地位僅次於亞哈隨魯王,在猶太人中被尊為大,得到眾多同胞的愛戴;他一直為自己的族人求福祉,為自己所有族裔的平安呼籲。
- 以斯帖記 1:2 - 他在書珊城堡坐在王座上。
- 以斯帖記 5:1 - 第三天,以斯帖穿上王后的服飾,站在王宮的內院,對著王殿;王在殿裡坐在王座上,對著殿門。
- 以斯帖記 3:2 - 在朝門那裡,王的所有臣僕都向哈曼跪拜,因為王曾經這樣吩咐;但是末底凱不跪不拜。
- 以斯帖記 3:3 - 於是在朝門的臣僕問末底凱:“你為甚麼違背王的命令呢?”
- 以斯帖記 3:4 - 他們天天勸他,他還是不聽。他已經告訴他們自己是猶太人。於是他們告訴哈曼,要看看末底凱的做法能否堅持下去。
- 以斯帖記 3:5 - 哈曼見末底凱不向他跪拜,心裡就充滿怒火。
- 以斯帖記 3:6 - 有人把末底凱的本族告訴哈曼。哈曼不屑只下手對付末底凱一人,就設法消滅亞哈隨魯整個王國內所有的猶太人,就是末底凱的族人。