Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Fathers, don’t make your children angry. Instead, instruct them and teach them the ways of the Lord as you raise them.
  • 新标点和合本 - 你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
  • 当代译本 - 你们做父亲的,不要激怒儿女,要照主的教导和警戒养育他们。
  • 圣经新译本 - 你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。
  • 中文标准译本 - 你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,而要照着主的训练和警戒养育他们。
  • 现代标点和合本 - 你们做父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
  • 和合本(拼音版) - 你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
  • New International Version - Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • English Standard Version - Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • New Living Translation - Fathers, do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
  • The Message - Fathers, don’t frustrate your children with no-win scenarios. Take them by the hand and lead them in the way of the Master.
  • Christian Standard Bible - Fathers, don’t stir up anger in your children, but bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • New American Standard Bible - Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • New King James Version - And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
  • Amplified Bible - Fathers, do not provoke your children to anger [do not exasperate them to the point of resentment with demands that are trivial or unreasonable or humiliating or abusive; nor by showing favoritism or indifference to any of them], but bring them up [tenderly, with lovingkindness] in the discipline and instruction of the Lord.
  • American Standard Version - And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
  • King James Version - And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  • New English Translation - Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • World English Bible - You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照着主的教訓和警戒養育他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。
  • 當代譯本 - 你們做父親的,不要激怒兒女,要照主的教導和警戒養育他們。
  • 聖經新譯本 - 你們作父親的,不要激怒兒女,卻要照著主的教訓和勸戒,養育他們。
  • 呂振中譯本 - 做父親的、別惹你們兒女的氣了;要用主的訓練和警戒養育他們。
  • 中文標準譯本 - 你們做父親的,不要惹自己兒女生氣,而要照著主的訓練和警戒養育他們。
  • 現代標點和合本 - 你們做父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的教訓和警戒養育他們。
  • 文理和合譯本 - 父勿激子女之怒、惟以主之懲勸而鞠育之、○
  • 文理委辦譯本 - 父勿使子怨怒必宗主教誨養育之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父歟、爾勿激子怒、必以主之訓警戒而教養之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為人父者、亦莫苛責其子女、令其難堪、而懷怨望;務須在主之規範中、教之養之、扶其成立。
  • Nueva Versión Internacional - Y ustedes, padres, no hagan enojar a sus hijos, sino críenlos según la disciplina e instrucción del Señor.
  • 현대인의 성경 - 부모들은 자녀의 감정을 건드려 화나게 하지 말고 주님의 훈계와 가르침으로 잘 기르십시오.
  • Новый Русский Перевод - Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа.
  • Восточный перевод - Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, pères, n’exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les éduquant et en les conseillant d’une manière conforme à la volonté du Seigneur.
  • リビングバイブル - 両親にもひとこと言っておきます。子どもを、いつもうるさくしかりつけて反抗心を起こさせたり、恨みをいだかせたりしてはいけません。かえって、主がお認めになる教育と、愛のこもった助言や忠告によって育てなさい。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἀλλ’ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ, οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht ungerecht! Sonst fordert ihr nur ihren Zorn heraus. Eure Erziehung soll sie vielmehr in Wort und Tat zu Gott, dem Herrn, hinführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha mẹ không nên chọc giận con cái, nhưng phải nuôi nấng, sửa trị, dạy dỗ chúng theo đường lối Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นบิดาอย่ายั่วโทสะบุตรของตน แต่จงอบรมเลี้ยงดูโดยการฝึกฝนและสั่งสอนตามแนวขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​เป็น​บิดา อย่า​ยั่ว​บุตร​ของ​ตน​ให้​เกิด​โทสะ แต่​จง​เลี้ยง​ดู​ด้วย​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย​และ​ตักเตือน​เขา​ใน​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Genesis 31:14 - Rachel and Leah replied, “Do we still have any share of our father’s property?
  • Genesis 31:15 - Doesn’t our father think of us as outsiders? First he sold us. Now he has used up what he was paid for us.
  • 1 Samuel 20:30 - Saul became very angry with Jonathan. He said to him, “You are an evil son. You have refused to obey me. I know that you are on the side of Jesse’s son. You should be ashamed of that. And your mother should be ashamed of having a son like you.
  • 1 Samuel 20:31 - You will never be king as long as Jesse’s son lives on this earth. And you will never have a kingdom either. So send someone to bring the son of Jesse to me. He must die!”
  • 1 Samuel 20:32 - “Why do you want to put him to death?” Jonathan asked his father. “What has he done?”
  • 1 Samuel 20:33 - But Saul threw his spear at Jonathan to kill him. Then Jonathan knew that his father wanted to kill David.
  • 1 Samuel 20:34 - So Jonathan got up from the table. He was very angry. On that second day of the feast, he refused to eat. He was very sad that his father was treating David so badly.
  • 1 Chronicles 29:19 - Help my son Solomon serve you with all his heart. Then he will keep your commands and rules. He will do what you require. He’ll do everything to build the grand and wonderful temple I’ve provided for.”
  • Joshua 4:21 - Then he spoke to the Israelites. He said, “In days to come, your children after you will ask their parents, ‘What do these stones mean?’
  • Joshua 4:22 - Their parents must tell them, ‘Israel went across the Jordan River on dry ground.’
  • Joshua 4:23 - The Lord your God dried up the Jordan for you until you had gone across it. He did to the Jordan River the same thing he had done to the Red Sea. He dried up the Red Sea ahead of us until we had gone across it.
  • Joshua 4:24 - He did it so that all the nations on earth would know that he is powerful. He did it so that you would always have respect for the Lord your God.”
  • Joshua 4:6 - The stones will serve as a reminder to you. In days to come, your children will ask you, ‘What do these stones mean?’
  • Joshua 4:7 - Tell them that the Lord cut off the flow of water in the Jordan River. Tell them its water stopped flowing when the ark of the covenant of the Lord went across. The stones will always remind the Israelites of what happened there.”
  • Exodus 13:14 - “In days to come, your child will ask you, ‘What does this mean?’ Say to them, ‘The Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt. That’s the land where we were slaves.
  • Exodus 13:15 - Pharaoh was stubborn. He refused to let us go. So the Lord killed every oldest son in Egypt. He also killed all those born first among the people and animals. That’s why I sacrifice to the Lord every male animal born first. And that’s why I buy back each of my oldest sons for the Lord.’
  • 1 Chronicles 22:10 - He will build a house for my Name. He will be my son. And I will be his father. I will make his kingdom secure over Israel. It will last forever.’
  • 1 Chronicles 22:11 - “My son, may the Lord be with you. May you have success. May you build the house of the Lord your God, just as he said you would.
  • 1 Chronicles 22:12 - May the Lord give you good sense. May he give you understanding when he makes you king over Israel. Then you will keep the law of the Lord your God.
  • 1 Chronicles 22:13 - Be careful to obey the rules and laws the Lord gave Moses for Israel. Then you will have success. Be strong and brave. Don’t be afraid. Don’t lose hope.
  • Exodus 12:26 - Your children will ask you, ‘What does this holy day mean to you?’
  • Exodus 12:27 - Tell them, ‘It’s the Passover sacrifice to honor the Lord. He passed over the houses of the Israelites in Egypt. He spared our homes when he struck down the Egyptians.’ ” Then the Israelites bowed down and worshiped.
  • 1 Chronicles 28:9 - “My son Solomon, always remember the God of your father. Serve him with all your heart. Do it with a mind that wants to obey him. The Lord looks deep down inside every heart. He understands every desire and every thought. If you look to him, you will find him. But if you desert him, he will turn his back on you forever.
  • 1 Chronicles 28:10 - Think about it. The Lord has chosen you to build a house as a holy place where he can live. So be strong. Get to work.”
  • Isaiah 38:19 - It is those who are alive who praise you. And that’s what I’m doing today. Parents tell their children about how faithful you are.
  • Joshua 24:15 - But suppose you don’t want to serve him. Then choose for yourselves right now whom you will serve. You can choose the gods your people served east of the Euphrates River. Or you can serve the gods of the Amorites. After all, you are living in their land. But as for me and my family, we will serve the Lord.”
  • 1 Chronicles 28:20 - David also said to his son Solomon, “Be strong and brave. Get to work. Don’t be afraid. Don’t lose hope. The Lord God is my God. He is with you. He won’t fail you. He won’t desert you until all the work for serving in the Lord’s temple is finished.
  • Psalm 71:17 - God, ever since I was young you have taught me. To this very day I tell about your wonderful acts.
  • Psalm 71:18 - God, don’t leave me even when I’m old and have gray hair. Let me live to tell my children about your power. Let me tell all of them about your mighty acts.
  • Deuteronomy 6:20 - Later on, your child might ask you, “What is the meaning of the terms, rules and laws the Lord our God has commanded you to obey?”
  • Deuteronomy 6:21 - If they do ask you, tell them, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt. But the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.
  • Deuteronomy 6:22 - With our own eyes we saw the Lord send amazing signs. They were great and terrible. He sent them on Egypt and Pharaoh and everyone in his house.
  • Deuteronomy 6:23 - But the Lord brought us out of Egypt. He planned to bring us into the land of Canaan and give it to us. It’s the land he promised to our people of long ago.
  • Deuteronomy 6:24 - The Lord our God commanded us to obey all his rules. He commanded us to honor him. If we do, we will always succeed and be kept alive. That’s what is happening today.
  • Hebrews 12:7 - Put up with hard times. God uses them to train you. He is treating you as his children. What children are not trained by their parents?
  • Hebrews 12:8 - God trains all his children. But what if he doesn’t train you? Then you are not really his children. You are not God’s true sons and daughters at all.
  • Hebrews 12:9 - Besides, we have all had human fathers who trained us. We respected them for it. How much more should we be trained by the Father of spirits and live!
  • Hebrews 12:10 - Our parents trained us for a little while. They did what they thought was best. But God trains us for our good. He does this so we may share in his holiness.
  • Deuteronomy 11:19 - Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • Deuteronomy 11:20 - Write them on the doorframes of your houses. Also write them on your gates.
  • Deuteronomy 11:21 - Then you and your children will live for a long time in the land. The Lord promised to give the land to Abraham, Isaac and Jacob. Your family line will continue as long as the heavens remain above the earth.
  • Psalm 78:4 - We won’t hide them from our children. We will tell them to those who live after us. We will tell them what the Lord has done that is worthy of praise. We will talk about his power and the wonderful things he has done.
  • Psalm 78:5 - He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.
  • Psalm 78:6 - Then those born later would know his laws. Even their children yet to come would know them. And they in turn would tell their children.
  • Psalm 78:7 - Then they would put their trust in God. They would not forget what he had done. They would obey his commands.
  • 2 Timothy 1:5 - I remember your honest and true faith. It was alive first in your grandmother Lois and in your mother Eunice. And I am certain that it is now alive in you also.
  • Proverbs 22:15 - Children are going to do foolish things. But correcting them will drive that foolishness far away.
  • Deuteronomy 4:9 - Don’t be careless. Instead, be very careful. Don’t forget the things your eyes have seen. As long as you live, don’t let them slip from your mind. Teach them to your children and their children after them.
  • Proverbs 4:1 - My sons, listen to a father’s teaching. Pay attention and gain understanding.
  • Proverbs 4:2 - I give you good advice. So don’t turn away from what I teach you.
  • Proverbs 4:3 - I, too, was once a young boy in my father’s house. And my mother loved me deeply.
  • Proverbs 4:4 - Then my father taught me. He said to me, “Take hold of my words with all your heart. Keep my commands, and you will live.
  • Proverbs 23:13 - Don’t hold back correction from a child. If you correct them, they won’t die.
  • Proverbs 23:14 - So correct them. Then you will save them from death.
  • Genesis 18:19 - I have chosen him. He must direct his children to live in the way that pleases me. And he must direct the members of his family after him to do the same. So he must guide all of them in doing what is right and fair. Then I, the Lord, will do for Abraham what I have promised him.”
  • 2 Timothy 3:15 - You have known the Holy Scriptures ever since you were a little child. They are able to teach you how to be saved by believing in Christ Jesus.
  • Proverbs 29:17 - If you correct your children, they will give you peace. They will bring you the delights you desire.
  • Deuteronomy 6:7 - Make sure your children learn them. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • Proverbs 22:6 - Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
  • Proverbs 29:15 - If a child is corrected, they become wise. But a child who is not corrected brings shame to their mother.
  • Proverbs 19:18 - Train your children, because then there is hope. Don’t do anything to bring about their deaths.
  • Colossians 3:21 - Fathers, don’t make your children bitter. If you do, they will lose hope.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Fathers, don’t make your children angry. Instead, instruct them and teach them the ways of the Lord as you raise them.
  • 新标点和合本 - 你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
  • 当代译本 - 你们做父亲的,不要激怒儿女,要照主的教导和警戒养育他们。
  • 圣经新译本 - 你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。
  • 中文标准译本 - 你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,而要照着主的训练和警戒养育他们。
  • 现代标点和合本 - 你们做父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
  • 和合本(拼音版) - 你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
  • New International Version - Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • English Standard Version - Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • New Living Translation - Fathers, do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
  • The Message - Fathers, don’t frustrate your children with no-win scenarios. Take them by the hand and lead them in the way of the Master.
  • Christian Standard Bible - Fathers, don’t stir up anger in your children, but bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • New American Standard Bible - Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • New King James Version - And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
  • Amplified Bible - Fathers, do not provoke your children to anger [do not exasperate them to the point of resentment with demands that are trivial or unreasonable or humiliating or abusive; nor by showing favoritism or indifference to any of them], but bring them up [tenderly, with lovingkindness] in the discipline and instruction of the Lord.
  • American Standard Version - And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
  • King James Version - And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  • New English Translation - Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • World English Bible - You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照着主的教訓和警戒養育他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。
  • 當代譯本 - 你們做父親的,不要激怒兒女,要照主的教導和警戒養育他們。
  • 聖經新譯本 - 你們作父親的,不要激怒兒女,卻要照著主的教訓和勸戒,養育他們。
  • 呂振中譯本 - 做父親的、別惹你們兒女的氣了;要用主的訓練和警戒養育他們。
  • 中文標準譯本 - 你們做父親的,不要惹自己兒女生氣,而要照著主的訓練和警戒養育他們。
  • 現代標點和合本 - 你們做父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的教訓和警戒養育他們。
  • 文理和合譯本 - 父勿激子女之怒、惟以主之懲勸而鞠育之、○
  • 文理委辦譯本 - 父勿使子怨怒必宗主教誨養育之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父歟、爾勿激子怒、必以主之訓警戒而教養之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為人父者、亦莫苛責其子女、令其難堪、而懷怨望;務須在主之規範中、教之養之、扶其成立。
  • Nueva Versión Internacional - Y ustedes, padres, no hagan enojar a sus hijos, sino críenlos según la disciplina e instrucción del Señor.
  • 현대인의 성경 - 부모들은 자녀의 감정을 건드려 화나게 하지 말고 주님의 훈계와 가르침으로 잘 기르십시오.
  • Новый Русский Перевод - Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа.
  • Восточный перевод - Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, pères, n’exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les éduquant et en les conseillant d’une manière conforme à la volonté du Seigneur.
  • リビングバイブル - 両親にもひとこと言っておきます。子どもを、いつもうるさくしかりつけて反抗心を起こさせたり、恨みをいだかせたりしてはいけません。かえって、主がお認めになる教育と、愛のこもった助言や忠告によって育てなさい。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἀλλ’ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ, οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht ungerecht! Sonst fordert ihr nur ihren Zorn heraus. Eure Erziehung soll sie vielmehr in Wort und Tat zu Gott, dem Herrn, hinführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha mẹ không nên chọc giận con cái, nhưng phải nuôi nấng, sửa trị, dạy dỗ chúng theo đường lối Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นบิดาอย่ายั่วโทสะบุตรของตน แต่จงอบรมเลี้ยงดูโดยการฝึกฝนและสั่งสอนตามแนวขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​เป็น​บิดา อย่า​ยั่ว​บุตร​ของ​ตน​ให้​เกิด​โทสะ แต่​จง​เลี้ยง​ดู​ด้วย​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย​และ​ตักเตือน​เขา​ใน​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Genesis 31:14 - Rachel and Leah replied, “Do we still have any share of our father’s property?
  • Genesis 31:15 - Doesn’t our father think of us as outsiders? First he sold us. Now he has used up what he was paid for us.
  • 1 Samuel 20:30 - Saul became very angry with Jonathan. He said to him, “You are an evil son. You have refused to obey me. I know that you are on the side of Jesse’s son. You should be ashamed of that. And your mother should be ashamed of having a son like you.
  • 1 Samuel 20:31 - You will never be king as long as Jesse’s son lives on this earth. And you will never have a kingdom either. So send someone to bring the son of Jesse to me. He must die!”
  • 1 Samuel 20:32 - “Why do you want to put him to death?” Jonathan asked his father. “What has he done?”
  • 1 Samuel 20:33 - But Saul threw his spear at Jonathan to kill him. Then Jonathan knew that his father wanted to kill David.
  • 1 Samuel 20:34 - So Jonathan got up from the table. He was very angry. On that second day of the feast, he refused to eat. He was very sad that his father was treating David so badly.
  • 1 Chronicles 29:19 - Help my son Solomon serve you with all his heart. Then he will keep your commands and rules. He will do what you require. He’ll do everything to build the grand and wonderful temple I’ve provided for.”
  • Joshua 4:21 - Then he spoke to the Israelites. He said, “In days to come, your children after you will ask their parents, ‘What do these stones mean?’
  • Joshua 4:22 - Their parents must tell them, ‘Israel went across the Jordan River on dry ground.’
  • Joshua 4:23 - The Lord your God dried up the Jordan for you until you had gone across it. He did to the Jordan River the same thing he had done to the Red Sea. He dried up the Red Sea ahead of us until we had gone across it.
  • Joshua 4:24 - He did it so that all the nations on earth would know that he is powerful. He did it so that you would always have respect for the Lord your God.”
  • Joshua 4:6 - The stones will serve as a reminder to you. In days to come, your children will ask you, ‘What do these stones mean?’
  • Joshua 4:7 - Tell them that the Lord cut off the flow of water in the Jordan River. Tell them its water stopped flowing when the ark of the covenant of the Lord went across. The stones will always remind the Israelites of what happened there.”
  • Exodus 13:14 - “In days to come, your child will ask you, ‘What does this mean?’ Say to them, ‘The Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt. That’s the land where we were slaves.
  • Exodus 13:15 - Pharaoh was stubborn. He refused to let us go. So the Lord killed every oldest son in Egypt. He also killed all those born first among the people and animals. That’s why I sacrifice to the Lord every male animal born first. And that’s why I buy back each of my oldest sons for the Lord.’
  • 1 Chronicles 22:10 - He will build a house for my Name. He will be my son. And I will be his father. I will make his kingdom secure over Israel. It will last forever.’
  • 1 Chronicles 22:11 - “My son, may the Lord be with you. May you have success. May you build the house of the Lord your God, just as he said you would.
  • 1 Chronicles 22:12 - May the Lord give you good sense. May he give you understanding when he makes you king over Israel. Then you will keep the law of the Lord your God.
  • 1 Chronicles 22:13 - Be careful to obey the rules and laws the Lord gave Moses for Israel. Then you will have success. Be strong and brave. Don’t be afraid. Don’t lose hope.
  • Exodus 12:26 - Your children will ask you, ‘What does this holy day mean to you?’
  • Exodus 12:27 - Tell them, ‘It’s the Passover sacrifice to honor the Lord. He passed over the houses of the Israelites in Egypt. He spared our homes when he struck down the Egyptians.’ ” Then the Israelites bowed down and worshiped.
  • 1 Chronicles 28:9 - “My son Solomon, always remember the God of your father. Serve him with all your heart. Do it with a mind that wants to obey him. The Lord looks deep down inside every heart. He understands every desire and every thought. If you look to him, you will find him. But if you desert him, he will turn his back on you forever.
  • 1 Chronicles 28:10 - Think about it. The Lord has chosen you to build a house as a holy place where he can live. So be strong. Get to work.”
  • Isaiah 38:19 - It is those who are alive who praise you. And that’s what I’m doing today. Parents tell their children about how faithful you are.
  • Joshua 24:15 - But suppose you don’t want to serve him. Then choose for yourselves right now whom you will serve. You can choose the gods your people served east of the Euphrates River. Or you can serve the gods of the Amorites. After all, you are living in their land. But as for me and my family, we will serve the Lord.”
  • 1 Chronicles 28:20 - David also said to his son Solomon, “Be strong and brave. Get to work. Don’t be afraid. Don’t lose hope. The Lord God is my God. He is with you. He won’t fail you. He won’t desert you until all the work for serving in the Lord’s temple is finished.
  • Psalm 71:17 - God, ever since I was young you have taught me. To this very day I tell about your wonderful acts.
  • Psalm 71:18 - God, don’t leave me even when I’m old and have gray hair. Let me live to tell my children about your power. Let me tell all of them about your mighty acts.
  • Deuteronomy 6:20 - Later on, your child might ask you, “What is the meaning of the terms, rules and laws the Lord our God has commanded you to obey?”
  • Deuteronomy 6:21 - If they do ask you, tell them, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt. But the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.
  • Deuteronomy 6:22 - With our own eyes we saw the Lord send amazing signs. They were great and terrible. He sent them on Egypt and Pharaoh and everyone in his house.
  • Deuteronomy 6:23 - But the Lord brought us out of Egypt. He planned to bring us into the land of Canaan and give it to us. It’s the land he promised to our people of long ago.
  • Deuteronomy 6:24 - The Lord our God commanded us to obey all his rules. He commanded us to honor him. If we do, we will always succeed and be kept alive. That’s what is happening today.
  • Hebrews 12:7 - Put up with hard times. God uses them to train you. He is treating you as his children. What children are not trained by their parents?
  • Hebrews 12:8 - God trains all his children. But what if he doesn’t train you? Then you are not really his children. You are not God’s true sons and daughters at all.
  • Hebrews 12:9 - Besides, we have all had human fathers who trained us. We respected them for it. How much more should we be trained by the Father of spirits and live!
  • Hebrews 12:10 - Our parents trained us for a little while. They did what they thought was best. But God trains us for our good. He does this so we may share in his holiness.
  • Deuteronomy 11:19 - Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • Deuteronomy 11:20 - Write them on the doorframes of your houses. Also write them on your gates.
  • Deuteronomy 11:21 - Then you and your children will live for a long time in the land. The Lord promised to give the land to Abraham, Isaac and Jacob. Your family line will continue as long as the heavens remain above the earth.
  • Psalm 78:4 - We won’t hide them from our children. We will tell them to those who live after us. We will tell them what the Lord has done that is worthy of praise. We will talk about his power and the wonderful things he has done.
  • Psalm 78:5 - He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.
  • Psalm 78:6 - Then those born later would know his laws. Even their children yet to come would know them. And they in turn would tell their children.
  • Psalm 78:7 - Then they would put their trust in God. They would not forget what he had done. They would obey his commands.
  • 2 Timothy 1:5 - I remember your honest and true faith. It was alive first in your grandmother Lois and in your mother Eunice. And I am certain that it is now alive in you also.
  • Proverbs 22:15 - Children are going to do foolish things. But correcting them will drive that foolishness far away.
  • Deuteronomy 4:9 - Don’t be careless. Instead, be very careful. Don’t forget the things your eyes have seen. As long as you live, don’t let them slip from your mind. Teach them to your children and their children after them.
  • Proverbs 4:1 - My sons, listen to a father’s teaching. Pay attention and gain understanding.
  • Proverbs 4:2 - I give you good advice. So don’t turn away from what I teach you.
  • Proverbs 4:3 - I, too, was once a young boy in my father’s house. And my mother loved me deeply.
  • Proverbs 4:4 - Then my father taught me. He said to me, “Take hold of my words with all your heart. Keep my commands, and you will live.
  • Proverbs 23:13 - Don’t hold back correction from a child. If you correct them, they won’t die.
  • Proverbs 23:14 - So correct them. Then you will save them from death.
  • Genesis 18:19 - I have chosen him. He must direct his children to live in the way that pleases me. And he must direct the members of his family after him to do the same. So he must guide all of them in doing what is right and fair. Then I, the Lord, will do for Abraham what I have promised him.”
  • 2 Timothy 3:15 - You have known the Holy Scriptures ever since you were a little child. They are able to teach you how to be saved by believing in Christ Jesus.
  • Proverbs 29:17 - If you correct your children, they will give you peace. They will bring you the delights you desire.
  • Deuteronomy 6:7 - Make sure your children learn them. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • Proverbs 22:6 - Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
  • Proverbs 29:15 - If a child is corrected, they become wise. But a child who is not corrected brings shame to their mother.
  • Proverbs 19:18 - Train your children, because then there is hope. Don’t do anything to bring about their deaths.
  • Colossians 3:21 - Fathers, don’t make your children bitter. If you do, they will lose hope.
圣经
资源
计划
奉献