逐节对照
- New English Translation - Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.
- 新标点和合本 - 你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
- 当代译本 - 你们做父亲的,不要激怒儿女,要照主的教导和警戒养育他们。
- 圣经新译本 - 你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。
- 中文标准译本 - 你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,而要照着主的训练和警戒养育他们。
- 现代标点和合本 - 你们做父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
- 和合本(拼音版) - 你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
- New International Version - Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
- New International Reader's Version - Fathers, don’t make your children angry. Instead, instruct them and teach them the ways of the Lord as you raise them.
- English Standard Version - Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
- New Living Translation - Fathers, do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
- The Message - Fathers, don’t frustrate your children with no-win scenarios. Take them by the hand and lead them in the way of the Master.
- Christian Standard Bible - Fathers, don’t stir up anger in your children, but bring them up in the training and instruction of the Lord.
- New American Standard Bible - Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
- New King James Version - And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
- Amplified Bible - Fathers, do not provoke your children to anger [do not exasperate them to the point of resentment with demands that are trivial or unreasonable or humiliating or abusive; nor by showing favoritism or indifference to any of them], but bring them up [tenderly, with lovingkindness] in the discipline and instruction of the Lord.
- American Standard Version - And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
- King James Version - And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
- World English Bible - You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
- 新標點和合本 - 你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照着主的教訓和警戒養育他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。
- 當代譯本 - 你們做父親的,不要激怒兒女,要照主的教導和警戒養育他們。
- 聖經新譯本 - 你們作父親的,不要激怒兒女,卻要照著主的教訓和勸戒,養育他們。
- 呂振中譯本 - 做父親的、別惹你們兒女的氣了;要用主的訓練和警戒養育他們。
- 中文標準譯本 - 你們做父親的,不要惹自己兒女生氣,而要照著主的訓練和警戒養育他們。
- 現代標點和合本 - 你們做父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的教訓和警戒養育他們。
- 文理和合譯本 - 父勿激子女之怒、惟以主之懲勸而鞠育之、○
- 文理委辦譯本 - 父勿使子怨怒必宗主教誨養育之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父歟、爾勿激子怒、必以主之訓警戒而教養之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為人父者、亦莫苛責其子女、令其難堪、而懷怨望;務須在主之規範中、教之養之、扶其成立。
- Nueva Versión Internacional - Y ustedes, padres, no hagan enojar a sus hijos, sino críenlos según la disciplina e instrucción del Señor.
- 현대인의 성경 - 부모들은 자녀의 감정을 건드려 화나게 하지 말고 주님의 훈계와 가르침으로 잘 기르십시오.
- Новый Русский Перевод - Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа.
- Восточный перевод - Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Повелителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Повелителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Повелителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, pères, n’exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les éduquant et en les conseillant d’une manière conforme à la volonté du Seigneur.
- リビングバイブル - 両親にもひとこと言っておきます。子どもを、いつもうるさくしかりつけて反抗心を起こさせたり、恨みをいだかせたりしてはいけません。かえって、主がお認めになる教育と、愛のこもった助言や忠告によって育てなさい。
- Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἀλλ’ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ, οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου.
- Nova Versão Internacional - Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
- Hoffnung für alle - Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht ungerecht! Sonst fordert ihr nur ihren Zorn heraus. Eure Erziehung soll sie vielmehr in Wort und Tat zu Gott, dem Herrn, hinführen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha mẹ không nên chọc giận con cái, nhưng phải nuôi nấng, sửa trị, dạy dỗ chúng theo đường lối Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นบิดาอย่ายั่วโทสะบุตรของตน แต่จงอบรมเลี้ยงดูโดยการฝึกฝนและสั่งสอนตามแนวขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านผู้เป็นบิดา อย่ายั่วบุตรของตนให้เกิดโทสะ แต่จงเลี้ยงดูด้วยการฝึกให้มีวินัยและตักเตือนเขาในทางของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Genesis 31:14 - Then Rachel and Leah replied to him, “Do we still have any portion or inheritance in our father’s house?
- Genesis 31:15 - Hasn’t he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted the money paid for us!
- 1 Samuel 20:30 - Saul became angry with Jonathan and said to him, “You stupid traitor! Don’t I realize that to your own disgrace and to the disgrace of your mother’s nakedness you have chosen this son of Jesse?
- 1 Samuel 20:31 - For as long as this son of Jesse is alive on the earth, you and your kingdom will not be established. Now, send some men and bring him to me. For he is as good as dead!”
- 1 Samuel 20:32 - Jonathan responded to his father Saul, “Why should he be put to death? What has he done?”
- 1 Samuel 20:33 - Then Saul threw his spear at Jonathan in order to strike him down. So Jonathan was convinced that his father had decided to kill David.
- 1 Samuel 20:34 - Jonathan got up from the table enraged. He did not eat any food on that second day of the new moon, for he was upset that his father had humiliated David.
- 1 Chronicles 29:19 - Make my son Solomon willing to obey your commands, rules, and regulations, and to complete building the palace for which I have made preparations.”
- Joshua 4:21 - He told the Israelites, “When your children someday ask their fathers, ‘What do these stones represent?’
- Joshua 4:22 - explain to your children, ‘Israel crossed the Jordan River on dry ground.’
- Joshua 4:23 - For the Lord your God dried up the water of the Jordan before you while you crossed over. It was just like when the Lord your God dried up the Red Sea before us while we crossed it.
- Joshua 4:24 - He has done this so all the nations of the earth might recognize the Lord’s power and so you might always obey the Lord your God.”
- Joshua 4:6 - The stones will be a reminder to you. When your children ask someday, ‘Why are these stones important to you?’
- Joshua 4:7 - tell them how the water of the Jordan stopped flowing before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the water of the Jordan stopped flowing. These stones will be a lasting memorial for the Israelites.”
- Exodus 13:14 - In the future, when your son asks you ‘What is this?’ you are to tell him, ‘With a mighty hand the Lord brought us out from Egypt, from the land of slavery.
- Exodus 13:15 - When Pharaoh stubbornly refused to release us, the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of people to the firstborn of animals. That is why I am sacrificing to the Lord the first male offspring of every womb, but all my firstborn sons I redeem.’
- 1 Chronicles 22:10 - He will build a temple to honor me; he will become my son, and I will become his father. I will grant to his dynasty permanent rule over Israel.’
- 1 Chronicles 22:11 - “Now, my son, may the Lord be with you! May you succeed and build a temple for the Lord your God, just as he announced you would.
- 1 Chronicles 22:12 - Only may the Lord give you insight and understanding when he places you in charge of Israel, so you may obey the law of the Lord your God.
- 1 Chronicles 22:13 - Then you will succeed, if you carefully obey the rules and regulations which the Lord ordered Moses to give to Israel. Be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic!
- Exodus 12:26 - When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ –
- Exodus 12:27 - then you will say, ‘It is the sacrifice of the Lord’s Passover, when he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck Egypt and delivered our households.’” The people bowed down low to the ground,
- 1 Chronicles 28:9 - “And you, Solomon my son, obey the God of your father and serve him with a submissive attitude and a willing spirit, for the Lord examines all minds and understands every motive of one’s thoughts. If you seek him, he will let you find him, but if you abandon him, he will reject you permanently.
- 1 Chronicles 28:10 - Realize now that the Lord has chosen you to build a temple as his sanctuary. Be strong and do it!”
- Isaiah 38:19 - The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
- Joshua 24:15 - If you have no desire to worship the Lord, choose today whom you will worship, whether it be the gods whom your ancestors worshiped beyond the Euphrates, or the gods of the Amorites in whose land you are living. But I and my family will worship the Lord!”
- 1 Chronicles 28:20 - David said to his son Solomon: “Be strong and brave! Do it! Don’t be afraid and don’t panic! For the Lord God, my God, is with you. He will not leave you or abandon you before all the work for the service of the Lord’s temple is finished.
- Psalms 71:17 - O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.
- Psalms 71:18 - Even when I am old and gray, O God, do not abandon me, until I tell the next generation about your strength, and those coming after me about your power.
- Deuteronomy 6:20 - When your children ask you later on, “What are the stipulations, statutes, and ordinances that the Lord our God commanded you?”
- Deuteronomy 6:21 - you must say to them, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt in a powerful way.
- Deuteronomy 6:22 - And he brought signs and great, devastating wonders on Egypt, on Pharaoh, and on his whole family before our very eyes.
- Deuteronomy 6:23 - He delivered us from there so that he could give us the land he had promised our ancestors.
- Deuteronomy 6:24 - The Lord commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
- Hebrews 12:7 - Endure your suffering as discipline; God is treating you as sons. For what son is there that a father does not discipline?
- Hebrews 12:8 - But if you do not experience discipline, something all sons have shared in, then you are illegitimate and are not sons.
- Hebrews 12:9 - Besides, we have experienced discipline from our earthly fathers and we respected them; shall we not submit ourselves all the more to the Father of spirits and receive life?
- Hebrews 12:10 - For they disciplined us for a little while as seemed good to them, but he does so for our benefit, that we may share his holiness.
- Deuteronomy 11:19 - Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
- Deuteronomy 11:20 - Inscribe them on the doorframes of your houses and on your gates
- Deuteronomy 11:21 - so that your days and those of your descendants may be extended in the land which the Lord promised to give to your ancestors, like the days of heaven itself.
- Psalms 78:4 - we will not hide from their descendants. We will tell the next generation about the Lord’s praiseworthy acts, about his strength and the amazing things he has done.
- Psalms 78:5 - He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
- Psalms 78:6 - so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
- Psalms 78:7 - Then they will place their confidence in God. They will not forget the works of God, and they will obey his commands.
- 2 Timothy 1:5 - I recall your sincere faith that was alive first in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I am sure is in you.
- Proverbs 22:15 - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
- Deuteronomy 4:9 - Again, however, pay very careful attention, lest you forget the things you have seen and disregard them for the rest of your life; instead teach them to your children and grandchildren.
- Proverbs 4:1 - Listen, children, to a father’s instruction, and pay attention so that you may gain discernment.
- Proverbs 4:2 - Because I give you good instruction, do not forsake my teaching.
- Proverbs 4:3 - When I was a son to my father, a tender only child before my mother,
- Proverbs 4:4 - he taught me, and he said to me: “Let your heart lay hold of my words; keep my commands so that you will live.
- Proverbs 23:13 - Do not withhold discipline from a child; even if you strike him with the rod, he will not die.
- Proverbs 23:14 - If you strike him with the rod, you will deliver him from death.
- Genesis 18:19 - I have chosen him so that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just. Then the Lord will give to Abraham what he promised him.”
- 2 Timothy 3:15 - and how from infancy you have known the holy writings, which are able to give you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.
- Proverbs 29:17 - Discipline your child, and he will give you rest; he will bring you happiness.
- Deuteronomy 6:7 - and you must teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
- Proverbs 22:6 - Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
- Proverbs 29:15 - A rod and reproof impart wisdom, but a child who is unrestrained brings shame to his mother.
- Proverbs 19:18 - Discipline your child, for there is hope, but do not set your heart on causing his death.
- Colossians 3:21 - Fathers, do not provoke your children, so they will not become disheartened.