逐节对照
- New International Version - because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
- 新标点和合本 - 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。
- 当代译本 - 要知道:不管是奴仆还是自由人,每个人所做的善事都会得到主的奖赏。
- 圣经新译本 - 你们知道,无论是奴仆或自由的人,如果作了什么善事,都必从主那里得到赏赐。
- 中文标准译本 - 因为你们知道:每个人,无论是奴隶或是自由人,如果做了什么美善的事,就将从主那里领受这事的回报。
- 现代标点和合本 - 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
- 和合本(拼音版) - 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的、是自主的,都必按所行的,得主的赏赐。
- New International Reader's Version - You know that the Lord will give each person a reward. He will give it to them in keeping with the good they do. It doesn’t matter whether they are a slave or not.
- English Standard Version - knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free.
- New Living Translation - Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free.
- Christian Standard Bible - knowing that whatever good each one does, slave or free, he will receive this back from the Lord.
- New American Standard Bible - knowing that whatever good thing each one does, he will receive this back from the Lord, whether slave or free.
- New King James Version - knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
- Amplified Bible - knowing that whatever good thing each one does, he will receive this back from the Lord, whether [he is] slave or free.
- American Standard Version - knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.
- King James Version - Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
- New English Translation - because you know that each person, whether slave or free, if he does something good, this will be rewarded by the Lord.
- World English Bible - knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
- 新標點和合本 - 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。
- 當代譯本 - 要知道:不管是奴僕還是自由人,每個人所做的善事都會得到主的獎賞。
- 聖經新譯本 - 你們知道,無論是奴僕或自由的人,如果作了甚麼善事,都必從主那裡得到賞賜。
- 呂振中譯本 - 因為曉得各人、或為奴的或自主的、無論行了甚麼善事、都必從主得回好報。
- 中文標準譯本 - 因為你們知道:每個人,無論是奴隸或是自由人,如果做了什麼美善的事,就將從主那裡領受這事的回報。
- 現代標點和合本 - 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
- 文理和合譯本 - 蓋知或為僕、或自主、必各依所行之善、受報於主、
- 文理委辦譯本 - 以是知凡行善者、不論是僕非僕、必受報於主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因知各人所行之善、無論為奴者、自主者、必循其所行而受報於主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知人有善行、主必報之、固無間於奴僕與主人也。
- Nueva Versión Internacional - sabiendo que el Señor recompensará a cada uno por el bien que haya hecho, sea esclavo o sea libre.
- 현대인의 성경 - 종이든 자유인이든 누구든지 선한 일을 하면 주님에게 그만한 상을 받는다는 것을 아십시오.
- Новый Русский Перевод - Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
- Восточный перевод - Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vous savez que chacun, qu’il soit esclave ou libre, recevra du Seigneur ce qui lui revient selon le bien qu’il aura fait.
- リビングバイブル - あなたがたが奴隷であろうと自由人であろうと、良い行いには、一つ一つ主が報いてくださることを忘れないように。
- Nestle Aland 28 - εἰδότες ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες ὅτι ἕκαστος, ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ Κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
- Nova Versão Internacional - porque vocês sabem que o Senhor recompensará cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
- Hoffnung für alle - Denn ihr wisst ja: Der Herr wird jedem für seine guten Taten den verdienten Lohn geben, ganz gleich ob jemand Sklave ist oder frei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên nhớ Chúa sẽ tưởng thưởng mọi người tùy theo việc tốt lành họ làm, vô luận đầy tớ hay chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปูนบำเหน็จความดีความชอบแก่ทุกคนที่ทำดี ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นทาสหรือเป็นไท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านทราบว่าพระผู้เป็นเจ้าจะมอบรางวัลให้แก่ทุกคนที่กระทำความดี ไม่ว่าจะเป็นทาสหรืออิสระ
交叉引用
- Matthew 6:4 - so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
- Isaiah 3:11 - Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
- Proverbs 23:18 - There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
- Matthew 5:12 - Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
- Matthew 6:1 - “Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
- Romans 2:6 - God “will repay each person according to what they have done.”
- Romans 2:7 - To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
- Romans 2:8 - But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
- Romans 2:9 - There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
- Romans 2:10 - but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
- Luke 6:35 - But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
- Matthew 10:41 - Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.
- Matthew 10:42 - And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward.”
- Hebrews 11:26 - He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
- 2 Corinthians 5:10 - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad.
- Luke 14:14 - and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
- Matthew 16:27 - For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.
- Proverbs 11:18 - A wicked person earns deceptive wages, but the one who sows righteousness reaps a sure reward.
- Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.
- Hebrews 10:35 - So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
- Colossians 3:11 - Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
- Colossians 3:24 - since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.