Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุขและมีชีวิตยืนยาวในโลก”
  • 当代译本 - 使你在世上蒙福、长寿。”
  • New International Version - “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”
  • New International Reader's Version - “Then things will go well with you. You will live a long time on the earth.” ( Deuteronomy 5:16 )
  • English Standard Version - “that it may go well with you and that you may live long in the land.”
  • New Living Translation - If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”
  • Christian Standard Bible - so that it may go well with you and that you may have a long life in the land.
  • New American Standard Bible - so that it may turn out well for you, and that you may live long on the earth.
  • New King James Version - “that it may be well with you and you may live long on the earth.”
  • Amplified Bible - so that it may be well with you, and that you may have a long life on the earth.
  • American Standard Version - that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • King James Version - That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • New English Translation - “that it may go well with you and that you will live a long time on the earth.”
  • World English Bible - “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
  • 當代譯本 - 使你在世上蒙福、長壽。」
  • 文理和合譯本 - 俾爾暢遂享壽於世、
  • 文理委辦譯本 - 則受福享壽於世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、使爾得福、久居於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『敬爾父母、必賜爾一生亨通、且享大年於世。』誡命中之附有特許者、以此為首。
  • Nueva Versión Internacional - para que te vaya bien y disfrutes de una larga vida en la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그 약속은 계명대로 사는 사람이 복을 받고 오래 살게 된다는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que tu sois heureux et que tu jouisses d’une longue vie sur la terre .
  • リビングバイブル - つまり、「父母を敬うなら、あなたは幸せになり、長生きする」(出エジプト20・12)という約束です。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - “para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra” .
  • Hoffnung für alle - »damit es dir gut geht und du lange auf dieser Erde lebst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con cái hiếu kính cha mẹ thì “nhờ đó con mới được phước và sống lâu trên đất.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพื่อ​ทุก​สิ่ง​จะ​ได้​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต​ยืน​ยาว​ใน​โลก”
交叉引用
  • นางรูธ 3:1 - วันหนึ่งนาโอมีกล่าวกับรูธว่า “ลูกเอ๋ย ไม่ควรหรือที่แม่จะหาเหย้าเรือนให้ลูกได้อยู่ดีมีสุข?
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:3 - อิสราเอลเอ๋ย จงฟังและใส่ใจปฏิบัติตามเพื่อจะเป็นผลดีแก่ท่าน และท่านจะทวีจำนวนมากขึ้นในดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ด้วยน้ำนมและน้ำผึ้งตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของท่านทรงสัญญาไว้กับท่าน
  • เยเรมีย์ 42:6 - ไม่ว่าจะดีหรือร้าย เราก็จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราผู้ซึ่งเราขอให้ท่านไปเข้าเฝ้าเพื่อจะเป็นประโยชน์สุขแก่เราเพราะเราจะเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:28 - จงใส่ใจปฏิบัติตามกฎระเบียบเหล่านี้ที่ข้าพเจ้ามอบให้ เพื่อทุกสิ่งจะเป็นผลดีแก่ท่านและลูกหลานสืบไป เพราะท่านทำสิ่งที่ถูกต้องและดีงามในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • สดุดี 128:1 - ความสุขมีแก่ทุกคนที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ทุกคนที่ดำเนินในทางของพระองค์
  • สดุดี 128:2 - ท่านจะอิ่มหนำด้วยผลจากน้ำพักน้ำแรงของท่าน พระพรและความเจริญรุ่งเรืองจะเป็นของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:18 - จงทำสิ่งที่ถูกต้องและดีงามในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อทุกสิ่งจะเป็นผลดีแก่ท่านและท่านจะได้เข้าไปครอบครองดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้ด้วยคำปฏิญาณกับบรรพบุรุษของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:7 - ท่านอาจจับลูกนกไว้ แต่จงปล่อยแม่นกไป เพื่อประโยชน์สุขของท่าน และเพื่อท่านจะมีชีวิตยืนยาว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:25 - อย่ารับประทานเลือด เพื่อจะเป็นผลดีแก่ท่านและบุตรหลาน เนื่องจากท่านได้ทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • อิสยาห์ 3:10 - จงบอกคนชอบธรรมว่าเขาจะอยู่เย็นเป็นสุข เพราะเขาจะได้ชื่นชมกับผลจากการกระทำของตน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:40 - จงปฏิบัติตามกฎหมายและพระบัญชาของพระองค์ซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ เพื่อท่านกับลูกหลานจะอยู่เย็นเป็นสุข และอาศัยอยู่ยาวนานในแผ่นดินซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านตลอดไป ( กดว.35:6-34 ; ฉธบ.19:1-14 ; ยชว.20:1-9 )
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:16 - “จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้าตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าได้ทรงบัญชาไว้ เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาวและอยู่เย็นเป็นสุขในดินแดนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้ากำลังยกให้เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุขและมีชีวิตยืนยาวในโลก”
  • 当代译本 - 使你在世上蒙福、长寿。”
  • New International Version - “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”
  • New International Reader's Version - “Then things will go well with you. You will live a long time on the earth.” ( Deuteronomy 5:16 )
  • English Standard Version - “that it may go well with you and that you may live long in the land.”
  • New Living Translation - If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”
  • Christian Standard Bible - so that it may go well with you and that you may have a long life in the land.
  • New American Standard Bible - so that it may turn out well for you, and that you may live long on the earth.
  • New King James Version - “that it may be well with you and you may live long on the earth.”
  • Amplified Bible - so that it may be well with you, and that you may have a long life on the earth.
  • American Standard Version - that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • King James Version - That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • New English Translation - “that it may go well with you and that you will live a long time on the earth.”
  • World English Bible - “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
  • 當代譯本 - 使你在世上蒙福、長壽。」
  • 文理和合譯本 - 俾爾暢遂享壽於世、
  • 文理委辦譯本 - 則受福享壽於世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、使爾得福、久居於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『敬爾父母、必賜爾一生亨通、且享大年於世。』誡命中之附有特許者、以此為首。
  • Nueva Versión Internacional - para que te vaya bien y disfrutes de una larga vida en la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그 약속은 계명대로 사는 사람이 복을 받고 오래 살게 된다는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que tu sois heureux et que tu jouisses d’une longue vie sur la terre .
  • リビングバイブル - つまり、「父母を敬うなら、あなたは幸せになり、長生きする」(出エジプト20・12)という約束です。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - “para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra” .
  • Hoffnung für alle - »damit es dir gut geht und du lange auf dieser Erde lebst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con cái hiếu kính cha mẹ thì “nhờ đó con mới được phước và sống lâu trên đất.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพื่อ​ทุก​สิ่ง​จะ​ได้​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต​ยืน​ยาว​ใน​โลก”
  • นางรูธ 3:1 - วันหนึ่งนาโอมีกล่าวกับรูธว่า “ลูกเอ๋ย ไม่ควรหรือที่แม่จะหาเหย้าเรือนให้ลูกได้อยู่ดีมีสุข?
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:3 - อิสราเอลเอ๋ย จงฟังและใส่ใจปฏิบัติตามเพื่อจะเป็นผลดีแก่ท่าน และท่านจะทวีจำนวนมากขึ้นในดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ด้วยน้ำนมและน้ำผึ้งตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของท่านทรงสัญญาไว้กับท่าน
  • เยเรมีย์ 42:6 - ไม่ว่าจะดีหรือร้าย เราก็จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราผู้ซึ่งเราขอให้ท่านไปเข้าเฝ้าเพื่อจะเป็นประโยชน์สุขแก่เราเพราะเราจะเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:28 - จงใส่ใจปฏิบัติตามกฎระเบียบเหล่านี้ที่ข้าพเจ้ามอบให้ เพื่อทุกสิ่งจะเป็นผลดีแก่ท่านและลูกหลานสืบไป เพราะท่านทำสิ่งที่ถูกต้องและดีงามในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • สดุดี 128:1 - ความสุขมีแก่ทุกคนที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ทุกคนที่ดำเนินในทางของพระองค์
  • สดุดี 128:2 - ท่านจะอิ่มหนำด้วยผลจากน้ำพักน้ำแรงของท่าน พระพรและความเจริญรุ่งเรืองจะเป็นของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:18 - จงทำสิ่งที่ถูกต้องและดีงามในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อทุกสิ่งจะเป็นผลดีแก่ท่านและท่านจะได้เข้าไปครอบครองดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้ด้วยคำปฏิญาณกับบรรพบุรุษของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:7 - ท่านอาจจับลูกนกไว้ แต่จงปล่อยแม่นกไป เพื่อประโยชน์สุขของท่าน และเพื่อท่านจะมีชีวิตยืนยาว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:25 - อย่ารับประทานเลือด เพื่อจะเป็นผลดีแก่ท่านและบุตรหลาน เนื่องจากท่านได้ทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • อิสยาห์ 3:10 - จงบอกคนชอบธรรมว่าเขาจะอยู่เย็นเป็นสุข เพราะเขาจะได้ชื่นชมกับผลจากการกระทำของตน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:40 - จงปฏิบัติตามกฎหมายและพระบัญชาของพระองค์ซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ เพื่อท่านกับลูกหลานจะอยู่เย็นเป็นสุข และอาศัยอยู่ยาวนานในแผ่นดินซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านตลอดไป ( กดว.35:6-34 ; ฉธบ.19:1-14 ; ยชว.20:1-9 )
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:16 - “จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้าตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าได้ทรงบัญชาไว้ เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาวและอยู่เย็นเป็นสุขในดินแดนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้ากำลังยกให้เจ้า
圣经
资源
计划
奉献