逐节对照
- 和合本(拼音版) - 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。
- 新标点和合本 - 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内也为妇女设摆筵席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 瓦实提王后在亚哈随鲁王的宫内也为妇女摆设宴席。
- 和合本2010(神版-简体) - 瓦实提王后在亚哈随鲁王的宫内也为妇女摆设宴席。
- 当代译本 - 瓦实提王后也在亚哈随鲁王的宫里设宴招待女宾。
- 圣经新译本 - 王后瓦实提也在亚哈随鲁王的王宫中,为妇女们摆设筵席。
- 中文标准译本 - 王后瓦实提也在亚哈随鲁王的王宫里为女人们摆设宴席。
- 现代标点和合本 - 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。
- New International Version - Queen Vashti also gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.
- New International Reader's Version - Queen Vashti also gave a feast. Only women were invited. It was held in the royal palace of King Xerxes.
- English Standard Version - Queen Vashti also gave a feast for the women in the palace that belonged to King Ahasuerus.
- New Living Translation - At the same time, Queen Vashti gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.
- Christian Standard Bible - Queen Vashti also gave a feast for the women of King Ahasuerus’s palace.
- New American Standard Bible - Queen Vashti also held a banquet for the women in the palace which belonged to King Ahasuerus.
- New King James Version - Queen Vashti also made a feast for the women in the royal palace which belonged to King Ahasuerus.
- Amplified Bible - Queen Vashti also held a [separate] banquet for the women in the palace of King Ahasuerus.
- American Standard Version - Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
- King James Version - Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
- New English Translation - Queen Vashti also gave a banquet for the women in King Ahasuerus’ royal palace.
- World English Bible - Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
- 新標點和合本 - 王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內也為婦女設擺筵席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瓦實提王后在亞哈隨魯王的宮內也為婦女擺設宴席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瓦實提王后在亞哈隨魯王的宮內也為婦女擺設宴席。
- 當代譯本 - 瓦實提王后也在亞哈隨魯王的宮裡設宴招待女賓。
- 聖經新譯本 - 王后瓦實提也在亞哈隨魯王的王宮中,為婦女們擺設筵席。
- 呂振中譯本 - 王后 瓦實提 也在 亞哈隨魯 王御殿中為婦女們擺設了筵席。
- 中文標準譯本 - 王后瓦實提也在亞哈隨魯王的王宮裡為女人們擺設宴席。
- 現代標點和合本 - 王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內,也為婦女設擺筵席。
- 文理和合譯本 - 王后瓦實提、亦在亞哈隨魯王宮、為諸婦設宴、
- 文理委辦譯本 - 王后瓦實地、在後宮設宴、待諸妃嬪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王后 瓦實提 、在 亞哈隨魯 王宮中、為婦女設宴、
- Nueva Versión Internacional - La reina Vasti, por su parte, ofreció también un banquete para las mujeres en el palacio del rey Asuero.
- 현대인의 성경 - 한편 황후 와스디도 황실에 있는 여자들을 위해 잔치를 베풀었다.
- Новый Русский Перевод - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
- Восточный перевод - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царица Астинь тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса.
- La Bible du Semeur 2015 - L’impératrice Vasthi organisa de son côté un banquet pour les femmes dans le palais de l’empereur Xerxès.
- リビングバイブル - 同じころ、王妃ワシュティも、王宮の婦人たちを集めて宴を開いていました。
- Nova Versão Internacional - Enquanto isso, a rainha Vasti também oferecia um banquete às mulheres, no palácio do rei Xerxes.
- Hoffnung für alle - Königin Wasti gab im Inneren des Palasts ein Fest für die Frauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hoàng hậu Vả-thi cũng thết đãi các phụ nữ trong hoàng cung vua A-suê-ru.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชินีวัชทีก็ทรงจัดงานเลี้ยงสำหรับเหล่าสตรีในราชสำนักของกษัตริย์เซอร์ซีสด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนราชินีวัชทีก็จัดงานเลี้ยงสำหรับผู้หญิงในวังของกษัตริย์อาหสุเอรัสด้วย
交叉引用