逐节对照
- Nova Versão Internacional - O rei Xerxes impôs tributos a todo o império, até sobre as distantes regiões costeiras.
- 新标点和合本 - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁王向国中和海岛的人征税。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁王向国中和海岛的人征税。
- 当代译本 - 亚哈随鲁王使内陆和沿海的人民都进贡。
- 圣经新译本 - 亚哈随鲁王使陆地和众海岛的居民都向他进贡。
- 中文标准译本 - 亚哈随鲁王向陆地、众海岛的人征收赋税 。
- 现代标点和合本 - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
- 和合本(拼音版) - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
- New International Version - King Xerxes imposed tribute throughout the empire, to its distant shores.
- New International Reader's Version - King Xerxes required people all through his kingdom to bring gifts. King Xerxes required gifts from its farthest shores.
- English Standard Version - King Ahasuerus imposed tax on the land and on the coastlands of the sea.
- New Living Translation - King Xerxes imposed a tribute throughout his empire, even to the distant coastlands.
- The Message - King Xerxes imposed taxes from one end of his empire to the other. For the rest of it, King Xerxes’ extensive accomplishments, along with a detailed account of the brilliance of Mordecai, whom the king had promoted, that’s all written in The Chronicles of the Kings of Media and Persia.
- Christian Standard Bible - King Ahasuerus imposed a tax throughout the land even to the farthest shores.
- New American Standard Bible - Now King Ahasuerus imposed a tax on the land and the coastlands of the sea.
- New King James Version - And King Ahasuerus imposed tribute on the land and on the islands of the sea.
- Amplified Bible - King Ahasuerus (Xerxes) imposed a tax on the land and on the coastlands of the sea.
- American Standard Version - And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
- King James Version - And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
- New English Translation - King Ahasuerus then imposed forced labor on the land and on the coastlands of the sea.
- World English Bible - King Ahasuerus laid a tribute on the land, and on the islands of the sea.
- 新標點和合本 - 亞哈隨魯王使旱地和海島的人民都進貢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯王向國中和海島的人徵稅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯王向國中和海島的人徵稅。
- 當代譯本 - 亞哈隨魯王使內陸和沿海的人民都進貢。
- 聖經新譯本 - 亞哈隨魯王使陸地和眾海島的居民都向他進貢。
- 呂振中譯本 - 亞哈隨魯 王使陸地和沿海地帶都 向他 進貢。
- 中文標準譯本 - 亞哈隨魯王向陸地、眾海島的人徵收賦稅 。
- 現代標點和合本 - 亞哈隨魯王使旱地和海島的人民都進貢。
- 文理和合譯本 - 亞哈隨魯王使平陸海島、咸納貢稅、
- 文理委辦譯本 - 王使平陸海島居民、咸納貢稅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王使平陸海島居民、入貢納稅、
- Nueva Versión Internacional - El rey Asuero impuso tributo por todo el imperio, incluyendo las islas del mar.
- 현대인의 성경 - 크셀크세스황제는 본토뿐만 아니라 그의 제국 안에 있는 모든 섬들도 조 공을 바치게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Царь Ксеркс наложил дань на все царство до самых далеких его побережий.
- Восточный перевод - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
- La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, l’empereur Xerxès imposa un tribut à tout son empire ainsi qu’aux territoires côtiers .
- リビングバイブル - アハシュエロス王は、本土だけでなく島々からも貢ぎ物を納めさせました。
- Hoffnung für alle - König Xerxes legte den Bewohnern des ganzen persischen Reiches bis hin zu den fernsten Küstengebieten Steuern auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-suê-ru buộc các nước thuộc đế quốc, trong lục địa cũng như hải đảo, đều phải nộp thuế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เซอร์ซีสทรงเก็บส่วยอากรจากทั่วจักรวรรดิ ตลอดจนชายฝั่งทะเลห่างไกล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์อาหสุเอรัสกำหนดเก็บภาษีที่ดินทั่วทั้งแผ่นดิน รวมถึงแถบชายฝั่งทะเลด้วย
交叉引用
- Gênesis 10:5 - Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
- Ester 1:1 - Foi no tempo de Xerxes , que reinou sobre cento e vinte e sete províncias, desde a Índia até a Etiópia .
- Lucas 2:1 - Naqueles dias, César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
- Daniel 11:18 - Então ele voltará a atenção para as regiões costeiras e se apossará de muitas delas, mas um comandante reagirá com arrogância à arrogância dele e lhe dará fim.
- Isaías 11:11 - Naquele dia, o Senhor estenderá o braço pela segunda vez para reivindicar o remanescente do seu povo que for deixado na Assíria, no Egito, em Patros , na Etiópia , em Elão, em Sinear , em Hamate e nas ilhas do mar.
- Ester 8:9 - Isso aconteceu no vigésimo terceiro dia do terceiro mês, o mês de sivã . Os secretários do rei foram imediatamente convocados e escreveram todas as ordens de Mardoqueu aos judeus, aos sátrapas, aos governadores e aos nobres das cento e vinte e sete províncias que se estendiam da Índia até a Etiópia . Essas ordens foram redigidas na língua e na escrita de cada província e de cada povo e também na língua e na escrita dos judeus.
- Salmos 72:10 - Que os reis de Társis e das regiões litorâneas lhe tragam tributo; os reis de Sabá e de Sebá lhe ofereçam presentes.
- Isaías 24:15 - Deem glória, pois, ao Senhor no oriente, e nas ilhas do mar exaltem o nome do Senhor, o Deus de Israel.