Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 亞哈隨魯 王使陸地和沿海地帶都 向他 進貢。
  • 新标点和合本 - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁王向国中和海岛的人征税。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁王向国中和海岛的人征税。
  • 当代译本 - 亚哈随鲁王使内陆和沿海的人民都进贡。
  • 圣经新译本 - 亚哈随鲁王使陆地和众海岛的居民都向他进贡。
  • 中文标准译本 - 亚哈随鲁王向陆地、众海岛的人征收赋税 。
  • 现代标点和合本 - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
  • New International Version - King Xerxes imposed tribute throughout the empire, to its distant shores.
  • New International Reader's Version - King Xerxes required people all through his kingdom to bring gifts. King Xerxes required gifts from its farthest shores.
  • English Standard Version - King Ahasuerus imposed tax on the land and on the coastlands of the sea.
  • New Living Translation - King Xerxes imposed a tribute throughout his empire, even to the distant coastlands.
  • The Message - King Xerxes imposed taxes from one end of his empire to the other. For the rest of it, King Xerxes’ extensive accomplishments, along with a detailed account of the brilliance of Mordecai, whom the king had promoted, that’s all written in The Chronicles of the Kings of Media and Persia.
  • Christian Standard Bible - King Ahasuerus imposed a tax throughout the land even to the farthest shores.
  • New American Standard Bible - Now King Ahasuerus imposed a tax on the land and the coastlands of the sea.
  • New King James Version - And King Ahasuerus imposed tribute on the land and on the islands of the sea.
  • Amplified Bible - King Ahasuerus (Xerxes) imposed a tax on the land and on the coastlands of the sea.
  • American Standard Version - And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
  • King James Version - And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
  • New English Translation - King Ahasuerus then imposed forced labor on the land and on the coastlands of the sea.
  • World English Bible - King Ahasuerus laid a tribute on the land, and on the islands of the sea.
  • 新標點和合本 - 亞哈隨魯王使旱地和海島的人民都進貢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯王向國中和海島的人徵稅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯王向國中和海島的人徵稅。
  • 當代譯本 - 亞哈隨魯王使內陸和沿海的人民都進貢。
  • 聖經新譯本 - 亞哈隨魯王使陸地和眾海島的居民都向他進貢。
  • 中文標準譯本 - 亞哈隨魯王向陸地、眾海島的人徵收賦稅 。
  • 現代標點和合本 - 亞哈隨魯王使旱地和海島的人民都進貢。
  • 文理和合譯本 - 亞哈隨魯王使平陸海島、咸納貢稅、
  • 文理委辦譯本 - 王使平陸海島居民、咸納貢稅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王使平陸海島居民、入貢納稅、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Asuero impuso tributo por todo el imperio, incluyendo las islas del mar.
  • 현대인의 성경 - 크셀크세스황제는 본토뿐만 아니라 그의 제국 안에 있는 모든 섬들도 조 공을 바치게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Ксеркс наложил дань на все царство до самых далеких его побережий.
  • Восточный перевод - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, l’empereur Xerxès imposa un tribut à tout son empire ainsi qu’aux territoires côtiers .
  • リビングバイブル - アハシュエロス王は、本土だけでなく島々からも貢ぎ物を納めさせました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Xerxes impôs tributos a todo o império, até sobre as distantes regiões costeiras.
  • Hoffnung für alle - König Xerxes legte den Bewohnern des ganzen persischen Reiches bis hin zu den fernsten Küstengebieten Steuern auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-suê-ru buộc các nước thuộc đế quốc, trong lục địa cũng như hải đảo, đều phải nộp thuế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เซอร์ซีสทรงเก็บส่วยอากรจากทั่วจักรวรรดิ ตลอดจนชายฝั่งทะเลห่างไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​อาหสุเอรัส​กำหนด​เก็บ​ภาษี​ที่​ดิน​ทั่ว​ทั้ง​แผ่น​ดิน รวม​ถึง​แถบ​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​ด้วย
交叉引用
  • 創世記 10:5 - 沿海島國是由這些人分開 居住 的。 以上這些人是 雅弗 的子孫 ,按他們的地、各照各的方言、宗族、和邦國 而排列的 。
  • 以斯帖書 1:1 - 當 亞哈隨魯 的日子——這是那位從 印度 到 古實 統治一百二十七省的 亞哈隨魯 ——
  • 路加福音 2:1 - 當那些日子、有詔諭從 該撒 亞古士督 傳 出來,叫普天下都受戶口的登記。
  • 但以理書 11:18 - 後來他必轉向沿 海 島嶼,並且奪取了許多:但必有一個將軍阻止北方王所施的 這種 凌辱,而北方王卻不能將其凌辱還施於將軍 。
  • 以賽亞書 11:11 - 當那日子、主必再舉 手, 擁有他自己的餘民, 就是從 亞述 、從 埃及 、 從 巴忒羅 、從 古實 、從 以攔 、 從 示拿 和 哈馬 、 以及海邊的沿岸各地、 所剩下來的。
  • 以斯帖書 8:9 - 當那時候、三月、就是西彎月 、二十三日、王的書記們被召了來,照 末底改 一切所吩咐的,對 猶大 人的事 寫下了 勅令 、給眾藩臣,給各省巡撫和首長,從 印度 到 古實 一百二十七省,一省一省用自己的文字,一族一族用自己的方言,又給 猶大 人、用他們的文字和方言。
  • 詩篇 72:10 - 願 他施 和沿海島嶼的列王都進貢; 願 示巴 和 西巴 的列王都呈獻貢品。
  • 以賽亞書 24:15 - 故此他們必在日頭發光那邊歡躍, 在大海沿岸地帶榮耀永恆主, 以色列 之上帝永恆主耶和華的名。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 亞哈隨魯 王使陸地和沿海地帶都 向他 進貢。
  • 新标点和合本 - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁王向国中和海岛的人征税。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁王向国中和海岛的人征税。
  • 当代译本 - 亚哈随鲁王使内陆和沿海的人民都进贡。
  • 圣经新译本 - 亚哈随鲁王使陆地和众海岛的居民都向他进贡。
  • 中文标准译本 - 亚哈随鲁王向陆地、众海岛的人征收赋税 。
  • 现代标点和合本 - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
  • New International Version - King Xerxes imposed tribute throughout the empire, to its distant shores.
  • New International Reader's Version - King Xerxes required people all through his kingdom to bring gifts. King Xerxes required gifts from its farthest shores.
  • English Standard Version - King Ahasuerus imposed tax on the land and on the coastlands of the sea.
  • New Living Translation - King Xerxes imposed a tribute throughout his empire, even to the distant coastlands.
  • The Message - King Xerxes imposed taxes from one end of his empire to the other. For the rest of it, King Xerxes’ extensive accomplishments, along with a detailed account of the brilliance of Mordecai, whom the king had promoted, that’s all written in The Chronicles of the Kings of Media and Persia.
  • Christian Standard Bible - King Ahasuerus imposed a tax throughout the land even to the farthest shores.
  • New American Standard Bible - Now King Ahasuerus imposed a tax on the land and the coastlands of the sea.
  • New King James Version - And King Ahasuerus imposed tribute on the land and on the islands of the sea.
  • Amplified Bible - King Ahasuerus (Xerxes) imposed a tax on the land and on the coastlands of the sea.
  • American Standard Version - And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
  • King James Version - And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
  • New English Translation - King Ahasuerus then imposed forced labor on the land and on the coastlands of the sea.
  • World English Bible - King Ahasuerus laid a tribute on the land, and on the islands of the sea.
  • 新標點和合本 - 亞哈隨魯王使旱地和海島的人民都進貢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯王向國中和海島的人徵稅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯王向國中和海島的人徵稅。
  • 當代譯本 - 亞哈隨魯王使內陸和沿海的人民都進貢。
  • 聖經新譯本 - 亞哈隨魯王使陸地和眾海島的居民都向他進貢。
  • 中文標準譯本 - 亞哈隨魯王向陸地、眾海島的人徵收賦稅 。
  • 現代標點和合本 - 亞哈隨魯王使旱地和海島的人民都進貢。
  • 文理和合譯本 - 亞哈隨魯王使平陸海島、咸納貢稅、
  • 文理委辦譯本 - 王使平陸海島居民、咸納貢稅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王使平陸海島居民、入貢納稅、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Asuero impuso tributo por todo el imperio, incluyendo las islas del mar.
  • 현대인의 성경 - 크셀크세스황제는 본토뿐만 아니라 그의 제국 안에 있는 모든 섬들도 조 공을 바치게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Ксеркс наложил дань на все царство до самых далеких его побережий.
  • Восточный перевод - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, l’empereur Xerxès imposa un tribut à tout son empire ainsi qu’aux territoires côtiers .
  • リビングバイブル - アハシュエロス王は、本土だけでなく島々からも貢ぎ物を納めさせました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Xerxes impôs tributos a todo o império, até sobre as distantes regiões costeiras.
  • Hoffnung für alle - König Xerxes legte den Bewohnern des ganzen persischen Reiches bis hin zu den fernsten Küstengebieten Steuern auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-suê-ru buộc các nước thuộc đế quốc, trong lục địa cũng như hải đảo, đều phải nộp thuế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เซอร์ซีสทรงเก็บส่วยอากรจากทั่วจักรวรรดิ ตลอดจนชายฝั่งทะเลห่างไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​อาหสุเอรัส​กำหนด​เก็บ​ภาษี​ที่​ดิน​ทั่ว​ทั้ง​แผ่น​ดิน รวม​ถึง​แถบ​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​ด้วย
  • 創世記 10:5 - 沿海島國是由這些人分開 居住 的。 以上這些人是 雅弗 的子孫 ,按他們的地、各照各的方言、宗族、和邦國 而排列的 。
  • 以斯帖書 1:1 - 當 亞哈隨魯 的日子——這是那位從 印度 到 古實 統治一百二十七省的 亞哈隨魯 ——
  • 路加福音 2:1 - 當那些日子、有詔諭從 該撒 亞古士督 傳 出來,叫普天下都受戶口的登記。
  • 但以理書 11:18 - 後來他必轉向沿 海 島嶼,並且奪取了許多:但必有一個將軍阻止北方王所施的 這種 凌辱,而北方王卻不能將其凌辱還施於將軍 。
  • 以賽亞書 11:11 - 當那日子、主必再舉 手, 擁有他自己的餘民, 就是從 亞述 、從 埃及 、 從 巴忒羅 、從 古實 、從 以攔 、 從 示拿 和 哈馬 、 以及海邊的沿岸各地、 所剩下來的。
  • 以斯帖書 8:9 - 當那時候、三月、就是西彎月 、二十三日、王的書記們被召了來,照 末底改 一切所吩咐的,對 猶大 人的事 寫下了 勅令 、給眾藩臣,給各省巡撫和首長,從 印度 到 古實 一百二十七省,一省一省用自己的文字,一族一族用自己的方言,又給 猶大 人、用他們的文字和方言。
  • 詩篇 72:10 - 願 他施 和沿海島嶼的列王都進貢; 願 示巴 和 西巴 的列王都呈獻貢品。
  • 以賽亞書 24:15 - 故此他們必在日頭發光那邊歡躍, 在大海沿岸地帶榮耀永恆主, 以色列 之上帝永恆主耶和華的名。
圣经
资源
计划
奉献