Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王为所有的官长和臣仆摆设大宴席,称为以斯帖的宴席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 新标点和合本 - 王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王为所有的官长和臣仆摆设大宴席,称为以斯帖的宴席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 当代译本 - 王为以斯帖大摆宴席招待文武百官,又宣布各省休假 ,并厚赐礼物。
  • 圣经新译本 - 王为他的文武百官大摆筵席,就是以斯帖的婚筵,又向各省颁布休假一天,并且照着王的厚意,颁赐礼物。
  • 中文标准译本 - 王为所有的首领和臣仆摆设了盛大的宴席,就是以斯帖之宴;又在各省大行豁免 ,并照着王的慷慨赐予礼物。
  • 现代标点和合本 - 王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 和合本(拼音版) - 王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • New International Version - And the king gave a great banquet, Esther’s banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.
  • New International Reader's Version - Then the king gave a feast to honor Esther. All his nobles and officials were invited. He announced a holiday all through the territories he ruled over. He freely gave many gifts in keeping with his royal wealth.
  • English Standard Version - Then the king gave a great feast for all his officials and servants; it was Esther’s feast. He also granted a remission of taxes to the provinces and gave gifts with royal generosity.
  • New Living Translation - To celebrate the occasion, he gave a great banquet in Esther’s honor for all his nobles and officials, declaring a public holiday for the provinces and giving generous gifts to everyone.
  • Christian Standard Bible - The king held a great banquet for all his officials and staff. It was Esther’s banquet. He freed his provinces from tax payments and gave gifts worthy of the king’s bounty.
  • New American Standard Bible - Then the king held a great banquet, Esther’s banquet, for all his officials and his servants; he also made a holiday for the provinces and gave gifts in proportion to the king’s bounty.
  • New King James Version - Then the king made a great feast, the Feast of Esther, for all his officials and servants; and he proclaimed a holiday in the provinces and gave gifts according to the generosity of a king.
  • Amplified Bible - Then the king held a great banquet, Esther’s banquet, for all his officials and his servants; and he made a festival for the provinces and gave gifts in accordance with the resources of the king.
  • American Standard Version - Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.
  • King James Version - Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.
  • New English Translation - Then the king prepared a large banquet for all his officials and his servants – it was actually Esther’s banquet. He also set aside a holiday for the provinces, and he provided for offerings at the king’s expense.
  • World English Bible - Then the king made a great feast for all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he proclaimed a holiday in the provinces, and gave gifts according to the king’s bounty.
  • 新標點和合本 - 王因以斯帖的緣故給眾首領和臣僕設擺大筵席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王為所有的官長和臣僕擺設大宴席,稱為以斯帖的宴席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王為所有的官長和臣僕擺設大宴席,稱為以斯帖的宴席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 當代譯本 - 王為以斯帖大擺宴席招待文武百官,又宣佈各省休假 ,並厚賜禮物。
  • 聖經新譯本 - 王為他的文武百官大擺筵席,就是以斯帖的婚筵,又向各省頒布休假一天,並且照著王的厚意,頒賜禮物。
  • 呂振中譯本 - 王給她的眾官長和臣僕擺設了大筵席、就是 以斯帖 的筵席,又舉行安撫各省的事,並照王的大手面頒予賞賜。
  • 中文標準譯本 - 王為所有的首領和臣僕擺設了盛大的宴席,就是以斯帖之宴;又在各省大行豁免 ,並照著王的慷慨賜予禮物。
  • 現代標點和合本 - 王因以斯帖的緣故給眾首領和臣僕設擺大筵席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 文理和合譯本 - 王緣以斯帖故、大宴牧伯臣僕、免各州之租稅、依王厚貺、大頒賞賚、
  • 文理委辦譯本 - 王緣以士帖故、大宴諸伯、群臣、頒賜殊恩、免天下億兆之租稅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王緣 以斯帖 故、 王緣以斯帖故或作王立以斯帖為后時 為諸牧伯及臣僕、設盛宴、豁免各州之租稅、又循王之富有、大頒賞賚、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el rey ofreció un gran banquete en honor de Ester para todos sus funcionarios y servidores. Declaró un día de fiesta en todas las provincias y distribuyó regalos con generosidad digna de un rey.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 황제는 에스더를 위해 큰 잔치를 베풀어 모든 대신들과 신하들을 초대하고 그 날을 임시 공휴일로 정했으며 각 도에 황제의 하사품을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Царь устроил великий пир в честь Есфири для всех своих сановников и знати. Он объявил по всем провинциям праздник и с царской щедростью раздал дары.
  • Восточный перевод - И царь устроил великий пир в честь Есфири для всех своих сановников и знати. Он объявил по всем провинциям праздник и с царской щедростью раздал дары.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь устроил великий пир в честь Есфири для всех своих сановников и знати. Он объявил по всем провинциям праздник и с царской щедростью раздал дары.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь устроил великий пир в честь Есфири для всех своих сановников и знати. Он объявил по всем провинциям праздник и с царской щедростью раздал дары.
  • La Bible du Semeur 2015 - En son honneur, il organisa un grand banquet pour tous ses ministres et ses hauts fonctionnaires. Ce fut le « banquet d’Esther ». Il accorda aux provinces des allègements d’impôts et distribua des cadeaux avec une générosité impériale.
  • リビングバイブル - このことをお祝いするため、王はもう一度、高官から召使に至るまで全員を集め、大宴会を開きました。諸州に対しては、気前よく贈り物を配ったり、免税を認めたりしました。
  • Nova Versão Internacional - O rei deu um grande banquete, o banquete de Ester, para todos os seus nobres e oficiais. Proclamou feriado em todas as províncias e distribuiu presentes por sua generosidade real.
  • Hoffnung für alle - Ihr zu Ehren lud er die Beamten und die anderen führenden Männer seines Reiches zu einem großen Fest ein. Er befreite die Bewohner der Provinzen von ihren Steuern und ließ großzügige Geschenke verteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân dịp này, vua cho mở tiệc gọi là yến tiệc của Ê-xơ-tê thết đãi các thượng quan và triều thần, rộng rãi ban phát tặng phẩm và giảm thuế cho tất cả tỉnh, thành trong đế quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกษัตริย์ทรงจัดงานเลี้ยงใหญ่ประทานแก่ขุนนางและข้าราชบริพารทั้งปวงเพื่อเอสเธอร์ พระองค์ทรงประกาศวันหยุดทั่วทุกมณฑล และประทานของขวัญด้วยพระทัยกว้างขวาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ก็​จัด​งาน​ฉลอง​ให้​แก่​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​และ​ข้า​ราชการ​ของ​ท่าน เป็น​งาน​ฉลอง​เพื่อ​เอสเธอร์ ท่าน​ประกาศ​ให้​ถือ​เป็น​วัน​หยุด​ทั่ว​ทุก​แคว้น และ​แจก​ของ​ขวัญ​ด้วย​ความ​ใจ​กว้าง
交叉引用
  • 启示录 19:9 - 天使对我说:“你要写下来:凡被请赴羔羊婚宴的人有福了!”他又对我说:“这些都是上帝真实的话。”
  • 路加福音 14:8 - “你被人请去赴婚宴,不要坐在首位上,恐怕主人请了比你尊贵的客人,
  • 启示录 11:10 - 住在地上的人会因他们而欢喜快乐,互相馈送礼物,因为这两位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 雅歌 3:11 - 锡安的女子啊, 你们要出去观看所罗门王! 他头戴冠冕,就是在他结婚当天 心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
  • 以斯帖记 1:7 - 用金器皿盛酒,有很多不同的器皿,照王的厚意提供丰富的御酒。
  • 撒母耳记上 25:8 - 你问你的仆人,他们会告诉你。愿我的仆人在你眼前得欢心,因为我们是在好日子来的。请你随手分点食物给仆人和你儿子大卫。’”
  • 马太福音 22:2 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
  • 士师记 14:10 - 他父亲下到女子那里去。参孙在那里摆设宴席, 因为这是当时年轻人的习俗。
  • 士师记 14:11 - 他们看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
  • 士师记 14:12 - 参孙对他们说:“我给你们出个谜语,你们若能在七日宴席之内,猜出谜底告诉我,我就给你们三十件细麻内衣和三十套更换的衣服。
  • 士师记 14:13 - 但你们若不能告诉我,你们就给我三十件细麻内衣和三十套更换的衣服。”他们对他说:“请把谜语说给我们听。”
  • 士师记 14:14 - 参孙对他们说: “吃的从吃者出来; 甜的从强者出来”。 三日之久,他们都猜不出谜语来。
  • 士师记 14:15 - 第七日 ,他们对参孙的妻子说:“你哄骗你的丈夫,为我们探出谜底来,否则我们就用火烧你和你的父家。你们请我们来,是不是要夺走我们所有的呢?”
  • 士师记 14:16 - 参孙的妻子在丈夫面前哭哭啼啼说:“你只是恨我,并不爱我。你给我本族的人出谜语,却不把谜底告诉我。”参孙对她说:“看哪,连我的父母我都没有说,我怎么可以告诉你呢?”
  • 士师记 14:17 - 在七日宴席中,她一直在丈夫面前哭哭啼啼。第七日,参孙因妻子的催逼就把谜底告诉了她。她把谜底告诉了她本族的人。
  • 雅歌 5:1 - 我的妹子,我的新娘, 我进入我的园中, 采了我的没药和香料, 吃了我的蜂房和蜂蜜, 喝了我的酒和奶。 我的朋友,请吃! 我亲爱的,请喝,多多地喝!
  • 以斯帖记 9:22 - 以这两日为犹太人摆脱仇敌得享平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日,并在这两日设宴欢乐,彼此馈送礼物,周济穷人。
  • 以斯帖记 1:3 - 他在位第三年,为所有官员和臣仆摆设宴席,有波斯和玛代的权贵,各省的贵族与领袖在他面前。
  • 以斯帖记 1:4 - 他把他荣耀国度的丰富和他伟大威严的尊贵给他们看了许多日子,共一百八十天。
  • 以斯帖记 1:5 - 这些日子满了,王又为所有住书珊城堡的百姓,无论大小,在御花园的院子里摆设宴席七日。
  • 创世记 29:22 - 拉班就摆设宴席,请了当地所有的人。
  • 尼希米记 8:11 - 于是利未人叫众百姓安静,说:“安静,因今日是圣日,不要忧愁。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王为所有的官长和臣仆摆设大宴席,称为以斯帖的宴席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 新标点和合本 - 王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王为所有的官长和臣仆摆设大宴席,称为以斯帖的宴席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 当代译本 - 王为以斯帖大摆宴席招待文武百官,又宣布各省休假 ,并厚赐礼物。
  • 圣经新译本 - 王为他的文武百官大摆筵席,就是以斯帖的婚筵,又向各省颁布休假一天,并且照着王的厚意,颁赐礼物。
  • 中文标准译本 - 王为所有的首领和臣仆摆设了盛大的宴席,就是以斯帖之宴;又在各省大行豁免 ,并照着王的慷慨赐予礼物。
  • 现代标点和合本 - 王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 和合本(拼音版) - 王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • New International Version - And the king gave a great banquet, Esther’s banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.
  • New International Reader's Version - Then the king gave a feast to honor Esther. All his nobles and officials were invited. He announced a holiday all through the territories he ruled over. He freely gave many gifts in keeping with his royal wealth.
  • English Standard Version - Then the king gave a great feast for all his officials and servants; it was Esther’s feast. He also granted a remission of taxes to the provinces and gave gifts with royal generosity.
  • New Living Translation - To celebrate the occasion, he gave a great banquet in Esther’s honor for all his nobles and officials, declaring a public holiday for the provinces and giving generous gifts to everyone.
  • Christian Standard Bible - The king held a great banquet for all his officials and staff. It was Esther’s banquet. He freed his provinces from tax payments and gave gifts worthy of the king’s bounty.
  • New American Standard Bible - Then the king held a great banquet, Esther’s banquet, for all his officials and his servants; he also made a holiday for the provinces and gave gifts in proportion to the king’s bounty.
  • New King James Version - Then the king made a great feast, the Feast of Esther, for all his officials and servants; and he proclaimed a holiday in the provinces and gave gifts according to the generosity of a king.
  • Amplified Bible - Then the king held a great banquet, Esther’s banquet, for all his officials and his servants; and he made a festival for the provinces and gave gifts in accordance with the resources of the king.
  • American Standard Version - Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.
  • King James Version - Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.
  • New English Translation - Then the king prepared a large banquet for all his officials and his servants – it was actually Esther’s banquet. He also set aside a holiday for the provinces, and he provided for offerings at the king’s expense.
  • World English Bible - Then the king made a great feast for all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he proclaimed a holiday in the provinces, and gave gifts according to the king’s bounty.
  • 新標點和合本 - 王因以斯帖的緣故給眾首領和臣僕設擺大筵席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王為所有的官長和臣僕擺設大宴席,稱為以斯帖的宴席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王為所有的官長和臣僕擺設大宴席,稱為以斯帖的宴席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 當代譯本 - 王為以斯帖大擺宴席招待文武百官,又宣佈各省休假 ,並厚賜禮物。
  • 聖經新譯本 - 王為他的文武百官大擺筵席,就是以斯帖的婚筵,又向各省頒布休假一天,並且照著王的厚意,頒賜禮物。
  • 呂振中譯本 - 王給她的眾官長和臣僕擺設了大筵席、就是 以斯帖 的筵席,又舉行安撫各省的事,並照王的大手面頒予賞賜。
  • 中文標準譯本 - 王為所有的首領和臣僕擺設了盛大的宴席,就是以斯帖之宴;又在各省大行豁免 ,並照著王的慷慨賜予禮物。
  • 現代標點和合本 - 王因以斯帖的緣故給眾首領和臣僕設擺大筵席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 文理和合譯本 - 王緣以斯帖故、大宴牧伯臣僕、免各州之租稅、依王厚貺、大頒賞賚、
  • 文理委辦譯本 - 王緣以士帖故、大宴諸伯、群臣、頒賜殊恩、免天下億兆之租稅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王緣 以斯帖 故、 王緣以斯帖故或作王立以斯帖為后時 為諸牧伯及臣僕、設盛宴、豁免各州之租稅、又循王之富有、大頒賞賚、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el rey ofreció un gran banquete en honor de Ester para todos sus funcionarios y servidores. Declaró un día de fiesta en todas las provincias y distribuyó regalos con generosidad digna de un rey.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 황제는 에스더를 위해 큰 잔치를 베풀어 모든 대신들과 신하들을 초대하고 그 날을 임시 공휴일로 정했으며 각 도에 황제의 하사품을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Царь устроил великий пир в честь Есфири для всех своих сановников и знати. Он объявил по всем провинциям праздник и с царской щедростью раздал дары.
  • Восточный перевод - И царь устроил великий пир в честь Есфири для всех своих сановников и знати. Он объявил по всем провинциям праздник и с царской щедростью раздал дары.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь устроил великий пир в честь Есфири для всех своих сановников и знати. Он объявил по всем провинциям праздник и с царской щедростью раздал дары.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь устроил великий пир в честь Есфири для всех своих сановников и знати. Он объявил по всем провинциям праздник и с царской щедростью раздал дары.
  • La Bible du Semeur 2015 - En son honneur, il organisa un grand banquet pour tous ses ministres et ses hauts fonctionnaires. Ce fut le « banquet d’Esther ». Il accorda aux provinces des allègements d’impôts et distribua des cadeaux avec une générosité impériale.
  • リビングバイブル - このことをお祝いするため、王はもう一度、高官から召使に至るまで全員を集め、大宴会を開きました。諸州に対しては、気前よく贈り物を配ったり、免税を認めたりしました。
  • Nova Versão Internacional - O rei deu um grande banquete, o banquete de Ester, para todos os seus nobres e oficiais. Proclamou feriado em todas as províncias e distribuiu presentes por sua generosidade real.
  • Hoffnung für alle - Ihr zu Ehren lud er die Beamten und die anderen führenden Männer seines Reiches zu einem großen Fest ein. Er befreite die Bewohner der Provinzen von ihren Steuern und ließ großzügige Geschenke verteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân dịp này, vua cho mở tiệc gọi là yến tiệc của Ê-xơ-tê thết đãi các thượng quan và triều thần, rộng rãi ban phát tặng phẩm và giảm thuế cho tất cả tỉnh, thành trong đế quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกษัตริย์ทรงจัดงานเลี้ยงใหญ่ประทานแก่ขุนนางและข้าราชบริพารทั้งปวงเพื่อเอสเธอร์ พระองค์ทรงประกาศวันหยุดทั่วทุกมณฑล และประทานของขวัญด้วยพระทัยกว้างขวาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ก็​จัด​งาน​ฉลอง​ให้​แก่​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​และ​ข้า​ราชการ​ของ​ท่าน เป็น​งาน​ฉลอง​เพื่อ​เอสเธอร์ ท่าน​ประกาศ​ให้​ถือ​เป็น​วัน​หยุด​ทั่ว​ทุก​แคว้น และ​แจก​ของ​ขวัญ​ด้วย​ความ​ใจ​กว้าง
  • 启示录 19:9 - 天使对我说:“你要写下来:凡被请赴羔羊婚宴的人有福了!”他又对我说:“这些都是上帝真实的话。”
  • 路加福音 14:8 - “你被人请去赴婚宴,不要坐在首位上,恐怕主人请了比你尊贵的客人,
  • 启示录 11:10 - 住在地上的人会因他们而欢喜快乐,互相馈送礼物,因为这两位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 雅歌 3:11 - 锡安的女子啊, 你们要出去观看所罗门王! 他头戴冠冕,就是在他结婚当天 心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
  • 以斯帖记 1:7 - 用金器皿盛酒,有很多不同的器皿,照王的厚意提供丰富的御酒。
  • 撒母耳记上 25:8 - 你问你的仆人,他们会告诉你。愿我的仆人在你眼前得欢心,因为我们是在好日子来的。请你随手分点食物给仆人和你儿子大卫。’”
  • 马太福音 22:2 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
  • 士师记 14:10 - 他父亲下到女子那里去。参孙在那里摆设宴席, 因为这是当时年轻人的习俗。
  • 士师记 14:11 - 他们看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
  • 士师记 14:12 - 参孙对他们说:“我给你们出个谜语,你们若能在七日宴席之内,猜出谜底告诉我,我就给你们三十件细麻内衣和三十套更换的衣服。
  • 士师记 14:13 - 但你们若不能告诉我,你们就给我三十件细麻内衣和三十套更换的衣服。”他们对他说:“请把谜语说给我们听。”
  • 士师记 14:14 - 参孙对他们说: “吃的从吃者出来; 甜的从强者出来”。 三日之久,他们都猜不出谜语来。
  • 士师记 14:15 - 第七日 ,他们对参孙的妻子说:“你哄骗你的丈夫,为我们探出谜底来,否则我们就用火烧你和你的父家。你们请我们来,是不是要夺走我们所有的呢?”
  • 士师记 14:16 - 参孙的妻子在丈夫面前哭哭啼啼说:“你只是恨我,并不爱我。你给我本族的人出谜语,却不把谜底告诉我。”参孙对她说:“看哪,连我的父母我都没有说,我怎么可以告诉你呢?”
  • 士师记 14:17 - 在七日宴席中,她一直在丈夫面前哭哭啼啼。第七日,参孙因妻子的催逼就把谜底告诉了她。她把谜底告诉了她本族的人。
  • 雅歌 5:1 - 我的妹子,我的新娘, 我进入我的园中, 采了我的没药和香料, 吃了我的蜂房和蜂蜜, 喝了我的酒和奶。 我的朋友,请吃! 我亲爱的,请喝,多多地喝!
  • 以斯帖记 9:22 - 以这两日为犹太人摆脱仇敌得享平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日,并在这两日设宴欢乐,彼此馈送礼物,周济穷人。
  • 以斯帖记 1:3 - 他在位第三年,为所有官员和臣仆摆设宴席,有波斯和玛代的权贵,各省的贵族与领袖在他面前。
  • 以斯帖记 1:4 - 他把他荣耀国度的丰富和他伟大威严的尊贵给他们看了许多日子,共一百八十天。
  • 以斯帖记 1:5 - 这些日子满了,王又为所有住书珊城堡的百姓,无论大小,在御花园的院子里摆设宴席七日。
  • 创世记 29:22 - 拉班就摆设宴席,请了当地所有的人。
  • 尼希米记 8:11 - 于是利未人叫众百姓安静,说:“安静,因今日是圣日,不要忧愁。”
圣经
资源
计划
奉献