逐节对照
- New International Reader's Version - Serve your masters with all your heart. Work as serving the Lord and not as serving people.
- 新标点和合本 - 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
- 和合本2010(神版-简体) - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
- 当代译本 - 要甘心乐意地工作,像是在事奉主,不是在服侍人。
- 圣经新译本 - 甘心服务,象是服事主,不是服事人。
- 中文标准译本 - 要甘心乐意地服事,如同服事主,不是服事人,
- 现代标点和合本 - 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
- 和合本(拼音版) - 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
- New International Version - Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,
- English Standard Version - rendering service with a good will as to the Lord and not to man,
- New Living Translation - Work with enthusiasm, as though you were working for the Lord rather than for people.
- Christian Standard Bible - Serve with a good attitude, as to the Lord and not to people,
- New American Standard Bible - With goodwill render service, as to the Lord, and not to people,
- New King James Version - with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
- Amplified Bible - rendering service with goodwill, as to the Lord, and not [only] to men,
- American Standard Version - with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
- King James Version - With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
- New English Translation - Obey with enthusiasm, as though serving the Lord and not people,
- World English Bible - with good will doing service as to the Lord, and not to men,
- 新標點和合本 - 甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
- 當代譯本 - 要甘心樂意地工作,像是在事奉主,不是在服侍人。
- 聖經新譯本 - 甘心服務,像是服事主,不是服事人。
- 呂振中譯本 - 用善意服事着,如同 服事 主,不是 服事 人。
- 中文標準譯本 - 要甘心樂意地服事,如同服事主,不是服事人,
- 現代標點和合本 - 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
- 文理和合譯本 - 欣然服役、如於主、非於人、
- 文理委辦譯本 - 中心悅服、事人即以事主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 甘心服役、可謂事主、非事人也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中心悅服、非以為人、乃以為主。
- Nueva Versión Internacional - Sirvan de buena gana, como quien sirve al Señor y no a los hombres,
- 현대인의 성경 - 그리고 주님을 섬기듯 기쁨으로 주인을 섬기며 사람에게 하듯 하지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
- Восточный перевод - Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.
- La Bible du Semeur 2015 - Accomplissez votre service de bon gré, comme pour le Seigneur et non pour des hommes.
- Nestle Aland 28 - μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ Κυρίῳ, καὶ οὐκ ἀνθρώποις;
- Nova Versão Internacional - Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como servindo ao Senhor, e não aos homens,
- Hoffnung für alle - Arbeitet mit Freude als Christen, die nicht den Menschen dienen, sondern dem Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tận tâm phục vụ như đầy tớ của Chúa, chứ không phải của người ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรับใช้ด้วยความเต็มใจราวกับกำลังรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ใช่มนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรับใช้ด้วยความเต็มใจ ให้เหมือนว่าท่านรับใช้พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่รับใช้มนุษย์
交叉引用
- Genesis 31:6 - You know that I’ve worked for your father with all my strength.
- Genesis 31:38 - “I’ve been with you for 20 years now. The little ones of your sheep and goats were not dead when they were born. I haven’t eaten rams from your flocks.
- Genesis 31:39 - I didn’t bring you animals torn apart by wild beasts. I made up for the loss myself. Also, you made me pay for anything stolen by day or night.
- Genesis 31:40 - And what was my life like? The heat burned me in the daytime. And it was so cold at night that I froze. I couldn’t sleep.
- 2 Kings 5:13 - Naaman’s servants went over to him. They said, “You are like a father to us. What if Elisha the prophet had told you to do some great thing? Wouldn’t you have done it? But he only said, ‘Wash yourself. Then you will be pure and “clean.” ’ You should be even more willing to do that!”
- 2 Kings 5:2 - Groups of soldiers from Aram had marched out. They had captured a young girl from Israel. She became a servant of Naaman’s wife.
- 2 Kings 5:3 - The young girl spoke to the woman she was serving. She said, “I wish my master would go and see the prophet who is in Samaria. He would heal my master of his skin disease.”
- 1 Corinthians 10:31 - So eat and drink and do everything else for the glory of God.
- Ephesians 6:5 - Slaves, obey your masters here on earth. Respect them and honor them with a heart that is true. Obey them just as you would obey Christ.
- Ephesians 6:6 - Don’t obey them only to please them when they are watching. Do it because you are slaves of Christ. Be sure your heart does what God wants.
- Colossians 3:23 - Work at everything you do with all your heart. Work as if you were working for the Lord, not for human masters.